Catullus 99 अनुवाद

John Campbell 30-04-2024
John Campbell

अशुभ प्रेम,

16

numquam iam posthac basia surripiam।

<०अभिनय, र उनका धेरै कविताहरूमा, क्याटुलसले आफूलाई रोमान्टिक कार्यहरूको प्रेमी भएको देखाउँदछ।

निराशा र निराशाको बावजुद क्याटुलसले जुभेन्टियसको हातमा अनुभव गरे पनि, कविता अझै राम्रो छ। 1 यद्यपि उनी शाब्दिक रूपमा "क्रसको शीर्षमा झुण्ड्याइएको" थिएनन्, उनले युभेन्टसको कार्यलाई शर्ममा परेको जस्तो महसुस गरे। चुम्बन चोर्नु एक निर्दोष कार्य हो, तैपनि क्याटुलसले महसुस गरे कि उसलाई विद्रोह गर्ने दास जस्तै सजाय दिइयो।

>>>>> <20

SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,

लाइन ल्याटिन पाठ अंग्रेजी अनुवाद

1

मैले तिमीबाट चुम्बन चोरें, हनी-मीठा जुभेन्टियस, तिमी खेलिरहेको बेला,

2

suauiolum dulci dulcius ambrosia।

मिठो एम्ब्रोसिया भन्दा मीठो चुम्बन।

3

यूरम आईडी गैर इम्प्युन तुली: नामक एम्प्लियस होराम

तर दण्डित छैन; किनकि मलाई याद छ कसरी एक घण्टा भन्दा बढी

4

सम्मा मे मेमिनी एसे क्रुसमा प्रत्यय,

मैले क्रुसको टुप्पोमा झुण्ड्याएको छु,

5

dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis

यो पनि हेर्नुहोस्: ओडिसीमा एफ्रोडाइट: सेक्स, हब्रिस र अपमानको कथा

जब म तिमीलाई माफी दिइरहेको थिएँ, तर पनि सकेनआँसु

6

tantillum uestrae demere saeuitiae।

लिनुहोस् आफ्नो रिसबाट धेरै टाढा;

7

नाम सिमुल आईडी तथ्य est, multis diluta labella<3

किनकि यो चाँडो नै भएको थिएन, तपाईले आफ्नो ओठ सफा गर्नु भन्दा

8

यो पनि हेर्नुहोस्: Catullus 12 अनुवाद <20

guttis abstersisti omnibus articulis,

प्रचुर मात्रामा पानीको साथ, र तिनीहरूलाई आफ्नो सबै औंलाहरूले पुछ्नुहोस्,

9

>

10

tamquam commictae spurca saliua lupae।

जस्तै मेरो सालिभ फोहोर थियो ब्वाँसोको पिसाब जस्तै।

11

प्रेतेरिया इन्फेस्टो मिसरम मे ट्रेडे अमोरी

त्यो बाहेक, तिमीले आफ्नो दुखी प्रेमीलाई क्रोधित प्रेमलाई सुम्पन हतार गर्यौ,

12

non cessasti omnique excruciare modo,

र उसलाई हरेक तरिकामा यातना दिन,

13

20>>

14

suauiolum tristi tristius eleboro।

अब तितो हेलेबोर भन्दा तितो थियो।

15

quam quoniam poenam misero proponis amori,

त्यसपछि तपाईले यो जरिवाना लगाउनुभयो मेरो मा

John Campbell

जोन क्याम्पबेल एक निपुण लेखक र साहित्यिक उत्साही हुन्, जो आफ्नो गहिरो प्रशंसा र शास्त्रीय साहित्यको व्यापक ज्ञानको लागि परिचित छन्। लिखित शब्दको लागि जुनून र पुरातन ग्रीस र रोमका कामहरूको लागि विशेष आकर्षणको साथ, जोनले शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नयाँ कमेडी, व्यंग्य, र महाकाव्य कविताको अध्ययन र अन्वेषण गर्न वर्षहरू समर्पित गरेका छन्।प्रतिष्ठित विश्वविद्यालयबाट अङ्ग्रेजी साहित्यमा सम्मानका साथ स्नातक गर्दै, जोनको शैक्षिक पृष्ठभूमिले उहाँलाई यी कालातीत साहित्यिक रचनाहरूको आलोचनात्मक विश्लेषण र व्याख्या गर्न बलियो आधार प्रदान गर्दछ। एरिस्टोटलको काव्यशास्त्र, साप्पोको गीतात्मक अभिव्यक्ति, एरिस्टोफेन्सको तीखो बुद्धि, जुवेनलको व्यंग्य संगीत, र होमर र भर्जिलको व्यापक कथाहरूका सूक्ष्मताहरू बुझ्ने उनको क्षमता वास्तवमै असाधारण छ।जोनको ब्लगले उहाँको अन्तर्दृष्टि, अवलोकन, र यी शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतिहरूको व्याख्या साझा गर्नको लागि एक सर्वोपरि प्लेटफर्मको रूपमा कार्य गर्दछ। विषयवस्तु, पात्रहरू, प्रतीकहरू, र ऐतिहासिक सन्दर्भहरूको आफ्नो सूक्ष्म विश्लेषणको माध्यमबाट, उहाँले पुरातन साहित्यिक दिग्गजहरूको कामलाई जीवनमा ल्याउँदछ, तिनीहरूलाई सबै पृष्ठभूमि र चासोका पाठकहरूका लागि पहुँचयोग्य बनाउँदछ।उनको मनमोहक लेखन शैलीले आफ्ना पाठकहरूको दिमाग र हृदय दुवैलाई संलग्न गर्दछ, उनीहरूलाई शास्त्रीय साहित्यको जादुई संसारमा तान्छन्। प्रत्येक ब्लग पोस्टको साथ, जोनले कुशलतापूर्वक आफ्नो विद्वान समझलाई गहिरोसँग बुन्छन्यी पाठहरूसँग व्यक्तिगत सम्बन्ध, तिनीहरूलाई समकालीन संसारसँग सम्बन्धित र सान्दर्भिक बनाउँदै।आफ्नो क्षेत्रमा एक अधिकारको रूपमा मान्यता प्राप्त, जोनले धेरै प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाहरू र प्रकाशनहरूमा लेख र निबन्धहरू योगदान गरेका छन्। शास्त्रीय साहित्यमा उनको विशेषज्ञताले उनलाई विभिन्न शैक्षिक सम्मेलनहरू र साहित्यिक कार्यक्रमहरूमा खोज्ने वक्ता पनि बनाएको छ।आफ्नो वक्तृत्वपूर्ण गद्य र उत्कट उत्साहको माध्यमबाट, जोन क्याम्पबेल शास्त्रीय साहित्यको कालातीत सुन्दरता र गहिरो महत्वलाई पुनर्जीवित गर्न र मनाउन कटिबद्ध छन्। चाहे तपाईं एक समर्पित विद्वान हुनुहुन्छ वा केवल एक जिज्ञासु पाठक हो जुन ओडिपसको संसार अन्वेषण गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ, साप्पोका प्रेम कविताहरू, मेनान्डरका मजाकिया नाटकहरू, वा अचिलिसका वीर कथाहरू, जोनको ब्लगले एक अमूल्य स्रोत हुने वाचा गर्दछ जसले शिक्षा, प्रेरणा र प्रज्वलित गर्नेछ। क्लासिक्स को लागी आजीवन प्रेम।