अशुभ प्रेम,
16
numquam iam posthac basia surripiam।
निराशा र निराशाको बावजुद क्याटुलसले जुभेन्टियसको हातमा अनुभव गरे पनि, कविता अझै राम्रो छ। 1 यद्यपि उनी शाब्दिक रूपमा "क्रसको शीर्षमा झुण्ड्याइएको" थिएनन्, उनले युभेन्टसको कार्यलाई शर्ममा परेको जस्तो महसुस गरे। चुम्बन चोर्नु एक निर्दोष कार्य हो, तैपनि क्याटुलसले महसुस गरे कि उसलाई विद्रोह गर्ने दास जस्तै सजाय दिइयो।
लाइन | ल्याटिन पाठ | अंग्रेजी अनुवाद |
---|---|---|
1 | <20
मैले तिमीबाट चुम्बन चोरें, हनी-मीठा जुभेन्टियस, तिमी खेलिरहेको बेला,
2
suauiolum dulci dulcius ambrosia।
मिठो एम्ब्रोसिया भन्दा मीठो चुम्बन।
3
यूरम आईडी गैर इम्प्युन तुली: नामक एम्प्लियस होराम
तर दण्डित छैन; किनकि मलाई याद छ कसरी एक घण्टा भन्दा बढी
4
सम्मा मे मेमिनी एसे क्रुसमा प्रत्यय,
मैले क्रुसको टुप्पोमा झुण्ड्याएको छु,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
यो पनि हेर्नुहोस्: ओडिसीमा एफ्रोडाइट: सेक्स, हब्रिस र अपमानको कथाजब म तिमीलाई माफी दिइरहेको थिएँ, तर पनि सकेनआँसु
6
tantillum uestrae demere saeuitiae।
लिनुहोस् आफ्नो रिसबाट धेरै टाढा;
7
नाम सिमुल आईडी तथ्य est, multis diluta labella<3
किनकि यो चाँडो नै भएको थिएन, तपाईले आफ्नो ओठ सफा गर्नु भन्दा
8
यो पनि हेर्नुहोस्: Catullus 12 अनुवादguttis abstersisti omnibus articulis,
प्रचुर मात्रामा पानीको साथ, र तिनीहरूलाई आफ्नो सबै औंलाहरूले पुछ्नुहोस्,
9
10
tamquam commictae spurca saliua lupae।
जस्तै मेरो सालिभ फोहोर थियो ब्वाँसोको पिसाब जस्तै।
11
प्रेतेरिया इन्फेस्टो मिसरम मे ट्रेडे अमोरी
त्यो बाहेक, तिमीले आफ्नो दुखी प्रेमीलाई क्रोधित प्रेमलाई सुम्पन हतार गर्यौ,
12
non cessasti omnique excruciare modo,
र उसलाई हरेक तरिकामा यातना दिन,
13
14
suauiolum tristi tristius eleboro।
अब तितो हेलेबोर भन्दा तितो थियो।
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
त्यसपछि तपाईले यो जरिवाना लगाउनुभयो मेरो मा