Mündəricat
uğursuz sevgi,
16
numquam iam posthac basia surripiam.
bundan sonra heç vaxt öpüş oğurlamayacağam.
Əvvəlki Carmenhərəkət edir və bir çox şeirlərində Katullus özünü romantik hərəkətlərin həvəskarı kimi göstərir. Katullusun Juventiusun əlindən keçirdiyi məyusluq və məyusluğa baxmayaraq, şeir hələ də gözəldir. Görürsünüz ki, Katullus necə yaxşı sevgili olmağa çalışır, lakin metaforik olaraq geri çevrilir və işgəncələrə məruz qalır . O, sözün əsl mənasında “xaçın zirvəsinə asılmamış” olsa da, Juventiusun hərəkəti utancın son nöqtəsi olduğunu hiss etdi. Öpüş oğurlamaq günahsız bir hərəkətdir, lakin Katullus üsyankar bir qul kimi cəzalandırıldığını hiss edirdi.
Həmçinin bax: Gilqameş dastanı – Epik Poema Xülasəsi – Digər Qədim Sivilizasiyalar – Klassik Ədəbiyyat Karmen 99
Xətt Latın mətni İngilis dilinə tərcümə 1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
Mən səndən bir öpücük OĞURladım, bal-şirin Yuventius, sən oynayan zaman,
2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
Şirin ambrosiyadan daha şirin öpüş.
3
uerum id non impune tuli: namque amplius horam
Lakin cəzasız qalmamaq; çünki bir saatdan çox müddət ərzində necə xatırlayıram
4
suffixum in summa me memini esse cruce,
Xaçın üstündən asdım,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
Sizin qarşısında özümü üzr istəsəm də, bütün fikrimlə bunu edə bilmədim.göz yaşları
6
tantillum uestrae demere saeuitiae.
alın qəzəbinizdən o qədər də az uzaqlaşın;
7
nam simul id factum est, multis diluta labella
çünki bunu edən kimi siz dodaqlarınızı təmiz yuyursunuz
8
guttis abstersisti omnibus articulis,
bol su ilə və onları bütün barmaqlarınızla silin,
9
ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
ağzımdan heç bir yoluxma qalmaması üçün,
10
tamquam commictae spurca saliua lupae.
sanki tüpürcəyim çirkli idi dişi canavar sidiyi kimi.
11
praeterea infesto miserum me tradere amori
Həmçinin bax: Helios vs Apollon: Yunan Mifologiyasının İki Günəş Tanrısı Bundan başqa bədbəxt sevgilini qəzəbli Sevgiyə çatdırmağa tələsdin,
12
non cessasti omnique excruciare modo,
və ona hər cür işgəncə vermək,
13
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
belə ki, o öpüş ambrosiadan dəyişdi,
14
suauiolum tristi tristius elleboro.
İndi acı buğadan daha acı idi.
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
O vaxtdan bəri siz bu cəzanı tətbiq edirsiniz mənim üzərimdə
Karmen 99
1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
Mən səndən bir öpücük OĞURladım, bal-şirin Yuventius, sən oynayan zaman,
2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
Şirin ambrosiyadan daha şirin öpüş.
3
uerum id non impune tuli: namque amplius horam
Lakin cəzasız qalmamaq; çünki bir saatdan çox müddət ərzində necə xatırlayıram
4
suffixum in summa me memini esse cruce,
Xaçın üstündən asdım,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
Sizin qarşısında özümü üzr istəsəm də, bütün fikrimlə bunu edə bilmədim.göz yaşları
6
tantillum uestrae demere saeuitiae.
alın qəzəbinizdən o qədər də az uzaqlaşın;
7
nam simul id factum est, multis diluta labella
çünki bunu edən kimi siz dodaqlarınızı təmiz yuyursunuz
8
guttis abstersisti omnibus articulis,
bol su ilə və onları bütün barmaqlarınızla silin,
9
ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
ağzımdan heç bir yoluxma qalmaması üçün,
10
tamquam commictae spurca saliua lupae.
sanki tüpürcəyim çirkli idi dişi canavar sidiyi kimi.
11
praeterea infesto miserum me tradere amori
Həmçinin bax: Helios vs Apollon: Yunan Mifologiyasının İki Günəş TanrısıBundan başqa bədbəxt sevgilini qəzəbli Sevgiyə çatdırmağa tələsdin,
12
non cessasti omnique excruciare modo,
və ona hər cür işgəncə vermək,
13
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
belə ki, o öpüş ambrosiadan dəyişdi,
14
suauiolum tristi tristius elleboro.
İndi acı buğadan daha acı idi.
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
O vaxtdan bəri siz bu cəzanı tətbiq edirsiniz mənim üzərimdə