Catullus 87 Tercüme

John Campbell 29-04-2024
John Campbell

Catullus Biyografi

Giriş

İçinde Catullus 87 , the Şair Lesbia'ya aşkını ilan eder Hiçbir kadının onu sevdiği gibi sevilmediğini, ondan başka hiçbir kadına verdiği sözü tutmadığını ve bu sözün bir insanın bir başkasına duyduğu en büyük güven olduğunu söylüyor.

İçinde İngilizce çeviri bu dört kısa satır Catullus'un Lesbia hakkında ne hissettiğini göstermek . Ama Latince , daha da fazlasını gösteren birkaç anahtar kelime var . Latince kelimeler kullanıyor tantum ve tanta Onun hakkındaki duygularını anlatmak için de kuantum ve kuanta daha fazla tanımlamak için tantum ve tanta .

Bu Latince kelimeler hepsi ile sıfat olarak hareket eder kuantum ve kuanta büyüklük katmayı açıklayın tanta ve tantum Latince'de Catullus, Lesbia'yı kendisinden daha fazla kimsenin sevmesinin mümkün olmadığını göstermek için dört tanımlayıcı kelime kullanmıştır. Sadece İngilizce'de değil, orijinal dilde de onu çok sevmektedir.

Bu küçük tatlı şiir Catullus'un Lesbia'yı ne kadar çok sevdiğini gösterir Ancak diğer şiirlerinde okuyucular Lesbia'nın aşkına karşılık vermediğini görürler. Aşkının karşılıksız olduğunu anladıkça, şiirleri daha az sevgi dolu ve biraz umutsuz hale gelir. 72. bölümde Catullus'un, Zeus'un onu baştan çıkaramayacağı kadar çok sevdiğine inandığını gördük Ancak, 11'de ona karşı hisleri daha az kesindir ve iki arkadaşını ona bir mesaj getirmeleri için gönderir.

2A'da Catullus Lesbia ve evcil serçesine odaklanır Lesbia'dan en sevdiği kız olarak bahseder. Onun hakkında yazdığı diğer birkaç şiirde de aynı şeyi yapar, ancak adını doğrudan kullanmaz.

87 gerçek bir aşk şiiri olarak karşımıza çıksa da Catullus'un bir endişesi olduğunu ima eden bir satır var. Son satırda, bağlılığının seviyesini tanımlamak için "benim tarafımda" kelimelerini kullanıyor. Genellikle bir bağlılık iki kişi arasında gerçekleşir. Dolayısıyla Catullus bağlılığın kendi tarafında olduğunu göstermek için bir noktaya değiniyorsa, o zaman ikilinin karşılıklı bir bağlılığa sahip olmama olasılığı vardır.

Bu yüzden 87 bir hüzün ya da hayal kırıklığı şiiri olabilir ve derin, sevecen bir aşk şiiri olması gerekmez Evet, Catullus onu seviyordu, ama o da Catullus'u seviyor muydu? Bu şiir bu soruya cevap vermiyor.

Lesbia'nın aslında başka bir adamın karısı olan Clodia olduğunu hatırlamak, Catullus'un onu sevdiği gibi sevmemiş olabileceği ihtimalini güçlendiriyor. En azından 87'yi yazarken.

Şiir Catullus'un kelimelerle olan yeteneğini gösterir . dört kısa dizede, güçlü aşk duygularını, ama aynı zamanda hüznü de aktarabilmiştir. onu herkesten çok sevdiğini söyler, ama bağlılığın kendi tarafında ya da kendi tarafında olduğunu görürüz. tek taraflı aşk insanların istediği şey değildir. aşklarının nesnesinin onları geri sevmesini isterler. geri dönen aşkın belirsizliği, bu şiirdeki derinliği ve hüznü yaratan şeydir. şiirde olmayan şeyşiirde ne olduğu kadar önemlidir.

Carmen 87

Hat Latince metin İngilizce çeviri

1

NVLLA potest mulier tantum se dicere amatam

Hiçbir kadın gerçekten sevildiğini söyleyemez.

Ayrıca bakınız: Cerberus ve Hades: Sadık Bir Hizmetkâr ve Efendisinin Hikâyesi

2

uere, quantum a me Lesbia amata mea est.

en az senin kadar, Lesbia mine, benim tarafımdan sevildi.

3

nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,

Hiçbir bağda sadakat yoktur.

4

quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

Ayrıca bakınız: Tanrıça Aura: Yunan Mitolojisinde Kıskançlık ve Nefretin Kurbanı

Benim sana olan sevgimde olduğu gibi.

Önceki Carmen

Kaynaklar

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/087.html

John Campbell

John Campbell, klasik edebiyat konusundaki derin takdiri ve kapsamlı bilgisi ile tanınan, başarılı bir yazar ve edebiyat meraklısıdır. Yazılı sözlere olan tutkusu ve antik Yunanistan ve Roma'nın eserlerine özel bir hayranlığı olan John, yıllarını Klasik Trajedi, lirik şiir, yeni komedi, hiciv ve epik şiiri incelemeye ve keşfetmeye adadı.Prestijli bir üniversiteden İngiliz Edebiyatı bölümünden onur derecesiyle mezun olan John'un akademik geçmişi, bu zamansız edebi eserleri eleştirel bir şekilde analiz etmesi ve yorumlaması için ona güçlü bir temel sağlar. Aristoteles'in Poetika'sındaki nüansları, Sappho'nun lirik ifadelerini, Aristophanes'in keskin zekasını, Juvenal'ın hicivli derin düşüncelerini ve Homer ile Virgil'in kapsamlı anlatılarını derinlemesine inceleme yeteneği gerçekten olağanüstü.John'un blogu, bu klasik şaheserler hakkındaki içgörülerini, gözlemlerini ve yorumlarını paylaşması için olağanüstü bir platform görevi görüyor. Konuları, karakterleri, sembolleri ve tarihsel bağlamı titiz bir şekilde analiz ederek, eski edebiyat devlerinin eserlerine hayat veriyor ve onları her türden geçmişe ve ilgi alanına sahip okuyucunun erişimine sunuyor.Büyüleyici yazı stili, okuyucularının hem zihinlerini hem de kalplerini meşgul ederek onları klasik edebiyatın büyülü dünyasına çekiyor. John, her blog gönderisinde, derin bir anlayışla akademik anlayışını ustaca bir araya getiriyor.Bu metinlerle kişisel bağlantı, onları ilişkilendirilebilir ve çağdaş dünyayla alakalı hale getirir.Alanında bir otorite olarak tanınan John, birçok prestijli edebiyat dergisi ve yayınına makaleler ve denemelerle katkıda bulunmuştur. Klasik edebiyat alanındaki uzmanlığı, onu çeşitli akademik konferanslar ve edebi etkinliklerde aranan bir konuşmacı haline getirdi.Belagatlı anlatımı ve ateşli coşkusuyla John Campbell, klasik edebiyatın zamansız güzelliğini ve derin önemini yeniden canlandırmaya ve kutlamaya kararlı. İster kendini işine adamış bir akademisyen olun, ister sadece Oedipus dünyasını, Sappho'nun aşk şiirlerini, Menander'in esprili oyunlarını veya Aşil'in kahramanlık hikayelerini keşfetmeye çalışan meraklı bir okuyucu olun, John'un blogu eğitecek, ilham verecek ve ateşleyecek paha biçilmez bir kaynak olmayı vaat ediyor. klasikler için ömür boyu sürecek bir aşk.