Mục lục
bạn cũng không nên ham muốn, người điên tội nghiệp,
Carmen trướccòn tồn tại Anh ấy yêu cô ấy như không ai khác sẽ yêu cô ấy, và cô ấy đã kết thúc nó bằng cách không còn muốn ở bên anh ấy nữa. Ở dòng 12 đến 13, anh ấy chúc cô ấy từ biệt và nói với cô ấy rằng anh ấy sẽ không tìm kiếm cô ấy nữa. Tuy nhiên, ở dòng 14, anh tự hỏi cô ấy sẽ làm gì khi không có ai yêu cầu cô ấy.
Carmen 8 |
Dòng | Văn bản Latinh | Bản dịch tiếng Anh |
---|---|---|
1 | MISER Catulle, desinas vô dụng, | Tội nghiệp Catullus, đã đến lúc bạn nên chấm dứt sự điên rồ của mình, |
2 | et quod uides perisse perditum ducas. | Và coi như bạn đã mất những gì bạn thấy đã mất. |
3 | fulsere quondam candidi tibi lòng bàn chân, | Một khi mặt trời chiếu sáng bạn, |
4 | cum uentitabas quo puella ducebat | khi bạn đã từng rất thường xuyên đến nơi mà tình nhân của tôi dẫn dắt, |
5 | amata nobis quantum amabitur nulla. | cô ấy là người được tôi yêu như không bao giờ được yêu thương. |
6 | ibi illa multa cum iocosa fiebant, | Rồi đã cho ta những niềm vui ấy, thật nhiều, thật vui , |
7 | quae tu uolebas nec puella nolebat, | điều mà nàng mong muốn và phu nhân của ta cũng không mong muốn. |
8 | fulsere uere candidi tibi soles. | Thật sự tươi sáng đối với bạn, tỏa sáng cả ngày. |
9 | nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli | Bây giờ cô ấy không ham muốn nữa-;//www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html |