Catullus 99 Překlad

John Campbell 30-04-2024
John Campbell

Catullus Životopis

Úvod

V knize Catullus 99 básník píše o svém milenci Juventiovi. , a to se mu nelíbilo. polibek byl podle Catulla ukraden. ukradl polibek, když Juventius hrál, a Juventiovi se to nelíbilo.

Juventiovi se polibek nelíbil natolik, že si umyl rty a otřel si je všemi prsty, v řádcích 7 a 8. Catullus používá znepokojivou metaforu, když v řádku 10 popisuje své sliny jako "špinavé jako vlčí moč".

Catullus cítil, že polibek je sladší než ambrózie. ; ale na konci básně nazývá polibek čemeřicí. Dnes je čemeřice krásná rostlina s bílými květy. Ale ve starém Římě byla černá čemeřice silným jedem, který se používal do odvaru zvaného potratové víno. Catullus se také zmiňuje o tom, jak Juventiův postoj k polibku udělal z Catulla víc než jen nešťastného milence. Nyní je z něj rozzlobený milenec, který se už nikdy nepokusí ukrástznovu políbit.

Viz_také: Catullus 1 Překlad

Tato báseň má hravý charakter , přestože se jedná o hněv, který Catullus cítí kvůli tomu, že ho Juventius odmítl. Původní latinská báseň byla napsána v elegickém stylu. , která je obvykle vyhrazena básním o lásce. Přestože má zpěvný ráz, dává Catullus najevo své zklamání. Krádež polibku je romantický čin a Catullus se v mnoha svých básních projevuje jako milovník romantických činů.

Navzdory zklamání a frustraci, které Catullus zažívá z Juventiovy ruky, je báseň stále krásná. Vidíte, jak se Catullus snaží být dobrým milencem, ale je odvrácen a mučen, obrazně řečeno. . i když nebyl doslova "pověšen napíchnutý na vrchol kříže", měl pocit, jako by Juventiův čin byl vrcholem hanby. Krádež polibku je nevinný čin, přesto měl Catullus pocit, že byl potrestán jako vzpurný otrok.

Carmen 99

Řádek Latinský text Český překlad

1

SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,

Ukradl jsem ti polibek, milý Juventiusi, když jsi hrál,

2

suauiolum dulci dulcius ambrosia.

polibek sladší než sladká ambrózie.

3

uerum id non impune tuli: namque amplius horam

Ale ne beztrestně, protože si vzpomínám, jak jsem více než hodinu

4

suffixum in summa me memini esse cruce,

Visel jsem napíchnutý na vrcholu kříže,

5

dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis

zatímco jsem se ti omlouvala, nemohla jsem se přes všechny slzy...

6

tantillum uestrae demere saeuitiae.

ulehčit vašemu hněvu;

7

nam simul id factum est, multis diluta labella

protože sotva jsi to udělal, umyl sis rty.

8

guttis abstersisti omnibus articulis,

s velkým množstvím vody a otřete je všemi prsty,

9

ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,

aby z mých úst nezůstala žádná nákaza,

10

tamquam commictae spurca saliua lupae.

jako by moje sliny byly špinavé jako vlčí moč.

11

praeterea infesto miserum me tradere amori

Kromě toho jsi spěchal, abys svého nešťastného milence předal rozhněvané Lásce,

12

non cessasti omnique excruciare modo,

a všemožně ho mučit,

13

ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud

Viz_také: Catullus 12 Překlad

aby se polibek změnil z ambrosie,

14

suauiolum tristi tristius elleboro.

byla nyní hořčí než hořká čemeřice.

15

quam quoniam poenam misero proponis amori,

Od té doby ukládáš mé nešťastné lásce tento trest,

16

numquam iam posthac basia surripiam.

odteď už nikdy nebudu krást polibky.

Předchozí Carmen

Zdroje

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html

John Campbell

John Campbell je uznávaný spisovatel a literární nadšenec, známý pro své hluboké uznání a rozsáhlé znalosti klasické literatury. S vášní pro psané slovo a zvláštní fascinací pro díla starověkého Řecka a Říma zasvětil John roky studiu a zkoumání klasické tragédie, lyrické poezie, nové komedie, satiry a epické poezie.John s vyznamenáním vystudoval anglickou literaturu na prestižní univerzitě a jeho akademické zázemí mu poskytuje silný základ pro kritickou analýzu a interpretaci těchto nadčasových literárních výtvorů. Jeho schopnost ponořit se do nuancí Aristotelovy Poetiky, lyrických projevů Sapfó, Aristofanova bystrého vtipu, Juvenalových satirických úvah a rozmáchlých vyprávění Homéra a Vergilia je skutečně výjimečná.Johnův blog mu slouží jako prvořadá platforma pro sdílení jeho postřehů, postřehů a interpretací těchto klasických mistrovských děl. Svým pečlivým rozborem témat, postav, symbolů a historických souvislostí oživuje díla dávných literárních velikánů a zpřístupňuje je čtenářům všech prostředí a zájmů.Jeho podmanivý styl psaní zaujme mysl i srdce svých čtenářů a vtáhne je do kouzelného světa klasické literatury. S každým blogovým příspěvkem John dovedně spojuje své vědecké porozumění s hluboceosobní spojení s těmito texty, díky čemuž jsou relevantní a relevantní pro současný svět.John, uznávaný jako autorita ve svém oboru, přispíval články a esejemi do několika prestižních literárních časopisů a publikací. Jeho odbornost v klasické literatuře z něj také učinila vyhledávaného řečníka na různých akademických konferencích a literárních akcích.Prostřednictvím své výmluvné prózy a zaníceného nadšení je John Campbell odhodlán oživit a oslavit nadčasovou krásu a hluboký význam klasické literatury. Ať už jste oddaným učencem nebo jednoduše zvědavým čtenářem, který se snaží prozkoumat svět Oidipa, Sapfino milostné básně, Menanderovy vtipné hry nebo hrdinské příběhy o Achilleovi, Johnův blog slibuje, že bude neocenitelným zdrojem, který bude vzdělávat, inspirovat a zapalovat. celoživotní láska ke klasice.