Clàr-innse
gaol mì-shealbhach,
16
numquam iam posthac basia surripiam.
Faic cuideachd: Horace - Seann Ròimh - Litreachas Clasaigeach Carmen roimheachd, agus ann am mòran de na dàin aige, tha Catullus ga shealltainn fhèin gu bheil e dèidheil air gnìomhan romansach. A dh’aindeoin na briseadh-dùil agus an sàrachadh a tha Catullus a’ faighinn aig làimh Juventius, tha an dàn fhathast àlainn. Chì thu mar a tha Catullus a' feuchainn ri bhith na dheagh leannan, ach tha e air a thionndadh air falbh agus air a chràdh, gu meataigeach . Eadhon ged nach robh e gu litireil “air a chrochadh air mullach na croise,” bha e a’ faireachdainn mar gum b’ e gnìomh Juventius an rud mu dheireadh ann an nàire. Is e gnìomh neo-chiontach a th’ ann a bhith a’ goid pòg, ach bha Catullus a’ faireachdainn gu robh e air a pheanasachadh mar thràill ceannairceach.
Carmen 99
Loidhne Teacsa Laideann Eadar-theangachadh Beurla 1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
> SOLAIDH mi pòg bhuat, a' mhil-mhilis Juventius, fhad 's a bha thu a' cluich,
<13 2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
pòg nas binne na ambrosia milis.
3
uerum id non impune tuli: namque amplius horam Ach gun pheanas; oir tha cuimhne agam mar airson còrr is uair a thìde
4
iar-leasachan in summa me memini esse cruce, <3
Chroch mi mo chroch air mullach na croise,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
fhad 's a bha mi a' gabhail mo leisgeul ribh, ach cha b' urrainn dhomh le m' uiledeòir
6
tantillum uestrae demere saeuitiae.
gabh air falbh cho beag o d’ chorruich;
7
nam simul id factum est, multis diluta labella<3
oir cha bu luaithe a rinneadh e, na nigh thu do bhilean glan
guttis abstersisti omnibus articulis,
le pailteas uisge, agus thiormaich e iad le d’ chorragan uile,
9
Faic cuideachd: Aphrodite anns an Odyssey: Sgeul Gnè, Hubris, agus irioslachd ne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
a dh’fhaodte nach fuiricheadh contagion bho mo bheul,
10
tamquam commictae spurca saliua lupae. mar gum biodh mo shaile cho salach mar fual madadh-allaidh.
11
praeterea infesto miserum me tradere amori
A thuilleadh air an sin, rinn thu cabhag gus do leannan mì-thoilichte a lìbhrigeadh gu Gràdh feargach,
12
neo-chràbhadh, agus a chràdh anns gach dòigh,
13
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
gus am pòg sin, air atharrachadh bho ambrosia,
14
suauiolum tristius tristius elleboro.
a-nis na bu shearbh na hellebore searbh.
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
Bhon uairsin tha thu a’ cur a’ pheanais seo an sàs air mo shon
Carmen 99
1
SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti,
SOLAIDH mi pòg bhuat, a' mhil-mhilis Juventius, fhad 's a bha thu a' cluich,
2
suauiolum dulci dulcius ambrosia.
pòg nas binne na ambrosia milis.
3
Ach gun pheanas; oir tha cuimhne agam mar airson còrr is uair a thìde
4
iar-leasachan in summa me memini esse cruce, <3
Chroch mi mo chroch air mullach na croise,
5
dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
fhad 's a bha mi a' gabhail mo leisgeul ribh, ach cha b' urrainn dhomh le m' uiledeòir
6
tantillum uestrae demere saeuitiae.
gabh air falbh cho beag o d’ chorruich;
7
nam simul id factum est, multis diluta labella<3
oir cha bu luaithe a rinneadh e, na nigh thu do bhilean glan
guttis abstersisti omnibus articulis,
le pailteas uisge, agus thiormaich e iad le d’ chorragan uile,
9
Faic cuideachd: Aphrodite anns an Odyssey: Sgeul Gnè, Hubris, agus irioslachdne quicquam nostro contractum ex ore maneret,
a dh’fhaodte nach fuiricheadh contagion bho mo bheul,
10
mar gum biodh mo shaile cho salach mar fual madadh-allaidh.
11
praeterea infesto miserum me tradere amori
A thuilleadh air an sin, rinn thu cabhag gus do leannan mì-thoilichte a lìbhrigeadh gu Gràdh feargach,
12
neo-chràbhadh, agus a chràdh anns gach dòigh,
13
ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud
gus am pòg sin, air atharrachadh bho ambrosia,
14
suauiolum tristius tristius elleboro.
a-nis na bu shearbh na hellebore searbh.
15
quam quoniam poenam misero proponis amori,
Bhon uairsin tha thu a’ cur a’ pheanais seo an sàs air mo shon