Bản dịch Catullus 8

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

bạn cũng không nên ham muốn, người điên tội nghiệp, 10 nec quae fugit secare, nec miser uiue, cũng không theo cô ấy bay, cũng không sống trong đau khổ, 11 sed obstinata mente perfer, obdura. nhưng với quyết tâm, chịu đựng, vững vàng. 12 uale puella, iam Catullus obdurat, Vĩnh biệt, tình nhân của tôi; bây giờ Catullus đã vững vàng; 13 nec te requiret nec rogabit inuitam. anh ấy sẽ không tìm kiếm bạn cũng như không yêu cầu bạn trái với ý muốn của bạn. 14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. Nhưng bạn sẽ rất tiếc khi không được yêu cầu. 15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? À, khốn nạn! Cuộc đời còn lại gì cho bạn? 16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? Bây giờ ai sẽ đến thăm bạn? Bạn sẽ tỏ ra công bằng với ai? 17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? Bây giờ bạn sẽ yêu ai? Bạn sẽ được gọi là ai? 18 quem basiabis? cui labella mordebis? Bạn sẽ hôn ai? Bạn sẽ cắn môi ai? 19 at tu, Catulle, Destinyus obdura. Nhưng bạn, Catullus, hãy kiên quyết và vững vàng.

Carmen trướccòn tồn tại Anh ấy yêu cô ấy như không ai khác sẽ yêu cô ấy, và cô ấy đã kết thúc nó bằng cách không còn muốn ở bên anh ấy nữa. Ở dòng 12 đến 13, anh ấy chúc cô ấy từ biệt và nói với cô ấy rằng anh ấy sẽ không tìm kiếm cô ấy nữa. Tuy nhiên, ở dòng 14, anh tự hỏi cô ấy sẽ làm gì khi không có ai yêu cầu cô ấy.

Carmen 8

Dòng Văn bản Latinh Bản dịch tiếng Anh
1 MISER Catulle, desinas vô dụng, Tội nghiệp Catullus, đã đến lúc bạn nên chấm dứt sự điên rồ của mình,
2 et quod uides perisse perditum ducas. Và coi như bạn đã mất những gì bạn thấy đã mất.
3 fulsere quondam candidi tibi lòng bàn chân, Một khi mặt trời chiếu sáng bạn,
4 cum uentitabas quo puella ducebat khi bạn đã từng rất thường xuyên đến nơi mà tình nhân của tôi dẫn dắt,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. cô ấy là người được tôi yêu như không bao giờ được yêu thương.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, Rồi đã cho ta những niềm vui ấy, thật nhiều, thật vui ,
7 quae tu uolebas nec puella nolebat, điều mà nàng mong muốn và phu nhân của ta cũng không mong muốn.
8 fulsere uere candidi tibi soles. Thật sự tươi sáng đối với bạn, tỏa sáng cả ngày.
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli Bây giờ cô ấy không ham muốn nữa-;//www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

John Campbell là một nhà văn tài năng và đam mê văn chương, được biết đến với sự đánh giá sâu sắc và kiến ​​thức sâu rộng về văn học cổ điển. Với niềm đam mê chữ viết và niềm say mê đặc biệt đối với các tác phẩm của Hy Lạp và La Mã cổ đại, John đã dành nhiều năm để nghiên cứu và khám phá Bi kịch cổ điển, thơ trữ tình, hài kịch mới, trào phúng và thơ sử thi.Tốt nghiệp loại xuất sắc ngành Văn học Anh tại một trường đại học danh tiếng, nền tảng học vấn của John cung cấp cho anh nền tảng vững chắc để phân tích và diễn giải một cách phê bình những tác phẩm văn học vượt thời gian này. Khả năng đi sâu vào các sắc thái trong Thơ ca của Aristotle, cách diễn đạt trữ tình của Sappho, trí thông minh sắc sảo của Aristophanes, những suy nghĩ châm biếm của Juvenal và những câu chuyện sâu sắc của Homer và Virgil thực sự là đặc biệt.Blog của John đóng vai trò là nền tảng tối quan trọng để anh ấy chia sẻ những hiểu biết, quan sát và diễn giải của mình về những kiệt tác cổ điển này. Thông qua phân tích tỉ mỉ về chủ đề, nhân vật, biểu tượng và bối cảnh lịch sử, ông đã làm sống động các tác phẩm của những người khổng lồ trong văn học cổ đại, giúp độc giả thuộc mọi thành phần và sở thích có thể tiếp cận chúng.Phong cách viết quyến rũ của ông thu hút cả tâm trí và trái tim của độc giả, lôi cuốn họ vào thế giới kỳ diệu của văn học cổ điển. Với mỗi bài đăng trên blog, John khéo léo kết hợp sự hiểu biết học thuật của mình với sự hiểu biết sâu sắc.kết nối cá nhân với những văn bản này, làm cho chúng trở nên liên quan và phù hợp với thế giới đương đại.Được công nhận là người có thẩm quyền trong lĩnh vực của mình, John đã đóng góp các bài viết và tiểu luận cho một số tạp chí và ấn phẩm văn học có uy tín. Chuyên môn của ông về văn học cổ điển cũng đã khiến ông trở thành diễn giả được săn đón tại nhiều hội nghị học thuật và sự kiện văn học.Thông qua văn xuôi hùng hồn và sự nhiệt tình sôi nổi của mình, John Campbell quyết tâm làm sống lại và tôn vinh vẻ đẹp vượt thời gian và ý nghĩa sâu sắc của văn học cổ điển. Cho dù bạn là một học giả tận tâm hay chỉ đơn giản là một độc giả tò mò đang tìm cách khám phá thế giới của Oedipus, những bài thơ tình của Sappho, những vở kịch dí dỏm của Menander hay những câu chuyện anh hùng của Achilles, blog của John hứa hẹn sẽ là một nguồn tài nguyên vô giá sẽ giáo dục, truyền cảm hứng và truyền cảm hứng cho bạn. một tình yêu trọn đời cho những tác phẩm kinh điển.