Tabela e përmbajtjes
as mos dëshiro, i gjori i çmendur,
Karmen i mëparshëmekziston më gjatë Ai e donte atë siç askush tjetër nuk do ta donte kurrë, dhe ajo i dha fund duke mos dashur të ishte më me të. Në rreshtat 12 deri në 13, ai i uroi asaj lamtumirë dhe i tha se nuk do ta kërkonte më. Por, në rreshtin 14, ai pyet veten se çfarë do të bëjë ajo kur askush nuk e kërkon atë.
Carmen 8 |
Rreshti | Teksti latin | Përkthimi anglisht |
---|---|---|
1 | MISER Catulle, desinas ineptire, | I gjori Catullus, është koha që të pushoni marrëzinë tuaj, |
2 | et quod uides perisse perditum ducas. | Dhe llogarisni si të humbur atë që shihni ka humbur. |
3 | fulsere quondam thembra candidi tibi, | Sapo diellet shkëlqenin mbi ju, |
4 | cum uentitabas quo puella ducebat | kur ju dikur shkonte kaq shpesh atje ku udhëhiqte zonja ime, |
5 | amata nobis quantum amabitur nulla. | ajo që ishte dashur nga unë si askush të jesh gjithmonë i dashur. |
6 | ibi illa multa cum iocosa fiebant, | Aty dhe atëherë na u dhanë ato gëzime, kaq shumë, kaq të gëzuara , |
7 | quae tu uolebas nec puella nolebat, | të cilën ju e dëshironit dhe as zonja ime nuk e deshi. |
8 | fulsere uere candidi tibi soles. | Të ndritura, me të vërtetë, shkëlqyen ditët. |
9 | nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli | Tani ajo nuk dëshiron më-;//www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html |