مواد جي جدول
بدقسمت پيار،
16
numquam iam posthac Basia surripiam.
ان کان پوءِ مان ڪڏهن به چميون چوري نه ڪندس.
ڏسو_ پڻ: The Argonautica - Apollonius of Rhodes - قديم يونان - ڪلاسيڪل ادب اڳيون ڪارمينعمل، ۽ سندس ڪيترن ئي نظمن ۾، ڪيٽولس پاڻ کي رومانوي عملن جو عاشق ڏيکاري ٿو. مايوس ۽ مايوسي جي باوجود جو ڪيٽولس جويوينٽس جي هٿ تي تجربو ڪري ٿو، نظم اڃا به پيارو آهي. توهان ڏسندا ته ڪيئن ڪيٽولس هڪ سٺو عاشق ٿيڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، پر ان کي ڦري ويو ۽ تشدد ڪيو ويو، استعاري طور تي . جيتوڻيڪ هو لفظي طور تي "صليب جي چوٽي تي لٽڪيل نه هو،" هن محسوس ڪيو ڄڻ ته Juventius جو عمل شرم ۾ حتمي هو. هڪ چمي چوري هڪ معصوم عمل آهي، پر ڪيٽولس محسوس ڪيو ته هن کي بغاوت غلام وانگر سزا ڏني پئي وڃي.
لائن لاطيني متن انگريزي ترجمو 20> 1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
مون توهان کان هڪ چمي چوري ڪئي آهي، مٺي مٺي Juventius، جڏهن توهان راند ڪري رهيا آهيو،
ڏسو_ پڻ: Poseidon in The Odyssey: The Divine Antagonist 2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
هڪ چمي مٺي امبروسيا کان وڌيڪ مٺي.
3
uerum id non impune tuli: namque amplius horam
پر بي سزا نه؛ ڇو ته مون کي ياد آهي ته ڪيئن هڪ ڪلاڪ کان وڌيڪ
4
suffixum in summa me memini esse cruce,
مون صليب جي چوٽي تي لٽڪايو،
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
جڏهن مان توهان لاءِ معافي گهري رهيو هوس، تڏهن به نه ٿي سگهيس.ڳوڙها
6
tantillum uestrae demere saeuitiae.
وٺو پنهنجي ڪاوڙ کان تمام ٿورو پري ؛
7
نام سمول آئي ڊي حقيقت est، multis diluta labella
ان لاءِ جلد ئي ائين نه ڪيو ويو هو، جتان توهان پنهنجا چپ ڌوئي صاف ڪري ڇڏيو
8
<20 guttis abstersisti omnibus articulis,
ڪافي پاڻي سان، ۽ انهن کي پنهنجي سڀني آڱرين سان صاف ڪريو،
9
> 10
tamquam commictae spurca saliua lupae.
ڄڻ ته منهنجو سالو گندو هو جيئن هوءَ ولف جي پيشاب.
11
پراٽيريا انفيستو مسيرم مي ٽريڊري اموري
ان کان علاوه، توهان پنهنجي ناخوش عاشق کي ناراض پيار تائين پهچائڻ ۾ جلدي ڪئي،
12
<۰ ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
ته جيئن اهو چمي، امبروسيا مان بدلجي،
14
suauiolum tristi tristius elleboro.
هاڻي تلخ هيليبور کان وڌيڪ تلخ هو.
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
ان وقت کان وٺي توهان هي ڏنڊ لاڳو ڪيو ٿا منهنجي تي
1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
مون توهان کان هڪ چمي چوري ڪئي آهي، مٺي مٺي Juventius، جڏهن توهان راند ڪري رهيا آهيو،
ڏسو_ پڻ: Poseidon in The Odyssey: The Divine Antagonist2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
هڪ چمي مٺي امبروسيا کان وڌيڪ مٺي.
3
uerum id non impune tuli: namque amplius horam
پر بي سزا نه؛ ڇو ته مون کي ياد آهي ته ڪيئن هڪ ڪلاڪ کان وڌيڪ
4
suffixum in summa me memini esse cruce,
مون صليب جي چوٽي تي لٽڪايو،
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
جڏهن مان توهان لاءِ معافي گهري رهيو هوس، تڏهن به نه ٿي سگهيس.ڳوڙها
6
tantillum uestrae demere saeuitiae.
وٺو پنهنجي ڪاوڙ کان تمام ٿورو پري ؛
7
نام سمول آئي ڊي حقيقت est، multis diluta labella
ان لاءِ جلد ئي ائين نه ڪيو ويو هو، جتان توهان پنهنجا چپ ڌوئي صاف ڪري ڇڏيو
8
guttis abstersisti omnibus articulis,
ڪافي پاڻي سان، ۽ انهن کي پنهنجي سڀني آڱرين سان صاف ڪريو،
9
10
tamquam commictae spurca saliua lupae.
ڄڻ ته منهنجو سالو گندو هو جيئن هوءَ ولف جي پيشاب.
11
پراٽيريا انفيستو مسيرم مي ٽريڊري اموري
ان کان علاوه، توهان پنهنجي ناخوش عاشق کي ناراض پيار تائين پهچائڻ ۾ جلدي ڪئي،
12
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
ته جيئن اهو چمي، امبروسيا مان بدلجي،
14
suauiolum tristi tristius elleboro.
هاڻي تلخ هيليبور کان وڌيڪ تلخ هو.
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
ان وقت کان وٺي توهان هي ڏنڊ لاڳو ڪيو ٿا منهنجي تي