Catullus 87 மொழிபெயர்ப்பு

John Campbell 29-04-2024
John Campbell

உள்ளடக்க அட்டவணை

சோகம் கூட. அவர் யாரையும் விட அவளை அதிகமாக நேசிப்பதாக அவர் கூறுகிறார், ஆனால் அர்ப்பணிப்பு அவர் பக்கம் அல்லது அவரது பங்கில் இருப்பதை நாங்கள் காண்கிறோம். ஒருதலைப்பட்சமான அன்பை மக்கள் விரும்புவதில்லை. அவர்கள் தங்கள் அன்பின் பொருள் அவர்களை மீண்டும் நேசிக்க விரும்புகிறார்கள். திரும்பிய காதலின் நிச்சயமற்ற தன்மையே இந்தக் கவிதையில் ஆழத்தையும் சோகத்தையும் உருவாக்குகிறது. கவிதையில் எது இல்லையோ அதே அளவு முக்கியம்.

கார்மென் 87

முந்தைய கார்மென்நம்பிக்கையற்ற. ஜீயஸால் அவளைக் கவர்ந்திழுக்க முடியாத அளவுக்கு அவள் மிகவும் நேசிக்கிறாள் என்று Catullus நம்புவதை 72 இல் பார்த்தோம் . ஆனால், 11 வயதில், அவளுக்கு ஒரு செய்தியைக் கொண்டு வர இரண்டு நண்பர்களை ஒரு செய்தியில் அனுப்புவதால், அவள் மீதான அவனது உணர்வுகள் குறைவாகவே உள்ளன.

2A இல், Catullus லெஸ்பியா மற்றும் அவரது செல்ல குருவி மீது கவனம் செலுத்துகிறது. அவர் லெஸ்பியாவை தனக்கு பிடித்த பெண் என்று குறிப்பிடுகிறார். அவர் அவளைப் பற்றி எழுதும் சில கவிதைகளிலும் அவ்வாறே செய்கிறார், ஆனால் அவளுடைய பெயரை நேரடியாகப் பயன்படுத்தவில்லை.

87 ஒரு உண்மையான காதல் கவிதையாக வந்தாலும் , ஒரு வரியில் காதுலஸின் சில கவலைகள் உள்ளன. இறுதி வரியில், அவர் தனது அர்ப்பணிப்பின் அளவை விவரிக்க "என் பக்கத்தில்" என்ற வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துகிறார். பொதுவாக இரண்டு நபர்களிடையே ஒரு உறுதிப்பாடு ஏற்படும். அப்படியென்றால், அந்த அர்ப்பணிப்பு தன் பக்கம் இருந்ததைக் காட்ட காதுலஸ் ஒரு கருத்தைச் சொன்னால், இருவரிடமும் பரஸ்பர அர்ப்பணிப்பு இல்லாதிருக்க வாய்ப்பு உள்ளது.

எனவே, 87 சோகம் அல்லது ஏமாற்றத்தின் கவிதையாக இருக்கலாம் மற்றும் ஆழமான, அன்பான அன்பைப் பற்றிய கவிதையாக இருக்க வேண்டிய அவசியமில்லை . ஆம், கேட்டல்லஸ் அவளை நேசித்தாள், ஆனால் அவள் அவனை மீண்டும் காதலித்தாளா? இந்தக் கேள்விக்கு இந்தக் கவிதை பதில் சொல்லவில்லை.

லெஸ்பியா உண்மையில் க்ளோடியா, வேறொரு ஆணின் மனைவி என்பதை நினைவில் கொள்வது, அவர் அவளை நேசித்ததைப் போலவே கேடல்லஸை அவள் நேசித்திருக்க வாய்ப்பில்லை. குறைந்த பட்சம் அவர் எழுதும் போது 87.

கவிதையானது Catullus இன் திறனை வார்த்தைகளால் காட்டுகிறது . நான்கு குறுகிய வரிகளில், அவர் வலுவான காதல் உணர்வுகளை வெளிப்படுத்த முடிந்தது, ஆனால்

வரி லத்தீன் உரை ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு

1

NVLLA பொட்டஸ்ட் முலியர் டான்டும் சே டைசர் அமதம்

எந்தவொரு பெண்ணாலும் தான் காதலிக்கப்பட்டதாக உண்மையாக சொல்ல முடியாது

2

உரே, குவாண்டம் எ மீ லெஸ்பியா அமாதா மீ எஸ்ட்.

எவ்வளவு லெஸ்பியா என்னுடையது, எனக்குப் பிடித்தது. 3>

3

மேலும் பார்க்கவும்: அகாமாஸ்: ட்ரோஜன் போரில் போராடி உயிர் பிழைத்த தீசஸின் மகன்

நல்லா ஃபைட்ஸ் உல்லோ ஃபுட் உம்குவாம் ஃபோடெரே டான்டா,

எந்தவொரு பிணைப்பிலும் விசுவாசம் எப்போதும் இல்லை

4

அமோர் டுயோ எக்ஸ் பார்டே ரெபர்டா மீ எஸ்ட்.<3

உன் மீதான என் காதலில் என் பங்கில் கண்டறியப்பட்டது.

மேலும் பார்க்கவும்: ஜீயஸ் யாருக்கு பயப்படுகிறார்? ஜீயஸ் மற்றும் நிக்ஸின் கதை

John Campbell

ஜான் காம்ப்பெல் ஒரு திறமையான எழுத்தாளர் மற்றும் இலக்கிய ஆர்வலர் ஆவார், அவருடைய ஆழ்ந்த பாராட்டு மற்றும் கிளாசிக்கல் இலக்கியத்தின் விரிவான அறிவுக்காக அறியப்பட்டவர். பண்டைய கிரீஸ் மற்றும் ரோமின் படைப்புகள் மீதான ஆர்வத்துடன், ஜான், பாரம்பரிய சோகம், பாடல் கவிதை, புதிய நகைச்சுவை, நையாண்டி மற்றும் காவியக் கவிதைகளின் ஆய்வு மற்றும் ஆய்வுக்கு பல ஆண்டுகளை அர்ப்பணித்துள்ளார்.புகழ்பெற்ற பல்கலைக்கழகத்தில் ஆங்கில இலக்கியத்தில் பட்டம் பெற்ற ஜானின் கல்விப் பின்னணி, இந்த காலமற்ற இலக்கிய படைப்புகளை விமர்சன ரீதியாக பகுப்பாய்வு செய்வதற்கும் விளக்குவதற்கும் வலுவான அடித்தளத்தை அவருக்கு வழங்குகிறது. அரிஸ்டாட்டிலின் கவிதைகளின் நுணுக்கங்கள், சப்போவின் பாடல் வெளிப்பாடுகள், அரிஸ்டோபேன்ஸின் கூர்மையான புத்திசாலித்தனம், ஜுவெனலின் நையாண்டித்தனமான கருத்துக்கள் மற்றும் ஹோமர் மற்றும் விர்ஜிலின் விரிவான கதைகள் ஆகியவற்றின் நுணுக்கங்களை ஆராய்வதில் அவரது திறன் உண்மையிலேயே விதிவிலக்கானது.இந்த உன்னதமான தலைசிறந்த படைப்புகளின் நுண்ணறிவு, அவதானிப்புகள் மற்றும் விளக்கங்களைப் பகிர்ந்து கொள்வதற்கு ஜானின் வலைப்பதிவு ஒரு முக்கிய தளமாக செயல்படுகிறது. கருப்பொருள்கள், கதாபாத்திரங்கள், குறியீடுகள் மற்றும் வரலாற்றுச் சூழலின் நுணுக்கமான பகுப்பாய்வு மூலம், அவர் பண்டைய இலக்கிய ஜாம்பவான்களின் படைப்புகளை உயிர்ப்பிக்கிறார், அவற்றை அனைத்து பின்னணிகள் மற்றும் ஆர்வங்களின் வாசகர்களுக்கு அணுகக்கூடியதாக ஆக்குகிறார்.அவரது வசீகரிக்கும் எழுத்து நடை அவரது வாசகர்களின் மனதையும் இதயத்தையும் ஈடுபடுத்துகிறது, அவர்களை கிளாசிக்கல் இலக்கியத்தின் மாயாஜால உலகில் இழுக்கிறது. ஒவ்வொரு வலைப்பதிவு இடுகையிலும், ஜான் திறமையாக தனது அறிவார்ந்த புரிதலை ஆழமாக இணைக்கிறார்இந்த நூல்களுடனான தனிப்பட்ட தொடர்பு, அவற்றை சமகால உலகிற்கு தொடர்புபடுத்தக்கூடியதாகவும் பொருத்தமானதாகவும் ஆக்குகிறது.அவரது துறையில் ஒரு அதிகாரியாக அங்கீகரிக்கப்பட்ட ஜான், பல மதிப்புமிக்க இலக்கிய இதழ்கள் மற்றும் வெளியீடுகளுக்கு கட்டுரைகள் மற்றும் கட்டுரைகளை வழங்கியுள்ளார். கிளாசிக்கல் இலக்கியத்தில் அவரது நிபுணத்துவம் அவரை பல்வேறு கல்வி மாநாடுகள் மற்றும் இலக்கிய நிகழ்வுகளில் தேடும் பேச்சாளராக ஆக்கியுள்ளது.ஜான் காம்ப்பெல் தனது சொற்பொழிவுமிக்க உரைநடை மற்றும் தீவிர உற்சாகத்தின் மூலம், பாரம்பரிய இலக்கியத்தின் காலமற்ற அழகையும் ஆழமான முக்கியத்துவத்தையும் புதுப்பிக்கவும் கொண்டாடவும் உறுதியாக இருக்கிறார். நீங்கள் ஈடிபஸ், சப்போவின் காதல் கவிதைகள், மெனாண்டரின் நகைச்சுவையான நாடகங்கள் அல்லது அகில்லெஸின் வீரக் கதைகள் ஆகியவற்றின் உலகத்தை ஆராயும் ஆர்வமுள்ள அறிஞராகவோ அல்லது ஆர்வமுள்ள வாசகராகவோ இருந்தாலும், ஜானின் வலைப்பதிவு ஒரு விலைமதிப்பற்ற வளமாக இருக்கும் என்று உறுதியளிக்கிறது. கிளாசிக் மீது வாழ்நாள் முழுவதும் காதல்.