Катул 87 Превод

John Campbell 29-04-2024
John Campbell

Катул Биография

Въведение

Вижте също: Персите - Есхил - Древна Гърция - Класическа литература

В Катул 87 . поетът признава любовта си към Лесбия . той казва, че никоя жена не е била обичана така, както той я е обичал. никога не е спазвал ангажимент към друга жена освен към нея и че ангажиментът е бил най-голямото доверие, което някой някога е имал към друг човек.

В Английски език превод , тези четири кратки реда показва какво е чувствал Катул към Лесбия . Но на латински език , има няколко ключови думи, които показват още повече . Той използва латинските думи tantum и информация за за да опише чувствата си към нея. Той също така използва квант и quanta да опишете допълнително tantum и информация за .

Вижте също: Съдбата в "Илиада": анализ на ролята на съдбата в епичната поема на Омир

Тези латински думи всички те действат като прилагателни с квант и quanta обясни добавянето на величието на информация за и tantum , които също описват чувството за величие в стойността. На латински Катул използва четири описателни думи, за да покаже, че няма как някой да обича Лесбия повече от него. Това не е само на английски, но той я обича безкрайно и на оригиналния език.

Това малко сладко стихотворение показва колко силно Катул обича Лесбия . но в други стихотворения читателите виждат, че Лесбия не е отвърнала на любовта й. Тъй като той признава, че любовта му е безответна, стихотворенията му стават по-малко любовни и малко безнадеждни. Видяхме в 72 г., че Катул вярва, че тя обича толкова силно, че Зевс не би могъл да я съблазни. . Но в 11-ия час чувствата му към нея не са толкова сигурни, тъй като той изпраща двама приятели да й предадат съобщение.

В 2А Катул се спира на Лесбия и нейния домашен любимец - врабчето . той нарича Лесбия любимото си момиче. същото прави и в няколко други стихотворения, в които пише за нея, но не използва пряко името ѝ.

Макар че 87 е истинско любовно стихотворение , има един ред, който подсказва за известна загриженост от страна на Катул. в последния ред той използва думите "от моя страна", за да опише степента на ангажираността си. обикновено ангажираността възниква между двама души. така че ако Катул прави уточнение, за да покаже, че ангажираността е била от негова страна, тогава има вероятност дуетът да не е имал реципрочна ангажираност.

Така че 87 може да бъде стихотворение за тъга или разочарование, а не непременно стихотворение за дълбока, прелестна любов. Да, Катул я е обичал, но дали тя му е отвърнала с любов? Това стихотворение не дава отговор на този въпрос.

Като си спомним, че Лесбия всъщност е била Клодия, съпруга на друг мъж, става по-вероятно тя да не е обичала Катул по същия начин, по който той я е обичал. Поне докато е писал 87.

Стихотворението показва умението на Катул да борави с думите . в четири кратки реда той е успял да предаде силни чувства на любов, но и тъга. той казва, че я обича повече от всеки друг, но виждаме, че ангажиментът е от негова страна или от негова страна. едностранната любов не е това, което хората искат. те искат обектът на тяхната любов да им отвърне. несигурността на отвърнатата любов е това, което създава дълбочината и тъгата в това стихотворение. това, което не е в стихотворението, есъщо толкова важно, колкото и това, което е в стихотворението.

Кармен 87

Линия Латински текст Превод на български

1

NVLLA potest mulier tantum se dicere amatam

Никоя жена не може да каже, че е била обичана.

2

uere, quantum a me Lesbia amata mea est.

толкова, колкото ти, Лесбия моя, беше обичана от мен.

3

nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,

Никога не е имало вярност в някоя връзка

4

quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

като тази, която е открита от моя страна в любовта ми към теб.

Предишна Carmen

Ресурси

Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/087.html

John Campbell

Джон Кембъл е завършен писател и литературен ентусиаст, известен със своята дълбока оценка и обширни познания по класическата литература. Със страст към писаното слово и особено очарование към произведенията на древна Гърция и Рим, Джон е посветил години на изучаване и изследване на класическата трагедия, лирическа поезия, нова комедия, сатира и епична поезия.Завършил с отличие английска литература в престижен университет, академичното образование на Джон му осигурява силна основа за критичен анализ и тълкуване на тези вечни литературни творения. Способността му да проникне в нюансите на поетиката на Аристотел, лиричните изрази на Сафо, острия ум на Аристофан, сатиричните разсъждения на Ювенал и обширните разкази на Омир и Вергилий е наистина изключителна.Блогът на Джон му служи като първостепенна платформа за споделяне на неговите прозрения, наблюдения и интерпретации на тези класически шедьоври. Чрез своя прецизен анализ на теми, герои, символи и исторически контекст, той оживява произведенията на древни литературни гиганти, правейки ги достъпни за читатели от всякакъв произход и интереси.Неговият завладяващ стил на писане ангажира както умовете, така и сърцата на неговите читатели, въвличайки ги в магическия свят на класическата литература. С всяка публикация в блог Джон умело преплита своето научно разбиране с дълбоколична връзка с тези текстове, което ги прави относими и подходящи за съвременния свят.Признат като авторитет в своята област, Джон е писал статии и есета в няколко престижни литературни списания и публикации. Неговият опит в класическата литература също го прави търсен лектор на различни академични конференции и литературни събития.Чрез своята красноречива проза и пламенен ентусиазъм Джон Кембъл е решен да съживи и отпразнува вечната красота и дълбокото значение на класическата литература. Независимо дали сте отдаден учен или просто любопитен читател, който търси да изследва света на Едип, любовните поеми на Сафо, остроумните пиеси на Менандър или героичните истории на Ахил, блогът на Джон обещава да бъде безценен ресурс, който ще образова, вдъхновява и запалва любов за цял живот към класиката.