Catullus 8 tõlge

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Biograafia

Sissejuhatus

Selles luuletuses kirjutas Catullus iseendast. Ta alustas juttu oma rumalusest ja sellest, kuidas kõik on kadunud. Kolmandas reas kirjutas ta sellest, kuidas päikesed paistsid talle kunagi eredalt, eriti kui ta oli koos Lesbiaga. Viiendas reas kordab ta rida, mida ta kasutab sageli, kui räägib temast: ta armastas teda nii, nagu keegi teine kunagi ei armastanud.

Kuid kuuendas reas jagab ta, kuidas tal oli Lesbiaga nii palju rõõme. Kuid seitsmendas reas jagab ta, et naine ei soovinud seda, mida tema soovis. Ta helendas tema päevi, kuid see tunne ei olnud vastastikune. Nagu ka üheksandas reas jagab Catullus, et naine ei soovinud teda ja ta ei soovi enam. Ka hullumees ei tohiks teda enam soovida. Keegi ei tohiks teda järgida. Hullumees tohiksei tohi elada viletsuses, vaid peab olema tugev ja kindel.

Catullus ütleb endale, et ta võib olla tugev ja ei lähe enam Lesbia järele, eriti kuna naine ei taha temaga koos olla. Seejärel küsib ta, kes on talle nüüd, kui naine teda enam ei taha. Ta küsib, keda ta hakkab armastama ja kes teda vastutasuks armastab. Ta tahab teada, keda ta suudleb. Ta tuletab endale meelde, et peab olema tugev ja kindel, nüüd, kui tal ei ole enam kedagi, keda suudelda, ega ühtegihuuled hammustada.

Ta on selgelt häiritud oma suhte seisust Lesbiaga, sest see suhe ei ole enam olemas Ta armastas teda nii, nagu keegi teine teda kunagi ei armastaks, ja ta lõpetas selle, kuna ei tahtnud enam temaga koos olla. Ridades 12-13 soovis ta talle hüvasti ja ütles, et ta ei otsi teda enam. Kuid reas 14 mõtleb ta, mida ta teeb, kui keegi ei küsi teda.

Carmen 8

Rida Ladina tekst Inglise keelne tõlge
1 MISER Catulle, desinas ineptire, Vaene Catullus, on aeg, et sa lõpetaksid oma rumaluse,
2 et quod uides perisse perditum ducas. Ja arvestage, et see, mida te näete, on kadunud.
3 fulsere quondam candidi tibi soles, Kunagi paistis päike sulle eredalt,
4 cum uentitabas quo puella ducebat kui sa käisid nii tihti seal, kuhu mu armuke viis,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. teda, keda ma armastasin nii, nagu kedagi ei armastata.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, Seal ja siis anti meile need rõõmud, nii palju, nii rõõmsad,
7 quae tu uolebas nec puella nolebat, mida te soovisite ega mu daam ei soovinud.
8 fulsere uere candidi tibi soles. Säravad sulle, tõesti, särasid päevad.
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli Nüüd ei soovi ta enam-; ega sa ka ei peaks soovima, vaene hullumees,
10 nec quae fugit sectare, nec miser uiue, ega järgi teda, kes lendab, ega ela viletsuses,
11 sed obstinata mente perfer, obdura. kuid kindlameelselt, kannatage, olge kindlalt.
12 uale puella, iam Catullus obdurat, Hüvasti, mu armuke; nüüd on Catullus kindel;
13 nec te requiret nec rogabit inuitam. ta ei otsi teid ega küsi teid vastu teie tahtmist.
14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. Aga teil on kahju, kui teid ei küsita.
15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? Ah, vaene õnnetu, mis elu on sulle jäänud?
16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? Kes teid nüüd külastab? Kellele te tundute õiglane?
17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? Keda sa nüüd armastad? Kelleks sind kutsutakse?
18 quem basiabis? cui labella mordebis? Keda sa suudled? Kelle huuli sa hammustad ?
19 at tu, Catulle, destinatus obdura. Aga sina, Catullus, ole resoluutne ja kindel.

Eelmine Carmen

Ressursid

Vaata ka: Catullus 1 tõlge

VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

Vaata ka: Teosed ja päevad - Hesiodos

John Campbell

John Campbell on kogenud kirjanik ja kirjandushuviline, kes on tuntud oma sügava tunnustuse ja laialdaste teadmiste poolest klassikalise kirjanduse kohta. Kirglikult kirjutatud sõna ja erilise lummusena Vana-Kreeka ja Rooma teoste vastu on John pühendanud aastaid klassikalise tragöödia, lüürika, uue komöödia, satiiri ja eepilise luule uurimisele ja uurimisele.Maineka ülikooli inglise kirjanduse erialal kiitusega lõpetanud Johni akadeemiline taust annab talle tugeva aluse selle ajatu kirjandusliku loomingu kriitiliseks analüüsimiseks ja tõlgendamiseks. Tema võime süveneda Aristotelese poeetika nüanssidesse, Sappho lüürilisse väljendustesse, Aristophanese teravasse vaimukusse, Juvenali satiirilisse mõtisklustesse ning Homerose ja Vergiliuse laiaulatuslikesse narratiividesse on tõeliselt erandlik.Johni ajaveeb on talle ülimalt oluline platvorm, et jagada oma arusaamu, tähelepanekuid ja tõlgendusi nende klassikaliste meistriteoste kohta. Teemade, tegelaste, sümbolite ja ajaloolise konteksti põhjaliku analüüsi kaudu äratab ta ellu iidsete kirjandushiiglaste teosed, muutes need kättesaadavaks igasuguse tausta ja huvidega lugejatele.Tema kütkestav kirjutamisstiil haarab kaasa nii lugejate meeled kui südamed, tõmmates nad klassikalise kirjanduse maagilisse maailma. Iga blogipostitusega põimib John oskuslikult kokku oma teadusliku arusaama sügavaltisiklik seos nende tekstidega, muutes need kaasaegse maailma jaoks võrreldavaks ja asjakohaseks.Oma ala autoriteedina tunnustatud John on avaldanud artikleid ja esseesid mitmetes mainekates kirjandusajakirjades ja väljaannetes. Tema teadmised klassikalise kirjanduse vallas on teinud temast ka nõutud esineja erinevatel akadeemilistel konverentsidel ja kirjandusüritustel.John Campbell on oma kõneka proosa ja tulihingelise entusiasmiga otsustanud taaselustada ja tähistada klassikalise kirjanduse ajatut ilu ja sügavat tähtsust. Olenemata sellest, kas olete pühendunud õpetlane või lihtsalt uudishimulik lugeja, kes soovib uurida Oidipuse maailma, Sappho armastusluuletusi, Menanderi vaimukaid näidendeid või Achilleuse kangelaslugusid, tõotab Johni ajaveeb olla hindamatu ressurss, mis harib, inspireerib ja sütitab. eluaegne armastus klassika vastu.