カトゥルス 8 翻訳

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

カトゥルス伝

関連項目: ヘクバ - エウリピデス

はじめに

この詩でカトゥルスは自分自身について書いている。 彼は自分の愚かさと、すべてが失われてしまったことについて語り始めた。 3行目では、特にレスビアと一緒にいるとき、太陽がいかに彼を明るく照らしていたかについて書いている。 5行目では、彼女について語るときによく使うセリフを繰り返している。彼は他の誰でもないように彼女を愛していたのだ。

しかし、6行目では、レスビアと過ごした喜びの数々を語っている。 しかし、7行目では、レスビアは彼が望むようなことを望まなかったと語っている。 彼女は彼の日々を明るくしてくれたが、気持ちは通じ合っていなかった。 9行目のように、カトゥルスは、彼女は彼を望まなかったし、もう望まなかったと語っている。 狂人ももう彼女を望まないはずだ。 誰も彼女に従うべきではない。 狂人は、彼女に従うべきだ。不幸の中に生きるのではなく、強く、堅固でなければならない。

関連項目: コロノスのオイディプス - ソフォクレス - 古代ギリシャ - 古典文学

カトゥルスは、もうレスビアを追いかけない、特にレスビアは自分と一緒にいたくないのだから、自分は強くなれると自分に言い聞かせている。 そして、レスビアが自分を必要としなくなった今、自分にはどんな人生が残されているのだろうかと問いかけている。 自分が誰を愛し、誰がそのお返しに自分を愛してくれるのだろうかと。 誰とキスをするのだろうかと。 キスする相手も、キスする相手もいなくなった今、強く毅然とした態度でいることを自分に言い聞かせている。唇を噛む。

12行目から13行目にかけて、彼は彼女に別れを告げ、もう彼女を求めないことを告げた。 しかし14行目では、誰も彼女を求めないとき、彼女はどうするのだろう、と考えている。

カルメン8

ライン ラテン語テキスト 英訳
1 MISER Catulle, desinas ineptire、 かわいそうなカトゥルス、そろそろ愚行をやめるべきだ、
2 とは、公爵家の家系を滅ぼすことである。 そして、あなたが見ているものは失われていると勘定する。
3 あなたの足の裏を、あなたの手で、あなたの足で、あなたの足で、あなたの足で、あなたの足で、 かつて太陽はあなたを明るく照らした、
4 "汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝、汝 私の女主人の案内でよく行ったものだ、
5 "無 "を "有 "とする。 誰からも愛されることなく、私に愛された人。
6 "私は、このようなことをした、 そのとき、私たちはたくさんの喜びを得た、
7 あなたは、そのようなことをする必要はありません、 それはあなたが望んだことであり、夫人が望まなかったことでもある。
8 足の裏がカンジタになっている。 あなたにとって、本当に輝かしい日々だった。
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli 今、彼女はもう何も望まない......あなたも望むべきじゃない、哀れな狂人よ」、
10 己の信念を貫け、己を守れ、 飛ぶ女に従わず、不幸に生きず、
11 obdura、obstinata mente perfer。 しかし、決意をもって、耐え忍び、堅くあれ。
12 私はカトゥルスの息子だ、 さらば、我が愛人よ。今、カトゥルスはしっかりしている;
13 必要なことは何もない。 彼はあなたを求めず、あなたの意に反して尋ねない。
14 あなたには何もない。 しかし、頼まれてもいないのに、後悔することになる。
15 どうしたのですか? ああ、哀れな人! あなたに残された人生は何?
16 あなたはどう思いますか? 今、誰があなたを訪ね、誰があなたを公平だと思うだろうか?
17 何を言いたいのか? 今、あなたは誰を愛し、誰と呼ばれるのか?
18 その根拠は何か? 誰にキスをする? 誰の唇に噛みつく?
19 アット・トゥ、カトゥーレ、デスティナトゥス・オブドゥラ。 しかし、カトゥルスよ、決意を固めよ。

前回のカルメン

リソース

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

ジョン・キャンベルは熟練した作家であり文学愛好家であり、古典文学に対する深い評価と広範な知識で知られています。書き言葉への情熱と、特に古代ギリシャとローマの作品への強い関心を持って、ジョンは古典悲劇、抒情詩、新喜劇、風刺、叙事詩の研究と探求に何年も捧げてきました。名門大学で英文学を優秀な成績で卒業したジョンの学歴は、時代を超越した文学作品を批判的に分析し解釈するための強力な基盤をもたらしてくれます。アリストテレスの詩学、サッフォーの抒情的表現、アリストファネスの鋭い機知、ユウェナリスの風刺的な思索、そしてホメロスとウェルギリウスの包括的な物語のニュアンスを掘り下げる彼の能力は、本当に並外れたものです。ジョンのブログは、ジョンにとって、これらの古典的な傑作に対する洞察、観察、解釈を共有するための最も重要なプラットフォームとして機能します。テーマ、登場人物、シンボル、歴史的背景の綿密な分析を通じて、彼は古代の文豪の作品に命を吹き込み、あらゆる背景や興味を持つ読者がアクセスできるようにしています。彼の魅惑的な文体は読者の知性と心を引きつけ、古典文学の魔法の世界に引き込みます。ジョンはブログ投稿ごとに、深い知識と学術的な理解を巧みに織り交ぜています。これらのテキストと個人的なつながりがあり、それらを現代世界に関連付け、関連性のあるものにします。ジョンはその分野の権威として認められており、いくつかの有名な文学雑誌や出版物に記事やエッセイを寄稿しています。古典文学の専門知識により、さまざまな学会や文学イベントでの講演者としても人気があります。ジョン・キャンベルは、雄弁な散文と熱烈な熱意を通じて、古典文学の時代を超越した美しさと深い意味を復活させ、称賛することを決意しています。あなたが熱心な学者であっても、オイディプスの世界、サッポーの愛の詩、メナンドロの機知に富んだ戯曲、アキレスの英雄物語などを探求したい単なる好奇心旺盛な読者であっても、ジョンのブログは、教育し、インスピレーションを与え、刺激を与える貴重なリソースとなることを約束します。クラシックへの生涯にわたる愛。