Catullus 99 Tłumaczenie

John Campbell 30-04-2024
John Campbell

Biografia Katullusa

Wprowadzenie

W Catullus 99 poeta pisze o swoim męskim kochanku, Juventiusie Według Katullusa pocałunek został skradziony, gdy Juventius grał, a Juventiusowi się to nie podobało.

Juventiusowi tak bardzo nie podobał się pocałunek, że umył usta i wytarł je wszystkimi palcami, w wierszach siódmym i ósmym. Katullus używa niepokojącej metafory, opisując swoją ślinę jako "brudną jak mocz wilczycy" w wierszu 10.

Katullus czuł, że pocałunek jest słodszy niż ambrozja Dziś ciemiernik to piękna roślina o białych kwiatach, ale w starożytnym Rzymie czarny ciemiernik był silną trucizną, która była używana w miksturze zwanej winem aborcyjnym. Katullus wspomina również o tym, jak postawa Juventiusa wobec pocałunku uczyniła Katullusa kimś więcej niż nieszczęśliwym kochankiem. Teraz jest wściekłym kochankiem, który nie będzie już próbował nigdy ukraść pocałunku.pocałować ponownie.

Ten wiersz ma żartobliwy charakter , mimo że chodzi o gniew, jaki Katullus odczuwa z powodu odrzucenia przez Juventiusa. Oryginalny łaciński poemat został napisany w stylu elegijnym Mimo że ma on charakter śpiewny, Katullus pokazuje swoją frustrację. Kradzież pocałunku jest aktem romantycznym, a w wielu swoich wierszach Katullus pokazuje się jako miłośnik aktów romantycznych.

Pomimo rozczarowania i frustracji, których Katullus doświadcza z ręki Juventiusa, wiersz jest nadal piękny. Widzisz, jak Katullus stara się być dobrym kochankiem, ale jest odrzucany i torturowany, metaforycznie Chociaż nie został dosłownie "zawieszony na szczycie krzyża", czuł się tak, jakby czyn Juventiusa był ostatecznym wstydem. Kradzież pocałunku jest niewinnym czynem, ale Katullus czuł, że został ukarany jak zbuntowany niewolnik.

Carmen 99

Linia Tekst łaciński Tłumaczenie na język angielski

1

SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,

Ukradłem ci buziaka, słodziutki Juventiusie, kiedy grałeś,

2

suauiolum dulci dulcius ambrosia.

pocałunek słodszy niż słodka ambrozja.

3

uerum id non impune tuli: namque amplius horam

Ale nie bezkarnie; bo pamiętam, jak przez ponad godzinę

4

suffixum in summa me memini esse cruce,

Zobacz też: Śmierć Patroklosa w Iliadzie

Wisiałem nabity na szczyt krzyża,

5

dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis

kiedy usprawiedliwiałam się przed tobą, nie mogłam powstrzymać łez.

6

tantillum uestrae demere saeuitiae.

odciążyć się od gniewu;

Zobacz też: Protesilaus: Mit o pierwszym greckim bohaterze, który wkroczył do Troi

7

nam simul id factum est, multis diluta labella

bo gdy tylko to zrobiłeś, wypłukałeś usta do czysta

8

guttis abstersisti omnibus articulis,

z dużą ilością wody i wytrzyj je wszystkimi palcami,

9

ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,

aby nie pozostała żadna zaraza z moich ust,

10

tamquam commictae spurca saliua lupae.

jakby mój ślinotok był brudny jak mocz wilczycy.

11

praeterea infesto miserum me tradere amori

Poza tym pospieszyłeś się, aby dostarczyć nieszczęśliwego kochanka do wściekłej Miłości,

12

non cessasti omnique excruciare modo,

i torturować go na wszelkie sposoby,

13

ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud

aby ten pocałunek zmienił się z ambrozji,

14

suauiolum tristi tristius elleboro.

był teraz bardziej gorzki niż ciemiernik.

15

quam quoniam poenam misero proponis amori,

Od tego czasu nakładasz tę karę na moją nieszczęśliwą miłość,

16

numquam iam posthac basia surripiam.

od tej pory nigdy nie skradnę żadnego pocałunku.

Poprzedni Carmen

Zasoby

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html

John Campbell

John Campbell jest znakomitym pisarzem i entuzjastą literatury, znanym z głębokiego uznania i rozległej wiedzy na temat literatury klasycznej. Z zamiłowaniem do słowa pisanego i szczególną fascynacją dziełami starożytnej Grecji i Rzymu, John poświęcił lata studiowaniu i eksploracji tragedii klasycznej, poezji lirycznej, nowej komedii, satyry i poezji epickiej.John, który ukończył z wyróżnieniem wydział literatury angielskiej na prestiżowym uniwersytecie, ma solidne podstawy do krytycznej analizy i interpretacji tych ponadczasowych dzieł literackich. Jego umiejętność zagłębiania się w niuanse Poetyki Arystotelesa, liryczną ekspresję Safony, bystry dowcip Arystofanesa, satyryczne przemyślenia Juvenala i obszerne narracje Homera i Wergiliusza są naprawdę wyjątkowe.Blog Johna służy mu jako najważniejsza platforma do dzielenia się spostrzeżeniami, obserwacjami i interpretacjami tych klasycznych arcydzieł. Dzięki skrupulatnej analizie tematów, postaci, symboli i kontekstu historycznego ożywia dzieła starożytnych gigantów literackich, udostępniając je czytelnikom o różnym pochodzeniu i zainteresowaniach.Jego urzekający styl pisania angażuje zarówno umysły, jak i serca czytelników, wciągając ich w magiczny świat literatury klasycznej. W każdym poście na blogu John umiejętnie łączy swoje naukowe zrozumienie z głębokim zrozumieniemosobisty związek z tymi tekstami, czyniąc je relatywnymi i odpowiednimi dla współczesnego świata.Uznawany za autorytet w swojej dziedzinie, John publikował artykuły i eseje w kilku prestiżowych czasopismach i publikacjach literackich. Jego doświadczenie w literaturze klasycznej uczyniło go również poszukiwanym mówcą na różnych konferencjach naukowych i wydarzeniach literackich.Poprzez swoją elokwentną prozę i żarliwy entuzjazm, John Campbell jest zdeterminowany, aby ożywić i celebrować ponadczasowe piękno i głębokie znaczenie literatury klasycznej. Niezależnie od tego, czy jesteś oddanym naukowcem, czy po prostu ciekawskim czytelnikiem, który chce poznać świat Edypa, wiersze miłosne Safony, dowcipne sztuki Menandera lub heroiczne opowieści Achillesa, blog Johna obiecuje być nieocenionym źródłem informacji, które będzie edukować, inspirować i rozpalać miłość do klasyki na całe życie.