Enhavtabelo
nek deziru, kompatinda frenezulo,
Antaŭa Carmenplu ekzistas Li amis ŝin kiel neniu alia iam amus ŝin, kaj ŝi finis ĝin ne plu volante esti kun li. En linioj 12 tra 13, li deziris ŝian adiaŭon kaj diris al ŝi ke li ne plu serĉos ŝin. Sed, en linio 14, li scivolas, kion ŝi faros, kiam neniu petos ŝin.
Carmen 8 |
Linio | Latina teksto | Angla traduko |
---|---|---|
1 | MISER Catulle, desinas ineptire, | Kompatinda Katulo, estas tempo, ke vi ĉesu vian malsaĝecon, |
2 | et quod uides perisse perditum ducas. | Kaj konsideru kiel perdita, kion vi vidas, perdiĝas. |
3 | fulsere quondam. candidi tibi soles, | Iam la sunoj brilis al vi, |
4 | cum uentitabas quo puella ducebat | kiam vi kutimis iri tiel ofte, kien mia mastrino kondukis, |
5 | amata nobis quantum amabitur nulla. | ŝi, kiu estis amata de mi, kiel neniu volas. iam estu amata. |
6 | ibi illa multa cum iocosa fiebant, | Tie kaj tiam estis donitaj al ni tiuj ĝojoj, tiom multaj, tiel gajaj. , |
7 | quae tu uolebas nec puella nolebat, | kiun vi deziris nek mia sinjorino ne deziris. |
8 | fulsere uere candidi tibi soles. | Brila al vi, vere, brilis la tagoj. |
9 | nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli | Nun ŝi ne deziras plu-;//www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html |