ਵਿਸ਼ਾ - ਸੂਚੀ
ਬਦਕਿਸਮਤ ਪਿਆਰ,
16
numquam iam posthac Basia surripiam.
ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਕੋਈ ਚੁੰਮਣ ਨਹੀਂ ਚੋਰੀ ਕਰਾਂਗਾ।
ਪਿਛਲਾ ਕਾਰਮੇਨਐਕਟ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕਵਿਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਕੈਟੂਲਸ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਰੋਮਾਂਟਿਕ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਵੇਂਟਿਅਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਕੈਟੂਲਸ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਕਵਿਤਾ ਅਜੇ ਵੀ ਪਿਆਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੈਟੂਲਸ ਕਿਵੇਂ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਪ੍ਰੇਮੀ ਬਣਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਅਲੰਕਾਰਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਸੀਹੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ "ਸਲੀਬ ਦੇ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਟੰਗਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਸੀ," ਉਸਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜੁਵੇਂਟੀਅਸ ਦਾ ਕੰਮ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਸੀ. ਚੁੰਮਣ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ ਇੱਕ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਕੰਮ ਹੈ, ਫਿਰ ਵੀ ਕੈਟੂਲਸ ਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਵਿਦਰੋਹੀ ਗੁਲਾਮ ਵਾਂਗ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ।
ਕਾਰਮਨ 99
ਲਾਈਨ ਲਾਤੀਨੀ ਟੈਕਸਟ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ 1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਚੁੰਮਣ ਚੁਰਾ ਲਿਆ, ਸ਼ਹਿਦ-ਮਿੱਠਾ ਜੁਵੇਂਟੀਅਸ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਰਹੇ ਸੀ,
2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
ਇੱਕ ਚੁੰਮੀ ਮਿੱਠੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠੀ।
3
ਯੂਰਮ ਆਈਡੀ ਗੈਰ ਇਪਿਊਨ ਤੁਲੀ: ਨਾਮਕ ਐਂਪਲੀਅਸ ਹੋਰਾਮ
ਪਰ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨਹੀਂ; ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਲਈ
4
ਸਮਾ ਮੇ ਮੇਮਿਨੀ ਐਸੇ ਕਰੂਸ ਵਿੱਚ ਪਿਛੇਤਰ,
ਮੈਂ ਸਲੀਬ ਦੇ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਟੰਗਿਆ,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਫਿਰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆਹੰਝੂ
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਡਾਇਓਨਿਸੀਅਨ ਰੀਤੀ: ਡਾਇਓਨਿਸੀਅਨ ਪੰਥ ਦੀ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਯੂਨਾਨੀ ਰਸਮ 6
ਟੈਂਟਿਲਮ uestrae demere saeuitiae।
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਸਪਲਾਇੰਟਸ - ਐਸਚਿਲਸ - ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਗ੍ਰੀਸ - ਕਲਾਸੀਕਲ ਸਾਹਿਤ ਲੈ ਆਪਣੇ ਗੁੱਸੇ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਦੂਰ;
7
ਨਾਮ ਸਿਮੂਲ ਆਈਡੀ ਫੈਕਟਮ ਐਸਟ, ਮਲਟੀਸ ਡਾਇਲੁਟਾ ਲੈਬੇਲਾ
ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਲਿਆ
8
<20 guttis abstersisti omnibus articulis,
ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਪੂੰਝੋ,
9
ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
ਤਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਛੂਤ ਨਾ ਨਿਕਲੇ,
| ਬਘਿਆੜ ਦੇ ਪਿਸ਼ਾਬ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ। 11
ਪ੍ਰੇਟੇਰੀਆ ਇਨਫੇਸਟੋ ਮਿਸੇਰਮ ਮੇ ਟਰੇਡਰੇ ਅਮੋਰੀ
ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਖੁਸ਼ ਪ੍ਰੇਮੀ ਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਹਲੀ ਕੀਤੀ,
12
non cessasti omnique excruciare modo,
ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਹਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤਸੀਹੇ ਦੇਣ ਲਈ,
13
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਚੁੰਮਣ, ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਬਦਲ ਗਿਆ,
14
suauiolum tristi tristius eleboro।
ਹੁਣ ਕੌੜੇ ਹੇਲੇਬੋਰ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੌੜਾ ਸੀ।
| ਮੇਰੇ 'ਤੇ
ਕਾਰਮਨ 99
1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਚੁੰਮਣ ਚੁਰਾ ਲਿਆ, ਸ਼ਹਿਦ-ਮਿੱਠਾ ਜੁਵੇਂਟੀਅਸ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਰਹੇ ਸੀ,
2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
ਇੱਕ ਚੁੰਮੀ ਮਿੱਠੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲੋਂ ਮਿੱਠੀ।
3
ਯੂਰਮ ਆਈਡੀ ਗੈਰ ਇਪਿਊਨ ਤੁਲੀ: ਨਾਮਕ ਐਂਪਲੀਅਸ ਹੋਰਾਮ
ਪਰ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਨਹੀਂ; ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਲਈ
4
ਸਮਾ ਮੇ ਮੇਮਿਨੀ ਐਸੇ ਕਰੂਸ ਵਿੱਚ ਪਿਛੇਤਰ,
ਮੈਂ ਸਲੀਬ ਦੇ ਸਿਖਰ 'ਤੇ ਟੰਗਿਆ,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਫਿਰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆਹੰਝੂ
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਡਾਇਓਨਿਸੀਅਨ ਰੀਤੀ: ਡਾਇਓਨਿਸੀਅਨ ਪੰਥ ਦੀ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਯੂਨਾਨੀ ਰਸਮ6
ਟੈਂਟਿਲਮ uestrae demere saeuitiae।
ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਸਪਲਾਇੰਟਸ - ਐਸਚਿਲਸ - ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਗ੍ਰੀਸ - ਕਲਾਸੀਕਲ ਸਾਹਿਤਲੈ ਆਪਣੇ ਗੁੱਸੇ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਦੂਰ;
7
ਨਾਮ ਸਿਮੂਲ ਆਈਡੀ ਫੈਕਟਮ ਐਸਟ, ਮਲਟੀਸ ਡਾਇਲੁਟਾ ਲੈਬੇਲਾ
ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਲਿਆ
8
guttis abstersisti omnibus articulis,
ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਾਣੀ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਪੂੰਝੋ,
9
ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
ਤਾਂ ਕਿ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਛੂਤ ਨਾ ਨਿਕਲੇ,
11
ਪ੍ਰੇਟੇਰੀਆ ਇਨਫੇਸਟੋ ਮਿਸੇਰਮ ਮੇ ਟਰੇਡਰੇ ਅਮੋਰੀ
ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਨਾਖੁਸ਼ ਪ੍ਰੇਮੀ ਨੂੰ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਹਲੀ ਕੀਤੀ,
12
non cessasti omnique excruciare modo,
ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਹਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤਸੀਹੇ ਦੇਣ ਲਈ,
13
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਚੁੰਮਣ, ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੋਂ ਬਦਲ ਗਿਆ,
14
suauiolum tristi tristius eleboro।
ਹੁਣ ਕੌੜੇ ਹੇਲੇਬੋਰ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੌੜਾ ਸੀ।