Catullus 87 Fordítás

John Campbell 29-04-2024
John Campbell

Catullus életrajza

Bevezetés

A oldalon. Catullus 87 , a a költő szerelmet vall Leszbiának Azt mondja, hogy egyetlen nőt sem szerettek úgy, mint ő. Soha nem tartott be egy másik nőnek sem egy másik nővel szemben tett ígéretet, és hogy ez az elkötelezettség volt a legnagyobb bizalom, amit valaha is tett valaki egy másik ember iránt.

A Angol fordítás , ez a négy rövid sor mutassa meg, hogy Catullus mit érzett Lesbia iránt . de latinul , van néhány kulcsszó, ami még többet mutat. . A latin szavakat használja tantum és tanta hogy leírja érzéseit a nő iránt. Ő is használja a kvantum és kvantum a következők további leírása tantum és tanta .

Ezek a latin szavak mind melléknévként szerepelnek a kvantum és kvantum magyarázza el a nagyság hozzáadása tanta és tantum , amelyek szintén a nagyszerű értékérzetet írják le. Latinul Catullus négy leíró szóval mutatta ki, hogy kizárt, hogy bárki jobban szeresse Lesbiát, mint ő. Nemcsak angolul, hanem az eredeti nyelven is mérhetetlenül szereti őt.

Ez az édes kis vers mutatja, hogy Catullus mennyire szereti Lesbiát. De más verseiben az olvasó azt látja, hogy Lesbia nem viszonozta a szerelmet. Ahogy felismeri, hogy szerelme viszonzatlan, versei kevésbé lesznek szerelmesek és kissé reménytelenek. A 72-ben láttuk, hogy Catullus szerint annyira szereti, hogy Zeusz nem tudná elcsábítani őt. . 11-ben azonban az érzései a lány iránt már nem olyan biztosak, mivel két barátját küldi el, hogy üzenetet vigyenek neki.

A 2A-ban Catullus Lesbiára és háziállatára, a verébre összpontosít. Ugyanezt teszi néhány más versében is, ahol róla ír, de nem használja közvetlenül a nevét.

Lásd még: Nunc est bibendum (Ódák, 1. könyv, 37. vers) - Horatius

Még ha a 87-es egy igazi szerelmes versnek tűnik is. , van egy sor, amely Catullus részéről némi aggodalomra utal. Az utolsó sorban az "az én oldalamon" szavakat használja, hogy leírja elkötelezettségének szintjét. Általában az elkötelezettség két ember között történik. Ha tehát Catullus arra törekszik, hogy megmutassa, hogy az elkötelezettség az ő oldalán volt, akkor fennáll a lehetősége annak, hogy a duó nem volt kölcsönös elkötelezettség.

Tehát, a 87 lehet egy szomorúságról vagy csalódásról szóló vers, és nem feltétlenül egy mély, szeretetteljes szerelemről szóló vers. Igen, Catullus szerette őt, de vajon a nő is szerette őt? Ez a vers nem ad választ erre a kérdésre.

Ha arra gondolunk, hogy Lesbia valójában Clodia volt, egy másik férfi felesége, akkor valószínűbbé válik, hogy talán nem szerette Catullust úgy, ahogyan ő szerette. Legalábbis amíg a 87-et írta.

A vers Catullus szavakkal való bánásmódját mutatja be. . négy rövid sorban erős szerelmi érzéseket tudott közvetíteni, de szomorúságot is. Elmondja, hogy jobban szereti őt, mint bárki mást, de látjuk, hogy az elkötelezettség az ő oldalán vagy az ő részéről van. Az egyoldalú szerelem nem az, amit az emberek akarnak. Azt akarják, hogy szerelmük tárgya viszontszeresse őket. A viszonzott szerelem bizonytalansága az, ami a versben mélységet és szomorúságot teremt. Ami nincs benne a versben.ugyanolyan fontos, mint ami a versben van.

Carmen 87

Vonal Latin szöveg Angol fordítás

1

NVLLA potest mulier tantum se dicere amatam

Egyetlen nő sem mondhatja el magáról, hogy igazán szerették...

Lásd még: Ki Káin a Beowulfban, és mi a jelentősége?

2

uere, quantum a me Lesbia amata mea est.

annyira, mint amennyire téged, Lesbia, az enyémet szerettelek.

3

nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,

Soha nem volt hűség semmilyen kötelékben

4

quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

mint amilyen az én részemről az irántad érzett szeretetem volt.

Előző Carmen

Források

VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/087.html

John Campbell

John Campbell kiváló író és irodalomrajongó, aki a klasszikus irodalom iránti mély elismeréséről és széleskörű tudásáról ismert. John az írott szó iránti szenvedélyével és az ókori Görögország és Róma művei iránti különös érdeklődéssel, John éveket szentelt a klasszikus tragédia, a líra, az új vígjáték, a szatíra és az epikus költészet tanulmányozásának és feltárásának.Az angol irodalomból kitüntetéssel végzett egy tekintélyes egyetemen, John tudományos háttere erős alapot biztosít számára ezen időtlen irodalmi alkotások kritikai elemzéséhez és értelmezéséhez. Valóban kivételes, hogy képes elmélyülni Arisztotelész poétikájának árnyalataiban, Szapphó lírai kifejezéseiben, Arisztophanész éles elméjében, Juvenal szatirikus töprengésében, valamint Homérosz és Vergilius elsöprő elbeszéléseiben.John blogja kiemelkedő platformként szolgál számára, hogy megossza meglátásait, megfigyeléseit és értelmezéseit ezekről a klasszikus remekművekről. A témák, a szereplők, a szimbólumok és a történelmi kontextus aprólékos elemzésével eleveníti meg az ősi irodalmi óriások műveit, hozzáférhetővé téve azokat mindenféle háttérrel és érdeklődéssel rendelkező olvasó számára.Lebilincselő írói stílusa megragadja olvasóinak elméjét és szívét, bevonja őket a klasszikus irodalom varázslatos világába. John minden egyes blogbejegyzésében ügyesen szövi össze tudományos megértését egy mélyenszemélyes kapcsolata ezekkel a szövegekkel, így rokoníthatóvá és relevánssá téve őket a kortárs világ számára.A szakterülete tekintélyeként elismert John számos rangos irodalmi folyóiratban és kiadványban publikált cikkeket és esszéket. A klasszikus irodalomban szerzett jártassága révén különféle tudományos konferenciák és irodalmi rendezvények keresett előadója is lett.Beszédes prózája és buzgó lelkesedése révén John Campbell eltökélt szándéka, hogy felelevenítse és ünnepelje a klasszikus irodalom időtlen szépségét és mélységes jelentőségét. Akár elhivatott tudós, akár egyszerűen csak kíváncsi olvasó, aki Oidipusz világát, Szapphó szerelmes verseit, Menander szellemes színdarabjait vagy Akhilleusz hősmeséit szeretné felfedezni, John blogja felbecsülhetetlen értékű forrásnak ígérkezik, amely oktat, inspirál és lángra lobbant. egy életre szóló szerelem a klasszikusok iránt.