Satura rādītājs
Katuls Biogrāfija
Ievads |
Katula 99. nodaļā dzejnieks raksta par savu mīļoto vīrieti Juventiju. , un viņam tas nepatika. skūpsts tika nozagts, kā apgalvo Katuls. viņš nozaga skūpstu, kamēr Juventijs spēlēja, un Juventijam tas nepatika.
Juventijam tik ļoti nepatika skūpsts, ka viņš nomazgāja savas lūpas un noslaucīja tās ar visiem pirkstiem - septītajā un astotajā rindkopā. 10. rindkopā Katuls izmanto satraucošu metaforu, lai aprakstītu savas siekalas kā "netīras kā vilku urīns".
Katuls juta, ka skūpsts ir saldāks par ambroziju. ; bet dzejoļa beigās viņš skūpstu nosauc par hellebore. Mūsdienās hellebore ir skaists augs ar baltiem ziediem. Taču senajā Romā melnais hellebore bija spēcīga inde, ko izmantoja novārījumā, ko sauca par aborta vīnu. Katuls arī piemin, ka Juventija attieksme pret skūpstu padarījusi Katulu ne tikai par nelaimīgu mīlētāju. Tagad viņš ir dusmīgs mīlētājs, kurš vairs nekad nemēģinās nozagt kādu.atkal skūpsts.
Šajā dzejolī ir rotaļīga kvalitāte. , lai gan tā ir par dusmām, ko Katuls izjūt par to, ka Juventijs viņu ir noraidījis. Oriģinālais latīņu dzejolis bija rakstīts elegiskā stilā. , kas parasti tiek atvēlēts dzejoļiem par mīlestību. Lai gan tam piemīt dziedātprieks, Katuls parāda savu neapmierinātību. Skūpsta nozagšana ir romantisks akts, un daudzos dzejoļos Katuls parāda sevi kā romantisku aktu cienītāju.
Neraugoties uz vilšanos un neapmierinātību, ko Katuls piedzīvo no Juventija rokas, dzejolis joprojām ir skaists. Jūs redzat, kā Katuls cenšas būt labs mīlnieks, bet tiek novērsts un mocīts, metaforiski. . lai gan viņš nebija burtiski "uzlikts krusta virsotnē", viņš jutās tā, it kā Juventija rīcība būtu vislielākais kauns. Skūpsta nozagšana ir nevainīga rīcība, tomēr Katuls jutās sodīts kā pretīgs vergs.
Carmen 99 |
Līnija | Teksts latīņu valodā | Tulkojums angļu valodā |
---|---|---|
1 | SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuuenti, | Es tev nozagu skūpstu, mīlīgais Juventius, kamēr tu spēlēji, |
2 | suauiolum dulci dulcius ambrosia. | skūpsts saldāks par saldo ambroziju. |
3 | uerum id non impune tuli: namque amplius horam | Bet ne nesodīti; jo es atceros, kā vairāk nekā stundu |
4 | suffixum in summa me memini esse cruce, | Es karājos pie krusta virsotnes, |
5 | dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis | kamēr es atvainojos jums, tomēr nevarēju ar visām savām asarām |
6 | tantillum uestrae demere saeuitiae. | mazliet mazliet mazināt jūsu dusmas; |
7 | nam simul id factum est, multis diluta labella | jo ne ātrāk tas bija izdarīts, nekā jūs mazgāt lūpas tīri |
8 Skatīt arī: Thesmophoriazusae - Aristofāns - Senā Grieķija - Klasiskā literatūra | guttis abstersisti omnibus articulis, Skatīt arī: Sievietes loma "Iliādē": kā Homērs attēlojis sievietes poēmā | ar lielu ūdens daudzumu un noslaucīja tos ar visiem pirkstiem, |
9 | ne quicquam nostro contractum ex ore maneret, | lai no manas mutes nepaliktu nekāda infekcija, |
10 | tamquam commictae spurca saliua lupae. | it kā mans salīvs būtu tikpat netīrs kā vilku urīns. |
11 | praeterea infesto miserum me tradere amori | Bez tam tu steigā nodod savu nelaimīgo mīļāko dusmīgajai Mīlestībai, |
12 | non cessasti omnique excruciare modo, | un viņu visādi spīdzināt, |
13 | ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud | tā, ka skūpsts, mainījies no ambrozijas, |
14 | suauiolum tristi tristius elleboro. | tagad bija rūgtāks par rūgto hellebore. |
15 | quam quoniam poenam misero proponis amori, | Kopš tā laika jūs uzliekat šo sodu manai nelaimīgajai mīlestībai, |
16 | numquam iam posthac basia surripiam. | Turpmāk es nekad nelaupīšu skūpstus. |
Iepriekšējais Carmen
Resursi |
VRoma Projekts: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html