John Campbell

نه ته غواړې، بې وزله لیونۍ، 10 نیک quae fugit فرقه، nec miser uiue، نه د هغه پیروي وکړه چې الوتنه کوي، او نه هم ژوند کوي په بدبختۍ کې، 11 sed obstinata mente perfer, obdura. مګر په هوډمن ذهن سره صبر وکړئ، ثابت اوسئ. <13 12 uale puella, iam Catullus obdurat, الوداع، زما میرمن؛ اوس Catullus ټینګ دی؛ 13 nec te need nec rogabit inuitam. هغه به نه تاسو لټوي او نه به ستاسو د ارادې خلاف پوښتنه وکړي. 14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. مګر تاسو به بخښنه غواړئ، کله چې ستاسو غوښتنه ونه شي. <13 15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? آه، غریب بدبخته! ستاسو لپاره څه ژوند پاتې دی؟ cui uideberis Bella؟ اوس به څوک درسره لیدنه وکړي؟ تاسو به چا ته عادلانه ښکاري؟ 17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? تاسو اوس له چا سره مینه کوئ؟ چا ته به ویل کیږي؟ 20>18 quem basiabis؟ cui labella mordebis? تاسو به چا ښکل کړئ؟ ته به د چا شونډې وخوري؟ 19 at tu, Catulle, destinatus obdura. مګر تاسو، کاتولوس، هوډمن او ثابت اوسئ.

پخوانی کارمیننور شتون لري هغه د هغې سره مینه درلوده لکه څنګه چې بل هیڅوک به هیڅکله د هغې سره مینه ونه کړي، او هغې دا پای ته ورساوه چې نور یې نه غوښتل د هغه سره وي. د 12 څخه تر 13 پورې لیکو کې، هغه هغې ته د الوداع هیله وکړه او ورته یې وویل چې هغه به نور د هغې په لټه کې نه وي. مګر، په 14 کرښه کې، هغه حیران دی چې هغه به څه وکړي کله چې هیڅوک د هغې غوښتنه ونه کړي.

کارمین 8

<12
کرښه لاتین متن انګلیسي ژباړه
1 MISER Catulle, desinas ineptire, بیوزله Catullus، دا هغه وخت دی چې تاسو خپل حماقت پریږدئ،
2 et quod uides perisse perditum ducas. او هغه څه چې تاسو یې ګورئ ورک شوي حساب ورکوئ.
3 fulsere quondam candidi tibi soles, کله چې لمر په تاسو روښانه شو،
4 cum uentitabas quo puella ducebat کله چې تاسو ډېر ځله به تلم چېرته چې زما مېرمنې مشري کوله،
5 amata nobis quantum amabitur nulla. هغه څوک چې ما سره مینه درلوده هغسې به نه وي هرکله مینه وکړئ.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, هلته او بیا موږ ته هغه خوښۍ راکړل شوې، ډیری، ډیر خوشحاله ,
7 Que tu uolebas nec puella nolebat, کوم چې تاسو غوښتل او نه زما میرمن نه غوښتل.
8 fulsere uere candidi tibi soles. تاسو ته روښانه، ریښتیا، ورځې روښانه شوې.
9 Nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli اوس هغه نور نه غواړي-;//www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

جان کمپبل یو تکړه لیکوال او ادبی لیوال دی، د کلاسیک ادبیاتو د ژورې ستاینې او پراخې پوهې لپاره پیژندل شوی. د لیکل شوي کلمې لپاره د لیوالتیا او د لرغوني یونان او روم د کارونو لپاره د ځانګړي لیوالتیا سره، جان کلونه کلونه د کلاسیک تراژیدي مطالعې او سپړنې لپاره وقف کړي، د شعر شاعري، نوي مزاح، طنز، او عاطفي شعر.د یو معتبر پوهنتون څخه په انګلیسي ادبیاتو کې د ویاړونو سره فراغت، د جان اکادمیک شالید هغه ته یو پیاوړی بنسټ چمتو کوي چې د دې بې وخته ادبي تخلیقونو په انتقادي توګه تحلیل او تشریح کړي. د ارسطو د شاعرۍ په باریکیو کې د هغه وړتیا ، د سافو د شعري بیانونو ، د ارسطو تېز عقل ، د جوینال طنزیه موسیقۍ ، او د هومر او ویرجیل پراخه داستانونه واقعیا استثنایی دي.د جان بلاګ د هغه لپاره د خورا مهم پلیټ فارم په توګه کار کوي ترڅو د دې کلاسیک ماسټر پیسونو خپل لیدونه ، مشاهدې او تشریحات شریک کړي. هغه د موضوعاتو، کرکټرونو، سمبولونو او تاریخي شرایطو د خپل دقیق تحلیل له لارې، هغه د پخوانیو ادبي لویانو اثار ژوندي کوي، دوی د ټولو شالید او ګټو لوستونکو ته د لاسرسي وړ کوي.د هغه د زړه راښکونکي لیکلو سټایل د هغه د لوستونکو ذهنونه او زړونه دواړه ښکیلوي او د کلاسیک ادب جادو نړۍ ته یې اړوي. د هر بلاګ پوسټ سره، جان په مهارت سره خپل علمي پوهه په ژوره توګه سره یوځای کويد دې متنونو سره شخصي اړیکه، دوی د معاصر نړۍ سره اړونده او اړونده کوي.په خپله ساحه کې د یو واک په توګه پیژندل شوی، جان په ډیرو معتبرو ادبي ژورنالونو او خپرونو کې مقالې او مقالې شریکې کړې. په کلاسیک ادب کې د هغه مهارت هغه په ​​​​بیلا بیلو علمي کنفرانسونو او ادبي غونډو کې د غوره وینا کونکي په توګه هم جوړ کړی دی.د هغه د فصاحت او بلاغت له لارې، جان کیمبل هوډ لري چې د کلاسیک ادبیاتو بې وخته ښکلا او ژور اهمیت بیا ژوندي او لمانځي. که تاسو یو وقف شوی عالم یاست یا په ساده ډول لیواله لوستونکی یاست چې د اوډیپس نړۍ سپړلو په لټه کې یاست، د سافو د مینې شعرونه، د مینډر په زړه پورې ډرامې، یا د اچیلز د اتلانو کیسې، د جان بلاګ ژمنه کوي چې یوه ارزښتناکه سرچینه وي چې تعلیم، الهام، او روښانه کړي. د کلاسیک لپاره د تلپاتې مینه.