Κάτουλλος 8 Μετάφραση

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Βιογραφία του Κάτουλλου

Εισαγωγή

Σε αυτό το ποίημα, ο Κάτουλλος έγραψε για τον εαυτό του. Ξεκίνησε μιλώντας για την τρέλα του και για το πώς όλα χάνονται. Στον τρίτο στίχο έγραψε για το πώς οι ήλιοι συνήθιζαν να λάμπουν φωτεινά πάνω του, ειδικά όταν ήταν με τη Λέσβια. Στον πέμπτο στίχο, επαναλαμβάνει έναν στίχο που χρησιμοποιεί συχνά όταν μιλάει γι' αυτήν: την αγαπούσε όπως κανένας άλλος δεν θα την αγαπούσε ποτέ.

Δείτε επίσης: Ο Ήλιος στην Οδύσσεια: Ο Θεός του Ήλιου

Όμως, στον έκτο στίχο, μοιράζεται πως υπήρχαν τόσες χαρές που είχε με τη Λέσβια. Όμως, στον έβδομο στίχο, μοιράζεται πως εκείνη δεν επιθυμούσε αυτά που επιθυμούσε εκείνος. Του φώτιζε τις μέρες, αλλά το συναίσθημα δεν ήταν αμοιβαίο. Όπως και στον ένατο στίχο, ο Κάτουλλος μοιράζεται πως εκείνη δεν τον επιθυμούσε και δεν επιθυμεί πια. Ούτε ένας τρελός δεν πρέπει να την επιθυμεί πια. Κανείς δεν πρέπει να την ακολουθεί. Ο τρελός πρέπει ναδεν πρέπει να ζουν στη μιζέρια, αλλά να είναι δυνατοί και σταθεροί.

Δείτε επίσης: Η Αφροδίτη στην Οδύσσεια: Μια ιστορία σεξ, ύβρεως και ταπείνωσης

Ο Κάτουλλος λέει στον εαυτό του ότι μπορεί να είναι δυνατός και ότι δεν θα κυνηγήσει πλέον τη Λέσβια, ειδικά επειδή εκείνη δεν θέλει να είναι μαζί του. Στη συνέχεια αναρωτιέται ποια ζωή του έχει απομείνει τώρα που εκείνη δεν τον θέλει πια. Αναρωτιέται ποιον θα αγαπήσει και ποιος θα τον αγαπήσει σε αντάλλαγμα. Θέλει να μάθει ποιον θα φιλήσει. Υπενθυμίζει στον εαυτό του να είναι δυνατός και σταθερός, τώρα που δεν έχει πια κανέναν να φιλήσει ή κάποιαχείλη για να δαγκώσει.

Είναι ξεκάθαρα αναστατωμένος για την κατάσταση της σχέσης του με τη Λέσβια, καθώς η σχέση αυτή δεν υφίσταται πλέον Την αγάπησε όπως κανείς άλλος δεν θα την αγαπούσε ποτέ, και εκείνη την έβαλε τέλος, μη θέλοντας πλέον να είναι μαζί του. Στους στίχους 12 έως 13, της ευχήθηκε αντίο και της είπε ότι δεν θα την αναζητήσει πλέον. Όμως, στον στίχο 14, αναρωτιέται τι θα κάνει όταν κανείς δεν θα τη ζητάει.

Carmen 8

Γραμμή Λατινικό κείμενο Αγγλική μετάφραση
1 MISER Catulle, desinas ineptire, Καημένε Κάτουλλε, είναι καιρός να σταματήσεις την ανοησία σου,
2 et quod uides perisse perditum ducas. Και λογαριάστε ως χαμένο αυτό που βλέπετε ότι χάνεται.
3 fulsere quondam candidi tibi soles, Κάποτε οι ήλιοι έλαμπαν φωτεινά πάνω σου,
4 cum uentitabas quo puella ducebat όταν πήγαινες τόσο συχνά εκεί που οδηγούσε η ερωμένη μου,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. αυτή που αγαπήθηκε από μένα όσο κανείς δεν θα αγαπηθεί ποτέ.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, Εκεί και τότε μας δόθηκαν αυτές οι χαρές, τόσες πολλές, τόσο χαρούμενες,
7 quae tu uolebas nec puella nolebat, που ούτε εσείς επιθυμούσατε ούτε η κυρία μου δεν επιθυμούσε.
8 fulsere uere candidi tibi soles. Φωτεινές για σένα, πραγματικά, έλαμψαν οι μέρες.
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli Τώρα δεν επιθυμεί πια- ούτε κι εσύ πρέπει να επιθυμείς, φτωχέ τρελέ,
10 nec quae fugit sectare, nec miser uiue, ούτε να την ακολουθήσετε που πετάει, ούτε να ζήσετε στη δυστυχία,
11 sed obstinata mente perfer, obdura. αλλά με αποφασισμένο μυαλό, υπομείνετε, να είστε σταθεροί.
12 uale puella, iam Catullus obdurat, Αντίο, ερωμένη μου- τώρα ο Κάτουλλος είναι σταθερός,
13 nec te requiret nec rogabit inuitam. δεν θα σας αναζητήσει ούτε θα σας ζητήσει παρά τη θέλησή σας.
14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. Αλλά θα το μετανιώσετε, όταν δεν σας ζητηθεί.
15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? Αχ, καημένε! Τι ζωή σου έχει απομείνει;
16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? Ποιος θα σε επισκεφθεί τώρα; Σε ποιον θα φαίνεσαι δίκαιος;
17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? Ποιον θα αγαπάς τώρα; Ποιος θα σε αποκαλεί;
18 quem basiabis? cui labella mordebis? Ποιον θα φιλήσεις; Ποιανού τα χείλη θα δαγκώσεις;
19 at tu, Catulle, destinatus obdura. Αλλά εσύ, Κάτουλλε, να είσαι αποφασισμένος και σταθερός.

Προηγούμενη Carmen

Πόροι

Έργο VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

Ο John Campbell είναι ένας καταξιωμένος συγγραφέας και λάτρης της λογοτεχνίας, γνωστός για τη βαθιά του εκτίμηση και την εκτεταμένη γνώση της κλασικής λογοτεχνίας. Με πάθος για τον γραπτό λόγο και ιδιαίτερη γοητεία για τα έργα της αρχαίας Ελλάδας και της Ρώμης, ο Ιωάννης έχει αφιερώσει χρόνια στη μελέτη και την εξερεύνηση της Κλασικής Τραγωδίας, της λυρικής ποίησης, της νέας κωμωδίας, της σάτιρας και της επικής ποίησης.Αποφοιτώντας με άριστα στην Αγγλική Λογοτεχνία από ένα αναγνωρισμένο πανεπιστήμιο, το ακαδημαϊκό υπόβαθρο του John του παρέχει μια ισχυρή βάση για να αναλύει και να ερμηνεύει κριτικά αυτές τις διαχρονικές λογοτεχνικές δημιουργίες. Η ικανότητά του να εμβαθύνει στις αποχρώσεις της Ποιητικής του Αριστοτέλη, τις λυρικές εκφράσεις της Σαπφούς, την ευφυΐα του Αριστοφάνη, τις σατιρικές σκέψεις του Juvenal και τις σαρωτικές αφηγήσεις του Ομήρου και του Βιργίλιου είναι πραγματικά εξαιρετική.Το ιστολόγιο του John χρησιμεύει ως ύψιστη πλατφόρμα για να μοιραστεί τις ιδέες, τις παρατηρήσεις και τις ερμηνείες του για αυτά τα κλασικά αριστουργήματα. Μέσα από τη σχολαστική του ανάλυση θεμάτων, χαρακτήρων, συμβόλων και ιστορικού πλαισίου, ζωντανεύει τα έργα των αρχαίων λογοτεχνικών γιγάντων, καθιστώντας τα προσβάσιμα σε αναγνώστες κάθε υπόβαθρου και ενδιαφέροντος.Το σαγηνευτικό του στυλ γραφής απασχολεί τόσο το μυαλό όσο και τις καρδιές των αναγνωστών του, παρασύροντάς τους στον μαγικό κόσμο της κλασικής λογοτεχνίας. Με κάθε ανάρτηση ιστολογίου, ο John συνδυάζει επιδέξια την επιστημονική του κατανόηση με μια βαθιάπροσωπική σύνδεση με αυτά τα κείμενα, καθιστώντας τα σχετικά και σχετικά με τον σύγχρονο κόσμο.Αναγνωρισμένος ως αυθεντία στον τομέα του, ο John έχει συνεισφέρει άρθρα και δοκίμια σε πολλά έγκριτα λογοτεχνικά περιοδικά και δημοσιεύσεις. Η εξειδίκευσή του στην κλασική λογοτεχνία τον έχει κάνει επίσης περιζήτητο ομιλητή σε διάφορα ακαδημαϊκά συνέδρια και λογοτεχνικές εκδηλώσεις.Μέσα από την εύγλωττη πεζογραφία και τον ένθερμο ενθουσιασμό του, ο Τζον Κάμπελ είναι αποφασισμένος να αναβιώσει και να γιορτάσει τη διαχρονική ομορφιά και τη βαθιά σημασία της κλασικής λογοτεχνίας. Είτε είστε αφοσιωμένος μελετητής είτε απλώς ένας περίεργος αναγνώστης που αναζητά να εξερευνήσει τον κόσμο του Οιδίποδα, τα ερωτικά ποιήματα της Σαπφούς, τα πνευματώδη έργα του Μενάνδρου ή τις ηρωικές ιστορίες του Αχιλλέα, το ιστολόγιο του John υπόσχεται να είναι μια ανεκτίμητη πηγή που θα εκπαιδεύσει, θα εμπνεύσει και θα πυροδοτήσει μια δια βίου αγάπη για τα κλασικά.