Obsah
Catullus Životopis
Úvod |
V knize Catullus 99 básník píše o svém milenci Juventiovi. , a to se mu nelíbilo. polibek byl podle Catulla ukraden. ukradl polibek, když Juventius hrál, a Juventiovi se to nelíbilo.
Juventiovi se polibek nelíbil natolik, že si umyl rty a otřel si je všemi prsty, v řádcích 7 a 8. Catullus používá znepokojivou metaforu, když v řádku 10 popisuje své sliny jako "špinavé jako vlčí moč".
Catullus cítil, že polibek je sladší než ambrózie. ; ale na konci básně nazývá polibek čemeřicí. Dnes je čemeřice krásná rostlina s bílými květy. Ale ve starém Římě byla černá čemeřice silným jedem, který se používal do odvaru zvaného potratové víno. Catullus se také zmiňuje o tom, jak Juventiův postoj k polibku udělal z Catulla víc než jen nešťastného milence. Nyní je z něj rozzlobený milenec, který se už nikdy nepokusí ukrástznovu políbit.
Viz_také: Catullus 1 PřekladTato báseň má hravý charakter , přestože se jedná o hněv, který Catullus cítí kvůli tomu, že ho Juventius odmítl. Původní latinská báseň byla napsána v elegickém stylu. , která je obvykle vyhrazena básním o lásce. Přestože má zpěvný ráz, dává Catullus najevo své zklamání. Krádež polibku je romantický čin a Catullus se v mnoha svých básních projevuje jako milovník romantických činů.
Navzdory zklamání a frustraci, které Catullus zažívá z Juventiovy ruky, je báseň stále krásná. Vidíte, jak se Catullus snaží být dobrým milencem, ale je odvrácen a mučen, obrazně řečeno. . i když nebyl doslova "pověšen napíchnutý na vrchol kříže", měl pocit, jako by Juventiův čin byl vrcholem hanby. Krádež polibku je nevinný čin, přesto měl Catullus pocit, že byl potrestán jako vzpurný otrok.
Carmen 99 |
Řádek | Latinský text | Český překlad |
---|---|---|
1 | SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti, | Ukradl jsem ti polibek, milý Juventiusi, když jsi hrál, |
2 | suauiolum dulci dulcius ambrosia. | polibek sladší než sladká ambrózie. |
3 | uerum id non impune tuli: namque amplius horam | Ale ne beztrestně, protože si vzpomínám, jak jsem více než hodinu |
4 | suffixum in summa me memini esse cruce, | Visel jsem napíchnutý na vrcholu kříže, |
5 | dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis | zatímco jsem se ti omlouvala, nemohla jsem se přes všechny slzy... |
6 | tantillum uestrae demere saeuitiae. | ulehčit vašemu hněvu; |
7 | nam simul id factum est, multis diluta labella | protože sotva jsi to udělal, umyl sis rty. |
8 | guttis abstersisti omnibus articulis, | s velkým množstvím vody a otřete je všemi prsty, |
9 | ne quicquam nostro contractum ex ore maneret, | aby z mých úst nezůstala žádná nákaza, |
10 | tamquam commictae spurca saliua lupae. | jako by moje sliny byly špinavé jako vlčí moč. |
11 | praeterea infesto miserum me tradere amori | Kromě toho jsi spěchal, abys svého nešťastného milence předal rozhněvané Lásce, |
12 | non cessasti omnique excruciare modo, | a všemožně ho mučit, |
13 | ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud Viz_také: Catullus 12 Překlad | aby se polibek změnil z ambrosie, |
14 | suauiolum tristi tristius elleboro. | byla nyní hořčí než hořká čemeřice. |
15 | quam quoniam poenam misero proponis amori, | Od té doby ukládáš mé nešťastné lásce tento trest, |
16 | numquam iam posthac basia surripiam. | odteď už nikdy nebudu krást polibky. |
Předchozí Carmen
Zdroje |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html