Catullus 8 Übersetzung

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catulls Biographie

Einführung

Siehe auch: Kymopoleia: Die unbekannte Meeresgöttin der griechischen Mythologie

In diesem Gedicht schreibt Catull über sich selbst. Er beginnt damit, dass er über seine Torheit spricht und darüber, dass alles verloren ist. In Zeile drei schreibt er darüber, dass die Sonne früher hell auf ihn schien, vor allem, wenn er mit Lesbia zusammen war. In Zeile fünf wiederholt er eine Zeile, die er häufig verwendet, wenn er über sie spricht: Er liebte sie, wie niemand sonst es je tun würde.

Aber in Zeile sechs erzählt er von den vielen Freuden, die er mit Lesbia hatte. Aber in Zeile sieben erzählt er, dass sie sich nicht das wünschte, was er sich wünschte. Sie erhellte seine Tage, aber das Gefühl beruhte nicht auf Gegenseitigkeit. Wie in Zeile neun erzählt Catullus, dass sie ihn nicht begehrte, und sie begehrt ihn nicht mehr. Ein Verrückter sollte sie auch nicht mehr begehren. Niemand sollte ihr folgen. Der Verrückte solltenicht im Elend leben, sondern stark und entschlossen sein sollten.

Siehe auch: Seneca der Jüngere - Altes Rom - Klassische Literatur

Catullus sagt sich, dass er stark sein kann und Lesbia nicht mehr hinterherlaufen wird, vor allem, weil sie nicht mit ihm zusammen sein will. Dann fragt er sich, was für ein Leben ihm noch bleibt, jetzt, wo sie ihn nicht mehr will. Er fragt sich, wen er lieben wird und wer ihn im Gegenzug lieben wird. Er will wissen, wen er küssen wird. Er erinnert sich selbst daran, stark und entschlossen zu sein, jetzt, wo er niemanden mehr hat, den er küssen kann, und keineLippen zu beißen.

Er ist eindeutig verärgert über den Status seiner Beziehung zu Lesbia, da diese nicht mehr besteht. Er hat sie geliebt, wie niemand sonst sie je lieben würde, und sie hat es beendet, indem sie nicht mehr mit ihm zusammen sein wollte. In den Zeilen 12 bis 13 wünscht er ihr Lebewohl und sagt ihr, dass er sie nicht mehr suchen wird. Aber in Zeile 14 fragt er sich, was sie tun wird, wenn niemand mehr nach ihr fragt.

Carmen 8

Leitung Lateinischer Text Englische Übersetzung
1 MISER Catulle, desinas ineptire, Armer Catullus, es ist an der Zeit, dass du deine Torheit aufgibst,
2 et quod uides perisse perditum ducas. Und als verloren gilt, was man sieht.
3 fulsere quondam candidi tibi soles, Einst schienen die Sonnen hell auf dich,
4 cum uentitabas quo puella ducebat als du so oft dorthin gingst, wohin meine Geliebte dich führte,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. sie, die von mir geliebt wurde, wie niemand jemals geliebt werden wird.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, Da und dort wurden uns diese Freuden geschenkt, so viele, so fröhlich,
7 quae tu uolebas nec puella nolebat, die Ihr gewünscht habt und die meine Herrin nicht gewünscht hat.
8 fulsere uere candidi tibi soles. Hell leuchteten dir die Tage, wahrlich.
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli Jetzt begehrt sie nichts mehr, und du solltest auch nichts mehr begehren, armer Verrückter,
10 nec quae fugit sectare, nec miser uiue, und folge nicht der, die fliegt, und lebe nicht im Elend,
11 sed obstinata mente perfer, obdura. aber mit entschlossenem Geist, halte aus, sei standhaft.
12 uale puella, iam Catullus obdurat, Lebt wohl, meine Geliebte; jetzt ist Catullus fest;
13 nec te requiret nec rogabit inuitam. er wird dich nicht suchen und dich nicht gegen deinen Willen fragen.
14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. Aber Sie werden es bereuen, wenn Sie nicht gefragt werden.
15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? Ach, du armer Kerl, was hast du noch für ein Leben?
16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? Wer wird dich jetzt besuchen? Wem wirst du gerecht erscheinen?
17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? Wen wirst du jetzt lieben und wie wirst du genannt werden?
18 quem basiabis? cui labella mordebis? Wen willst du küssen, auf wessen Lippen willst du beißen?
19 at tu, Catulle, destinatus obdura. Du aber, Catullus, sei entschlossen und fest.

Frühere Carmen

Ressourcen

VRoma-Projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

John Campbell ist ein versierter Schriftsteller und Literaturliebhaber, der für seine tiefe Wertschätzung und umfassende Kenntnis der klassischen Literatur bekannt ist. Mit einer Leidenschaft für das geschriebene Wort und einer besonderen Faszination für die Werke des antiken Griechenlands und Roms widmet sich John jahrelang dem Studium und der Erforschung der klassischen Tragödie, der Lyrik, der neuen Komödie, der Satire und der epischen Poesie.John schloss sein Studium der englischen Literatur an einer renommierten Universität mit Auszeichnung ab und verfügt aufgrund seines akademischen Hintergrunds über eine solide Grundlage für die kritische Analyse und Interpretation dieser zeitlosen literarischen Schöpfungen. Seine Fähigkeit, sich mit den Nuancen der Poetik des Aristoteles, den lyrischen Ausdrücken von Sappho, dem scharfen Witz des Aristophanes, den satirischen Grübeleien Juvenals und den umfassenden Erzählungen von Homer und Vergil auseinanderzusetzen, ist wirklich außergewöhnlich.Johns Blog dient ihm als wichtigste Plattform, um seine Erkenntnisse, Beobachtungen und Interpretationen dieser klassischen Meisterwerke zu teilen. Durch seine sorgfältige Analyse von Themen, Charakteren, Symbolen und historischen Kontexten erweckt er die Werke antiker literarischer Giganten zum Leben und macht sie Lesern aller Hintergründe und Interessen zugänglich.Sein fesselnder Schreibstil fesselt sowohl den Verstand als auch das Herz seiner Leser und entführt sie in die magische Welt der klassischen Literatur. Mit jedem Blogbeitrag verbindet John gekonnt sein wissenschaftliches Verständnis mit einem tiefen Verständnispersönliche Verbindung zu diesen Texten herzustellen und sie für die heutige Welt nachvollziehbar und relevant zu machen.John gilt als Autorität auf seinem Gebiet und hat Artikel und Essays für mehrere renommierte Literaturzeitschriften und Publikationen verfasst. Seine Expertise in der klassischen Literatur hat ihn auch zu einem gefragten Redner auf verschiedenen wissenschaftlichen Konferenzen und Literaturveranstaltungen gemacht.Durch seine eloquente Prosa und seinen leidenschaftlichen Enthusiasmus ist John Campbell entschlossen, die zeitlose Schönheit und tiefe Bedeutung der klassischen Literatur wiederzubeleben und zu feiern. Ganz gleich, ob Sie ein engagierter Gelehrter oder einfach nur ein neugieriger Leser sind, der die Welt von Ödipus, Sapphos Liebesgedichten, Menanders witzigen Theaterstücken oder die Heldengeschichten von Achilles erkunden möchte, Johns Blog verspricht eine unschätzbar wertvolle Ressource zu sein, die Sie lehren, inspirieren und entfachen wird eine lebenslange Liebe für die Klassiker.