Оглавление
Биография Катулла
Введение |
В книге "Катулл 99" поэт пишет о своем любовнике Ювентии , и ему это не понравилось. Поцелуй был украден, согласно Катуллу. Он украл поцелуй, пока Ювентий играл, и Ювентию это не понравилось.
Ювентию так не понравился поцелуй, что он вымыл губы и вытер их всеми пальцами, в строках 7 и 8. Катулл использует тревожную метафору, описывая свою слюну как "грязную, как моча волчицы" в строке 10.
Катулл чувствовал, что поцелуй слаще амброзии. Сегодня чемерица - это красивое растение с белыми цветами, но в Древнем Риме чемерица была сильным ядом, который использовался в составе так называемого абортивного вина. Катулл также упоминает, как отношение Ювентия к поцелую сделало Катулла больше, чем несчастным любовником. Теперь он - разгневанный любовник, который больше никогда не попытается украсть девушку.поцелуй снова.
Это стихотворение имеет игривый характер Несмотря на то, что речь идет о гневе, который испытывает Катулл из-за того, что его отвергла Ювентия. Оригинальная латинская поэма была написана в элегическом стиле Несмотря на то, что в стихотворении звучит напевность, Катулл показывает свое разочарование. Украсть поцелуй - это романтический поступок, и во многих своих стихотворениях Катулл показывает себя любителем романтических поступков.
Несмотря на разочарование и досаду, которые Катулл испытывает от руки Ювентия, поэма все равно прекрасна. Вы видите, как Катулл пытается быть хорошим любовником, но его отвергают и мучают, метафорически. Несмотря на то, что он не был буквально "повешен на вершине креста", он чувствовал, что поступок Ювентия был верхом позора. Кража поцелуя - это невинный поступок, но Катулл чувствовал, что его наказывают как бунтующего раба.
Кармен 99 |
Линия | Латинский текст | Английский перевод |
---|---|---|
1 | SVRRIPVI tibi, dum ludis, mellite Iuuenti, | Я украл у тебя поцелуй, милый-милый "Ювентиус", пока ты играл, |
2 | suauiolum dulci dulcius амброзия. | поцелуй слаще сладкой амброзии. |
3 | uerum id non impune tuli: namque amplius horam | Но не безнаказанно; ибо я помню, как больше часа |
4 | suffixum in summa me memini esse cruce, | Я висел на вершине креста, |
5 | dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis | пока я оправдывался перед тобой, но не мог, несмотря на все мои слезы. |
6 | tantillum uestrae demere saeuitiae. | отвлечься от своего гнева; |
7 Смотрите также: Кампе: Дракон-страж Тартара | nam simul id factum est, multis diluta labella | ибо не успел ты это сделать, как уже вымыл свои губы дочиста. |
8 | guttis abstersisti omnibus articulis, | большим количеством воды, и вытирайте их всеми пальцами, |
9 | не quicquam nostro contractum ex ore maneret, | чтобы не осталось заразы от уст моих, |
10 | tamquam commictae spurca saliua lupae. | как если бы моя соль была грязной, как моча волчицы. |
11 | praeterea infesto miserum me tradere amori | Кроме того, вы поспешили доставить несчастного любовника к разгневанной Любви, |
12 | нон цессасти омник эксруциаре модо, | и пытать его всеми способами, |
13 | ut mi ex ambrosia mutatum iam foret illud | чтобы этот поцелуй сменился амброзией, |
14 | suauiolum tristi tristius elleboro. | была теперь более горькой, чем горькая чемерица. |
15 | quam quoniam poenam misero proponis amori, | С тех пор ты налагаешь это наказание на мою невезучую любовь, |
16 | numquam iam posthac basia surripiam. Смотрите также: Тевкер: греческие мифологии персонажей, носивших это имя | отныне я никогда не буду красть поцелуи. |
Предыдущая Кармен
Ресурсы |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/099.html