Obsah
Catullus Životopis
Úvod |
V knihe Catullus 99 básnik píše o svojom milencovi Juventiovi , a to sa mu nepáčilo. bozk bol podľa Catulla ukradnutý. bozk ukradol, keď sa Juventius hral, a Juventiovi sa to nepáčilo.
Juventiovi sa bozk tak nepáčil, že si umyl pery a utrel si ich všetkými prstami, v riadkoch 7 a 8. Catullus používa znepokojujúcu metaforu, keď v riadku 10 opisuje svoje sliny ako "špinavé ako vlčí moč".
Catullus cítil, že bozk je sladší ako ambrózia ; ale na konci básne nazýva bozk čemericou. Dnes je čemerica krásna rastlina s bielymi kvetmi. Ale v starovekom Ríme bola čierna čemerica silným jedom, ktorý sa používal v odvare nazývanom potratové víno. Catullus tiež spomína, ako Juventiov postoj k bozku urobil z Catulla viac než len nešťastného milenca. Teraz je z neho nahnevaný milenec, ktorý sa už nikdy nepokúsi ukradnúťznovu pobozkať.
Táto báseň má hravý charakter napriek tomu, že ide o hnev, ktorý Catullus cíti z toho, že ho Juventius odmietol. Pôvodná latinská báseň bola napísaná elegickým štýlom , ktorá je zvyčajne vyhradená pre básne o láske. Aj keď má spevavý charakter, Catullus v nej prejavuje svoju frustráciu. Ukradnutie bozku je romantický čin a v mnohých svojich básňach sa Catullus prejavuje ako milovník romantických činov.
Napriek sklamaniu a frustrácii, ktoré Catullus zažíva z ruky Juventia, je báseň stále krásna. Vidíte, ako sa Catullus snaží byť dobrým milencom, ale je odvrátený a mučený, metaforicky . aj keď nebol doslova "zavesený napichnutý na vrchole kríža", mal pocit, akoby Juventiov čin bol vrcholom hanby. Ukradnutie bozku je nevinný čin, napriek tomu mal Catullus pocit, že bol potrestaný ako odporný otrok.
Carmen 99 |
Riadok | Latinský text | Anglický preklad |
---|---|---|
1 | SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti, Pozri tiež: Katarzia v Antigone: Ako emócie formovali literatúru | Ukradol som ti bozk, milý Juventius, keď si hral, |
2 | suauiolum dulci dulcius ambrosia. | bozk sladší ako sladká ambrózia. |
3 | uerum id non impune tuli: namque amplius horam | Ale nie beztrestne; pretože si pamätám, ako viac ako hodinu |
4 | suffixum in summa me memini esse cruce, | Visel som napichnutý na vrchole kríža, |
5 | dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis | kým som sa ti ospravedlňoval, nemohol som ani so všetkými slzami |
6 | tantillum uestrae demere saeuitiae. | odbremeniť sa od svojho hnevu; |
7 | nam simul id factum est, multis diluta labella | lebo sotva si to urobil, umyl si si pery |
8 | guttis abstersisti omnibus articulis, | s veľkým množstvom vody a utrite ich všetkými prstami, |
9 | ne quicquam nostro contractum ex ore maneret, | aby z mojich úst nezostala žiadna nákaza, |
10 Pozri tiež: Bola bitka pri Tróji skutočná? Oddelenie mýtu od reality | tamquam commictae spurca saliua lupae. | akoby moja slina bola špinavá ako moč vlčice. |
11 | praeterea infesto miserum me tradere amori | Okrem toho si sa ponáhľal odovzdať svoju nešťastnú milenku rozhnevanej Láske, |
12 | non cessasti omnique excruciare modo, | a všemožne ho mučiť, |
13 | ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud | aby sa tento bozk zmenil z ambrózie, |
14 | suauiolum tristi tristius elleboro. | bola teraz horkejšia ako horká čemeřica. |
15 | quam quoniam poenam misero proponis amori, | Odvtedy ukladáš túto pokutu mojej nešťastnej láske, |
16 | numquam iam posthac basia surripiam. | odteraz už nikdy nebudem kradnúť žiadne bozky. |
Predchádzajúca Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html