Катул 64 аудармасы

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Мазмұны

nouercae,

ол жас келіннің гүлінен еш кедергісіз ләззат алуы үшін,

403

ignaro mater substernens se impia nato

табиғи емес ана өзінің ес-түссіз ұлымен еріксіз қосылуы

404

Импиа емес uerita est diuos scelerare penates.

ата-ана құдайларына қарсы күнә жасаудан қорықпады:

405

omnia fanda nefanda malo permixta furore

содан кейін бәрі дұрыс және бұрыс, мінсіз ессіздікте шатастырылған,

406

iustificam nobis mentem auertere deorum.

бізден құдайлардың әділ еркінен бас тартты.

407

quare nec talis dignantur uisere coetus,

Сондықтан олар мұндай компанияларға бармауды жөн санайды,

408

nec se contingi patiuntur lumine claro.

таза күндізгі жарыққа шыдамаңыз.

Алдыңғы Карменбөлісу;

42

squalida desertis rubigo infertur aratris.

шөл соқаларды дөрекі тот басып жатыр.

43

ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit

Бірақ Пелеустің өз мекендері ішке қарай созылған

44

регия, fulgenti splendent auro atque argento.

Алтын мен күміс жарқыраған бай сарай.

45

candet ebur soliis, collucent pocula mensae,

Тақтардың піл сүйегі ақ жарқырайды, үстел үстіндегі кеселер жарқырайды;

46

тота domus gaudet regali splendida gaza.

Бүкіл үй гей және патша қазынасы бар керемет.

47

puluinar uero diuae geniale locatur

Бірақ қараңыз , богиня үшін корольдік неке төсегі орнатылуда

48

sedibus in mediis, Indo quod dente politum

сарайдың ортасында, үнді азуынан тегіс сәнделген,

49

tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.

қабықтың қызғылт дақтары бар күлгін реңкпен жабылған.

50

haec uestis priscis hominum uariata figuris

Ежелгі заманның пішіндерімен өрілген бұл жамылғыерлер,

51

heroum mira uirtutes indicat arte.

ғажайып өнерімен батырлардың лайықты істерін баяндайды.

52

namque fluentisono prospectans litore Diae,

үшін сол жерде, Дианың толқынды жағасынан қарап,

53

Thesea cedentem celeri cum classe tuetur

Ариадна Тесейді жылдам флотпен жүзіп бара жатқанын көреді,

54

Indomitos in corde gerens Ariadna furores,

Ариадна жүрегінде жабайы ессіздік бар.

55

necdum etiam sese quae uisit uisere credit,

Ол әлі көргенін көргеніне әлі сене алмайды;

56

utpote fallaci quae tum primum excita somno

қазірден бастап, енді алғаш рет опасыздық ұйқысынан ояндым

57

desertam in sola miseram se cernat harena.

өзін көреді, бейшара бейшара, жалғыз құмда қаңырап.

58

iuuenis fugiens pellit uada remis туралы естелік,

Осы кезде жас жігіт ұшып, ескектерімен суды соғады,

59

irrita uentosae linquens promissa procellae.

орындалмай бос уәделерін желге қалдырудауыл.

60

quem procul ex alga maestis Minois ocellis,

Кім арамшөпті жағажайдан алыста, көздері ағып жатқан Миностың қызы

61

сексе ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,

бакканалдың мәрмәр фигурасы сияқты, алға қарайды, өкінішке орай!

62

prospicit and magnis curarum fluctuat undis,

құмарлықтың үлкен толқындарымен дауыл-тостты күтеді.

63

флауо торлы емес субтилем уертические митрам,

Ол әлі күнге дейін алтын басындағы нәзік басын ұстамайды,

64

non contecta leui uelatum pectus amictu ,

және оның кеудесі жеңіл киімімен жабылмаған,

65

non tereti strophio lactentis uincta papillas,

және оның тегіс белдеуімен байланған сүттей ақ кеудесі;

66

барлық барлығын жоғалту және денеге өту

Мұның бәрі оның бүкіл денесін айналып өтіп,

67

ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.

оның аяғына дейін тұз толқындары соқты.

68

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

Ол бас киім үшін, ол қалқымалы киім үшінонда

69

illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,

ойламады, бірақ сені, Тесей, барлық ойларымен,

70

toto animo, tota pendebat perdita mente.

бар жан-тәнімен, бар ақыл-ойымен (адасқан, әй!) ілулі тұрған,

71

misera, assiduis quam luctibus externauit

бақытсыз қызметші! олар толассыз қайғы тасқынымен

72

spinosas Erycina serens in pectore curas,

Ерицина жынданып, кеудесіне тікенді қамқорлық сеуіп,

73

илла темпета, ferox quo ex tempore Тесей

тіпті сол сағатта, қай уақытта батыл Тесей

74

egressus curuis e litoribus Piraei

Пирейдің бұралмалы жағалауынан

75

attigit iniusti regis Gortynia templa.

заңсыз патшаның Гортинский сарайына жетті.

76

nam perhibent olim crudeli peste coactam

Өйткені олар қатыгез індеттің жетегінде кеткен ескілікті айтады

77

Сондай-ақ_қараңыз: Сафо – Ежелгі Греция – Классикалық әдебиет

Androgeoneae poenas exsoluere caedis

Андрогеосты өлтіргені үшін айыппұл төлеу,

78

electos iuuenes simul and decusinnuptarum

Кекропия Минотаврға той ретінде беру әдеті болды

79

Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.

таңдаулы жастар, солармен бірге некесіз күңдердің гүлі.

80

quis angusta malis cum moenia uxarentur,

Енді оның тар қабырғалары осы зұлымдықтардан мазасызданған кезде,

81

ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis

Тесейдің өзі қымбатты Афинасы үшін

82

<0 ұсынуды таңдады>proicere optauit potius quam talia Cretam

осындай өлімнен гөрі өз денесі,

83

funera Cecropiae nec funera portarentur.

тірі өлім, Кекропия Критте болуы керек.

84

atque ita naue leui nitens ac lenibus auris

Осылайша, жеңіл қабықпен және жұмсақ дауылмен өз бағытын жылдамдатып,

85

magnanimum ad Minoa uenit sedesque супербас.

ол мырза Минос пен оның тәкаппар залдарына келеді.

86

hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo

Қыз оған ынталы көзімен қараған кезде,

87

regia, quam suauis exspirans castus odores

Таза диванынан тәтті дем алып жатқан ханшайымиістер

88

lectulus in molli kompleksu matris alebat,

анасының жұмсақ құшағында әлі емген,

89

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

Еуротас ағындарынан шығатын мирт тәрізді,

90

auraue distinctos educit uerna colores,

немесе көктем тынысы шығатын алуан түсті гүлдер,

91

non prius ex illo flagrantia declinauit

ол жанып тұрған көздерін одан бұрмады,

92

lumina, quam cuncto concepit corpore flammam

Ол жүрегінің тереңінде отқа оранғанша ,

93

тамыр түбі және жалпы мидың эксарситтері.

және оның ішкі кемігіндегі барлық жалын жанды.

94

heu misere exagitans immiti corde furores

Ах ! қатыгез жындылықты мейірімсіз жүрекпен қоздыратын сен,

95

sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,

адамдардың қуанышын қам-қарекетпен араластыратын құдай бала,

96

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

және сіз Гольджи мен жапырақты Идалиумға билік жүргізетін болсаңыз,

97

qualibus incinsam iactastis mentepuellam

қыздың жанып жатқан жүрегін қай толқынға лақтырдың,

98

fluctibus, in flauo saepe hospite suspirantem!

алтын басты бейтаныс үшін жиі күрсініп!

99

quantos illa tulit languenti corde timores!

Ол қандай қорқынышқа шыдады!

100

quanto saepe magis fulgore expalluit auri,

ол қаншалықты жиі алтынның жарқырауынан бозарып кетті

101

cum saeuum cupiens contra contendere monstrum

Тесей жабайы құбыжықпен күресуге асыққан кезде,

102

Тесей немесе керемет тәбет!

Ол не өлімді, не ерлікпен жеңуді көздеді!

103

инgrata tamen frustra munuscula diuis

Әлі Құдайларға бекер уәде етілген болса да, сыйлықтар тәтті емес еді,

104

promittens tacito succepit uota labello.

оны үнсіз ерінмен ұсынды.

105

nam uelut in summo quatientem brachia Tauro

Өйткені бұтақтарын Телецтың төбесінде тербететін ағаш сияқты,

106

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

емен немесе конустытерлеу қабығы бар қарағай,

107

indomitus turbo contorquens flamine robur,

қатты дауыл астықты өз дауылымен бұрап жібергенде,

108

eruit (illa procul) radicitus exturbata

және оны жыртып тастайды (алыс, тамырымен үзілген

109

prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)

оның құлауына сәйкес келетін барлық нәрсені бұза отырып, бейім жатады),

110

sic domito saeuum prostrauit corpore Тесей

осылайша Тесей де жеңіп, негізгі массаны төмен түсірді. құбыжықтың,

111

nequiquam uanis iactantem cornua uentis.

мүйіздерін бос желге лақтырады.

112

инте pedem sospes multa cum laude рефлекси

Содан кейін ол еш зиянсыз және үлкен даңқпен өз жолын қайталады,

113

errabunda regens tenui uestigia filo,

оның қитұрқы іздерін жұқа тырнақшамен бағыттап,

114

ne labyrintheis e flexibus egredientem

болмас үшін ол лабиринттің жұқа орамдарынан

115

tecti frustraretur inobseruabilis қатесі.

ғимараттың ажырамас шиеленісуі абдырап қалуы кереконы.

116

sed quid ego a primo digressus carmine plura

Бірақ мен неге әнімнің бірінші тақырыбын тастап, көп нәрсені айтуым керек?

117

commemorm, ut linquens genitoris filia uultum,

әкесінің бетінен ұшқан қызы қалай,

118

ut consanguineae kompleksum, ut denique matris,

әпкесінің, одан соң анасының құшағын,

119

quae misera in gnata deperdita laeta

кызы үшін қайғыдан айырылған,

120

omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem:

Ол осының бәрінен бұрын Тесейдің тәтті махаббатын қалай таңдады;

121

аут ut uecta rati spumosa ad litora Diae

немесе кеменің Дианың көбіктенген жағалауына қалай көтерілгенін;

122

aut ut eam deuinctam lumina somno

немесе оның көздері ұйқымен байланған кезде

123

liquerit immemori discedens pectore coniunx қалай?

жұбайы оны ұмытып кетіп қалды ма?

124

saepe illam perhibent ardenti corde furentem

Жиі оның жанып тұрған жүрегінің ессіздігінде олар оны

125

clarisonas imo дейдіfudisse e pectore uoces,

оның кеуде тұсынан тесілген айқайлар шықты;

126

ac tum praeruptos tristem conscendere Montes,

енді ол қайғылы тауларға өрмелеп,

127

unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,

сондықтан оның көзін мұхит толқынының қалдықтарына қарау үшін;

128

tum tremuli salis aduersas procurrere in undas

енді толқыған тұзды ерітіндінің суларына тап болды,

129

mollia nudatae tollentem tegmina surae,

жалаңаш тізесінің жұмсақ көйлектерін көтеру.

130

atque haec extremis maestam dixisse querellis,

Осылайша ол өзінің соңғы жоқтауында мұңайып былай деді:

131

frigidulos udo singultus ore cientem:

жылаған жүзбен салқын жылау:

132

sicine me patriis auectam, perfide, ab aris

«Осылайша, мені әкемнің үйінен алыста дүниеге әкелгендіктен,

133

perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?

Осылайша сен мені, сенімсіз, сенімсіз Тесейді, жалғыз жағаға тастап кеттің бе?

134

sicine disceens neglecto numine diuum,

осылайша кететін, ескермейтінерлер мен қыздар. Ол патшамен келісіп жатқанда Ариаднаны көреді. Ол әлі анасының жанынан кетпеген өте жас қыз сипатталған. Бірақ ол Тесейді көргенде оған деген құштарлық пайда болады. Нәтижесінде ол оған жіпті доп беріп, Минотаврды қалай жеңу керектігін айтады.

Тесей жеңіске жеткенде, ол екеуі үйленеді деп күтеді. Бірақ Тесей қалыңдығын өзімен бірге алып кетпей, оны тастап, жүзіп кетеді.

Шамасы, Тесей өте ұмытшақ жас . Артында әйел алған қызын қалдырып қана қоймай, әкесімен келісілген белгіні ұмытады. Егер кәсіпорын сәтті болса, олар кемедегі желкендерді басқа түске өзгертуі керек еді. Бірақ олар қарапайым ақ желкендерді қалдырды.

Сондықтан әкесі жақындап келе жатқан кемелерді көргенде, ол ең жаманынан қорқады. Ол ұлының өлімімен бетпе-бет келе алмай, төбешіктерден тасты жағаға лақтырып, қаза табады.

Енді азап шегу кезегі Тесейде.

Катуллус , өзі болған ертегіші, енді аудиториясына кеңірек көрініс беру үшін камераны артқа тартады. Ол жерлеу рәсімі туралы және өзін-өзі ақтайтын жастар туралы айтатын сияқты. Төсек жамылғысының етегіне кестеленген мифологиядағы көріністер деп түсіндіреді. Біріншіден, адамдар келеді, содан кейін құдайлар шеруде көрсетіледі - осылай болдықұдайлардың еркі,

135

еске а! deuota domum periuria portas?

ұмытшақ, ау! Жалған куәлік етудің қарғысын үйіңе апарасың ба?

136

nullane res potuit crudelis flectere mentis

мүмкін сенің қатыгез ойыңның мақсатын ештеңе бұзбай ма?

137

консилиум? tibi nulla fuit clementia praesto,

сенің жаныңда мейірім болмаған,

138

immite ut nostri uellet miserescere pectus?

мейірімсіз жүрегің мені аяуға итермелей ме?

139

at non haec quondam blanda promissa dedisti

Сіз маған бір рет берген уәделеріңіз мұндай емес еді

140

uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,

Жеңіс дауысымен, бұл емес сен маған үміт арттың,

141

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,

ah me! жоқ, бірақ бақытты неке, бірақ қалаған жұбай;

142

quae cuncta aereii discerpunt irrita uenti.

оның бәрі қазір көк желдері бекер соғып жатыр.

143

nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,

Бұдан былай еркектің антына әйел сенбесін,

144

nulla uiri speretesse fideles уағыздары;

Ешкім ер адамның сөйлеген сөзінің сенімді екеніне сенбесін.

145

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

Олар, олардың ақыл-ойы бір нәрсені қалайды және оған жетуді асыға күтеді,

146

nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:

ант беруден қорықпайды, уәде беруден ешнәрсе аямайды;

147

сәндік симул ac cupidae mentis satiata либидо est,

бірақ олардың сараң ақылының нәпсі қанағаттанған бойда

148

dicta nihil metuere, nihil periuria curant.

Олар сөздерінен қорықпайды, жалған куәліктерін тыңдамайды.

149

certe ego te in medio uersantem turbine leti

Мен — сен білесің — ажал құйынында лақтырып жатқанда,

150

eripui , et potius germanum amittere creui,

сені құтқарды және менің жүрегімді бауырымды жібергеннен гөрі қойды

151

quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.

Ештеңеден тайынбағандықтан, қазір сенімсіз болып табылды, сенің ең мұқтаждығыңда.

152

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

Және Сол үшін мен аңдар мен құстардың жыртылуына беріледіолжа;

153

praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.

Менің мәйітімде қабір жоқ, топырақ шашылмайды.

154

quaenam te genuit sola sub rupe leaena,

Қандай арыстан сені шөл тастың астында көтеріп жүрді?

155

quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,

Қандай теңіз сені туып, көбік шашқан толқындарынан қуып жіберді?

156

quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,

Қандай Сыртис, не деген сұмдық Скилла, Чарибдис сені қандай ысырап етті,

157

talia qui Reddis pro dulci praemia uita?

Кім тәтті өмір үшін осындай емді қайтарады?

158

si tibi non cordi fuerant conubia nostra,

Егер менімен үйленуге ойың болмаса

159

saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,

Сіздің қатал әкеңіздің қатал бұйрығынан қорыққаны үшін,

160

attamen in uestras potuisti ducere sedes,

бірақ сен мені өз үйлеріңе апарар едің

161

quae tibi iucundo famularer serua labore,

саған еңбекпен құл ретінде қызмет ету үшінмахаббат,

162

candida permulcens liquidis uestigia lymphis,

ақ аяғыңды сұйық сумен жуып,

163

purpureaue tuum consternens ueste cubile.

немесе төсегіңізді жайып тұрған күлгін жамылғымен.

164

sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,

” Бірақ мен неге қайғыға алданып, бекер жылауым керек

165

externata malo, quae nullis sensibus auctae

мағынасыз ауаларға-сезімсіз ауаларға,

166

неc missas audire queunt nec reddere uoces?

және менің дауысымды естімей немесе қайтара алмайсыз ба?

167

ille autem prope iam mediis ursatur in undis,

Ол қазір теңіз ортасында дерлік лақтырып жатыр,

168

nec quisquam apparet uacua mortalis in балдыр.

және ысырап пен арамшөпті жағада адам көрінбейді.

169

sic nimis insultans extremo tempore saeua

Осылайша бақыт та, мейірімге толы, бұл менің ең жоғары сағатымда

170

fors etiam nostris inuidit questibus auris.

арыздарыма аяусыз ренжіді.

171

Иуппитерomnipotens, utinam ne tempore primo

Құдіретті Юпитер, мен Мансарда кемелерін

172

Gnosia Cecropiae tetigissent litora қуыршақтары,

гносиандық жағалауларға ешқашан тимеген,

173

indomito nec dira ferens stipendia tauro

Ешқашан да қорқынышты салықты көтеретін сенімсіз саяхатшы

174

perfidus in Cretam religasset nauita funem,

жабайы бұқаға сымын бекітті. Крит,

175

nec malus hic celans dulci crudelia forma

сондай-ақ бұл зұлым адам, сырттағы жәрмеңкенің астына қатыгез жобаларды жасырып,

176

consilia in notris. requiesset sedibus hospes!

қонақ ретінде біздің үйлерде демалдық!

177

nam quo me referam? сапасы жақсы ма?

Қайда қайтып барамын, адасқаным, а, адасқаным? Мен қандай үмітке сүйенемін?

178

Idaeosne petam montes? at gurgite lato

Сидон тауларын іздеймін бе? су тасқыны қаншалықты кең,

179

discernens ponti truculentum diuidit aequor.

Оларды менен бөліп тұрған теңіз жолы қандай жабайы!

180

патрис көмекші шәует? quemne ipsa reliqui

Менәкемнің көмегіне үміттенемін бе? — Мен кімді өз еркіммен тастадым,

181

respersum iuuenem fraterna caede secuta?

ағамның қанына сіңген ғашыққа еру!

182

coniugis an fido consoler memet amore?

Әлде өзімді жұбайымның адал махаббатымен жұбатайын ба,

183

quine fugit lentos incuruans gurgite remos?

Қатты ескектерін толқынға иіп, менен ұшып бара жатқан кім?

184

preeterea nullo colitur sola insula tecto,

мұнда да үйі жоқ жағалаудан басқа ештеңе жоқ, елсіз арал;

185

nec patet egressus pelagi cingentibus undis.

Мен үшін кетуге жол жоқ; Менің айналамда теңіз сулары;

186

nulla fugae қатынасы, nulla spes: omnia muta,

ұшу құралы жоқ, үміт жоқ; бәрі мылқау,

187

omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.

барлығы қаңырап бос қалды; бәрі маған өлімнің бетін көрсетеді.

188

non tamen ante mihi languescent lumina morte,

Дегенмен менің көзім өлгенде әлсіремейді,

189

nec prius a fesso secedent corpore sensus,

сондай-ақ сезім де бұзылмауы керекменің шаршаған денем,

190

quam iustam a diuis exposcam prodita multam

Мен құдайлардан өз сатқындығым үшін кек алуды талап етпес бұрын,

191

caelestumque fidem postrema компрессор hora.

және менің соңғы сағатымда көктегілердің сеніміне шақыр.

192

quare facta uirum multantes uindice poena

Сондықтан, ей, кек азабы бар адамдардың істеріне баратындар,

193

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

е Эуменидтер, маңдайлары жылан тәрізді шаштармен байланған

194

exspirantis praeportat pectoris iras,

қаһарын жариялайды, ол кеудеден тыныс алады,

195

huc huc aduentate, meas audite querellas,

осы жерде, асығыңыз, шағымдарымды тыңдаңыз

196

қас ego, Uae misera , extremis proferre medullis

оны мен (ау, бақытсыз!) жүрегімнен шығарамын

197

cogor inops, ardens, amenti caeca furore.

орындау, дәрменсіз, күйіп-жану, құтырған ашумен соқыр.

198

quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,

Себебі менің қайғы-қасіретім шын жүректен шыққанжүрек,

199

uos nolite pati nostrum uanescere luctum,

менің мұңымды сөндірмеңіз:

200

sed quali solam Theseus me mente relikitit ,

бірақ Тесейдің мені қаңырап қалдыруға жүрегі бар болса да,

201

tali mente, deae, funestet seque suosque.'

Осындай жүрекпен, құдайлар, ол өзін де, өзін де бүлдірсін!»

202

postquam maesto profudit pectore uoces бар,

Ол нашар болғанда мұңды кеудесінен мына сөздерді төгіп тастады,

203

supplicium saeuis exposcens anxia factis,

жауыздық үшін кек алуды шын талап ету;

204

annuit inuicto caelestum numine ректоры;

Көктегілердің Раббысы бас изеп, иілді,

205

quo motu tellus atque horrida contremuerunt

және бұл қозғалыста жер мен дауылды теңіздер дірілдеп,

206

aequora concussitque micantia sidera mundus.

және аспан дірілдеген жұлдыздарды сілкінді.

207

ipse autem caeca mentem caligine Тесей

Бірақ Тесейдің өзі соқырлармен өз ойларында қараңғыкүңгірттік,

208

consitus oblito dimisit pectore cuncta,

ұмытшақ санасынан барлық ұсыныстарды ысырап етсін

209

quae mandata prius constanti mente tenebat,

бұрын ол тұрақты жүрегімен берік болған,

210

dulcia nec maesto sustollens signa parenti

және жоқтап отырған әкесіне сәлемдесу белгісін көтермеді,

211

sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.

Ол Эрехта айлағын аман-есен көріп тұрғанын көрсетпеді.

212

namque ferunt olim, classi cum moenia diuae

Өйткені олар Эгей ұлын желге сеніп жүргенде,

213

linquentem gnatum дейді. uentis concrederet Aegeus,

өз флотымен бірге ол құдайдың қабырғаларын тастап кетті,

214

talia kompleksum iuueni mandata dedisse:

ол жастарды құшақтап, мынаны айтты:

215

'gnate mihi longa iucundior unice uita,

«Менің ұлым, жалғыз ұлым, маған қымбатырақ барлық күндерім ұзақтығы,

216

gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,

маған қалпына келтірілді, бірақ қазір ескінің соңындажасы,

217

reddite in extrema nuper mihi fine senectae,

менің ұлым, мен оны күмәнді қауіптерге жібердім,

218

quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus

менің бақытым және сенің жанып тұрған ерлігің

219

eripit inuito mihi te, cui languida nondum

сені меннен жұлып ал, мені қаламай, оның сәтсіздігі

220

lumina sunt gnati cara sataturata figura,

көз баламның аяулы бейнесіне әлі тоймайды,

221

эго емес te gaudens laetanti pectore mittam,

Мен сені көңілді жүрекпен қуана жіберме,

222

nec te ferre sinam fortunae signa secundae,

Сізге сәттілік белгілерін алып жүруге болмайды:

223

sed primum multas expromam mente querellas,

бірақ алдымен жүрегімнен көптеген жоқтаулар шығады,

224

canitiem terra atque infuso puluere foedans,

сұр шаштарымды топырақпен және жауған шаңмен ластау:

225

inde infecta uago suspendam lintea malo,

одан кейін мен сенің үстіне боялған желкендерді іліп қоямын айналмалы діңгек,

226

nostros ut luctusБір кездері үйлену тойларына барған.

Одан кейін ол тағдырлар мен бірге өлім істерінің гобеленін иіретін, тоқып, шатастырып жатқан көрініспен жалғастырады. Катуллус мұны адамдар қажетінше қамқорлық жасамаған кезде - некеде тұрған жұбайға адал болу, әкеге дұрыс сигнал беру - көп нәрсе апатты түрде дұрыс емес болатынын көрсету арқылы аяқтайды. Енді, ол атап өтті, құдайлар енді үйлену тойларына және басқа мереке күндеріне қатыспайды.

Кармин 64 - Катуллдың ұзағырақ жұмыстарының бірі. Үстірт қарағанда, бұл Тесейдің Ариаднадан бас тартуы және оның қайғы-қасіреттің түрлі-түсті желкендерінің орнына ақ желкендерді ілу сияқты ұсақ-түйектерге немқұрайлы қарауымен байланысты. Негізгі тақырыпты мұқият зерттеу Римді басқару тәсіліне сынды көрсетеді . Немесе, басқаша айтқанда, Катул римдік басшылардың әділдердің жолынан бас тартқанын және олар өздерінің құмарлықтарын және амбицияларын Рим халқына зиян келтіретінін көрсетеді. Ол Юлий Цезарь билік басына келген аумалы-төкпелі күндерде жазғандықтан, саяси шайқастар қиян-кескіге ұласып, Римді екі рет өртеп жібергендіктен, оның Тесейдің Ариаднаны тастап кетуіне параллель жасағаны таңқаларлық емес.

Бұл ерекше Кармин оның кейбір өткір жұмыстарымен салыстырғанда салыстырмалы түрде нәзік . Шынында да, бірде Цезарьдан Катулланы неге өлім жазасына кеспегенін сұрадыnostraeque inndia mentis

осылайша менің қайғым мен жүрегімде жанып тұрған от туралы ертегі

227

carbasus obscurata dice ferrugine Hibera.

Ибериялық көк түспен боялған кенеппен белгіленуі мүмкін.

228

quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,

Бірақ ол киелі Итонуста тұратын болса,

229

quae nostrum genus ac sedes protectere Erecthei

кім біздің нәсілімізді және Эрехтейдің мекендерін қорғауға кепілдік береді,

230

annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,

саған оң қолыңызға бұқаның қанын себуге рұқсат етіңіз,

231

tum uero facito ut memori tibi condita corde

одан кейін менің осы бұйрықтарымның орындалатынына және бекітілгеніне көз жеткізіңіз

232

haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;

ойлы жүрегіңде және ешбір уақыт олардың бұлыңғырланбауы үшін:

233

ut simul ac nostros inuisent lumina collis,

сенің көздерің біздің төбелерімізді көргенде,

234

funestam antennae deponant undique uestem,

сенің аулаларың олардан аза тұтатын киімдерін қоюы мүмкін. ,

235

candidaque intortisustollant uela rudentes,

және бұралған арқан ақ желкенді көтереді:

236

quam primum cernens ut laeta gaudia mente

сондықтан мен қуаныш белгілерін бірден көріп, қуана қарсы аламын,

237

агноскам, cum te reducem aetas prospera sistet.'

Сізді бақытты сағат орнатқанда мұнда қайтадан сенің үйіңде.»

238

haec mandata prius constanti mente tenentem

Алғашында Тесей бұл зарядтарды тұрақты ақылмен сақтады;

239

Thesea ceu pulsae uentorum жалындық түйіршіктер

бірақ сосын олар оны желдің тынысымен басқарған бұлт сияқты тастап кетті

240

aereum niuei montis liquere cacumen .

қарлы таудың асқақ басын қалдыр.

241

at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,

Бірақ әкесі мұнара төбесінен сыртқа қараған кезде,

242

уайымдады. assiduos absumens lumina fletus,

сағынған көздерін үнемі жас ағып, сарқып,

243

cum primum infecti conspexit lintea ueli,

алғаш рет қарын желкеннің кенептерін көргенде,

244

praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,

лақтырдыөзі жартастардың шыңынан,

245

amissum credens immiti Thesea fato.

сенген Тесейді аяусыз тағдыр жойды.

246

sic funesta domus ingressus tecta paterna

Осылайша батыл Тесей, үйінің бөлмелеріне кірген кезде,

247

morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum

әкесінің қазасына мұңайып, өзі де осындай қайғыға душар болды

248

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.

Ол Минос қызының жүрегін ұмытып кеткендей.

249

quae tum prospectans cedentem maesta carinam

Және ол кетіп бара жатқан кемеге көзіне жас алып қарап,

250

анимо uoluebat saucia curas көбейтеді.

оның жаралы жүрегінде сан түрлі қамқорлық болды.

251

at parte ex alia florens uolitabat Iacchus

Гобеленнің басқа бөлігінде жас Бахус кезіп жүрді

252

cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,

сатирлердің және Ныса туылған Силенилердің соққысымен, s

253

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

сені күтемін, Ариадна жәнесенің махаббатыңмен отты;

254

quae tum alacres passim lymphata mente furebant

Ол кезде ол жерде, бірде бос емес, ақыл-ойы құтырылып,

255

euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.

"Эвое!" олар «Евое!» деп шулап айқайлады. бастарын шайқады.

256

harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,

Олардың кейбіреулері ұштары жабылған тирсиді бұлғады,

257

pars e diuolso iactabant мембрана iuuenco,

кейбіреулер тайраңдаған жылқылардың аяқ-қолдарын лақтырады,

258

pars sese tortis serpentibus incingebant,

кейбіреулер бұралған жыландарды байлап:

259

pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,

салтанатты шеруде қораптарға салынған қараңғы жұмбақтардың кейбірі,

260

orgia quae frustra cupiunt audire profani;

арамдар бекер естігісі келетін жұмбақтар.

261

plangebant aliae proceris tympana palmis,

Басқалар көтеріңкі қолдармен тембрлерді соғу,

262

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;

немесе дөңгелектенген цимбалдармен айқын соқтығыстар көтерілдіқола:

263

multis raucisonos efflabant cornua bombos

көптеген қатты дыбысты дронмен мүйізді үрледі,

264

barbaraque horribili stridebat tibia cantu.

және варвар құбыры қорқынышты дыбыстан шұрылдады.

265

talibus amplifice uestis decorata figuris

Гобеленді мол безендірген осындай фигуралар

266

puluinar kompleksa suo uelabat amictu.

ол патша диванын құшақтап, қатпарларымен қаптаған.

267

quae postquam cupide spectando Thessala pubes

Қазір Тесалиялық жас ынталы көздерін қадап, тойып қараған кезде

268

expleta est, sanctis coepit decedere diuis.

осы ғажайыптар бойынша олар қасиетті құдайларға орын бере бастады.

269

hic, qualis flatu placidum mare matutino

Осыдан кейін, батыс желі тыныш теңізді соғып жатқанда

270

қорқынышты Zephyrus procliuas incitat undas,

таңертеңгі тынысы көлбеу толқындарда дірілдеп,

271

Аврора exoriente uagi sub limina Solis,

Таң атқанда саяхатшылар қақпасына дейін көтеріледі.Күн,

272

quae tarde primum clementi flamine pulsae

сулар алдымен жайлап, жұмсақ желмен қозғалды,

273

procedunt leuiterque sonant plangore cachinni,

басып, күлкімен жеңіл дыбыстау;

274

пост ueento crescente magis magis increbescunt,

сосын самал соққан сайын олар жақындай түседі,

275

purpureaque procul nantes ab luce refulgent :

және алыста қалқып тұрған қызыл қызыл жарықтан жарықты көрсетеді;

276

sic tum uestibuli linquentes regia tecta

сондықтан енді, порталдың корольдік ғимараттарынан шығып,

277

ad se quisque uago passim pede discedebant.

ана-мына, анау-мынау, алаяқ аяқпен қонақтар дүниеден өтті.

278

quorum post abitum princeps e uertice Pelei

Олар кеткеннен кейін, Пелион шыңынан

279

aduenit Chiron portans siluestria dona:

Ормандық сый-сияпаттар алып, жолды жетектеп Хирон келді.

280

nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala Magnis

Жазықтағы барлық гүлдер үшін, Фессалиядағы барлық гүлдер үшінаймақ

281

montibus ora creat, quos propter fluminis undas

құдіретті тауларында туады, өзеннің ағысына жақын барлық гүлдер

282

аура parit flores tepidi fecunda Fauoni,

жылы Фавониустың жемісті дауылын ашады,

283

hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,

оларды өзі әкелді, аралас гирляндтармен тоқылған,

284

quo permulsa domus iucundo risit odore.

кімнің риза иісімен үй қуанышымен күлді.

285

confestim Penios adest, uiridantia Tempe,

Пенеүс сол жерде, жасыл Темпе қалдырып,

286

Темпе, quae siluae cingunt super impendentes,

Темпе-гирт ормандары

287

Minosim linquens doris celebranda choreis,

[…] Дориандық билердің көңілінен шығу;

288

non uacuos: namque ille tulit radicitus altas

қолы бос емес, өйткені ол көтерді, тамырымен жыртылды,

289

fagos ac recto proceras stipite laurus,

биік бук және тік сабағы бар биік лавр ағаштары,

290

синусты емесplatano lentaque sorore

және олармен бірге басын изеп тұрған ұшақ пен теңселіп тұрған апа

291

фламмати Phaethontis және aerea cupressu.

жалын жұтқан Фаэтон және биік кипарис.

292

haec circum sedes late contexta locauit,

Осының бәрін ол олардың үйінің айналасына тоқып,

293

uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.

портал жұмсақ жапырақтармен жасыл түсті болуы мүмкін.

294

Post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,

Ол Прометейге ереді,

295

extenuata gerens ueteris uestigia poenae,

ежелгі пенальтидің өшкен тыртықтары бар

296

quam quondam silici Restricus membra catena

бұл кезде оның аяқ-қолдары шынжырмен жартасқа байланған,

297

persoluit pendens e uerticibus praeruptis.

төлейді, жартас шыңдарға ілініп.

298

inde pater diuum sancta cum coniuge natisque

Содан кейін құдайлардың Әкесі өзінің құдайлық әйелі мен ұлдарымен келді,

299

aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens

сені жалғыз қалдырады, Фебус,көкте,

300

unigenamque simul cultricem montibus Idri:

Және сенімен бірге Идрус шыңында тұратын қарындасың да бар.

301

Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,

сен қалай істесең, қарындасың да Пелеусті қорлады,

302

nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .

Фитиданың үйлену тойына қатысуға рұқсат етілмеген.

303

qui postquam niueis flexerunt sedibus artus

Сонымен олар аяқ-қолдарын ақ диванға жатқызған кезде,

304

үлкен multiplici constructae sunt dape mensae,

әртүрлі дәмді тағамдармен үйілген үстелдер мол болды:

305

Cum interea infirmo quatientes corpora motu

осы уақытта олардың салданған қозғалысы бар денелер,

306

ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.

Паркей тыныштандыратын ән айта бастады.

307

оның дене тремуласы ерекше уеститті толықтырады

Ақ олардың қартайған аяқтарын қаптаған киім

308

candida purpurea talos incixerat ora,

табандарын қып-қызыл киіндішекара;

309

at roseae niueo residebant uertice uittae,

олардың қарлы бастарында қызғылт жолақтар,

310

aeternumque manus carpebant rite laborem.

олардың қолдары мәңгілік тапсырманы лайықты түрде орындаған кезде.

311

laeua colum molli lana retinebat amictum,

Сол жақ белбеу жұмсақ жүн киген дистафты ұстады;

312

dexera tum leuiter deducens fila supinis

одан кейін оң қолды төңкерілген

313

формат цифрлары бар жіптерді жеңіл шығарып, tum prono in polis moments

саусақтар оларды пішіндеді, содан кейін төмен қарай бас бармақ

314

libratum tereti uersabat turbine fusum,

дөңгеленген бұралмалы шпиндельді айналдырды;

315

atque ita decerpens aequabat semper opus dens,

осылайша олар тістерімен жіптерді жұлып, жұмысты біркелкі етті.

316

laneaque aridulis haerebant morsa labellis,

Тіскен жүннің ұштары құрғақ ерніне жабысты,

317

quae prius in leui fuerant exstantia filo:

бұрын тегіс жіптен ерекшеленетін:

318

ante pedes autemоның өрескелдігі. Цезарь оны мақұлдағанын айтып, сосын оның шығармаларынан үзінді келтірген деседі. Бұл оқиға шын болды ма, жоқ па, Катуллус өз уақытында танымал болғаны анық. Ең бастысы, оның құмарлық махаббат, қайғы-қасірет, бас тарту тақырыптары және классикалық тақырыптарды қайталауы тарихтың көптеген дәуірлеріне қолдануға болатын әмбебаптыққа ие.

Оның көптеген ашық жыныстық қатынасқа қарамастан. анық сілтемелер , мысалы, «папаларға жалаңаш», сауатты халық орта ғасырлардан (шығармалары қайта ашылған кезде) бүгінгі күнге дейін шығармаларын сүйсініп оқиды . Бәлкім, оның жазған дәуірі соңғы екі мың жыл бойы мұқият жазылып, талданып, зерттелгендіктен болар, әлде оның адам табиғатын жақсы меңгергендігінен болар.

Гүлді. Оның поэзиясы иірімсіз және нәзік болғанымен, тарихтың осы шетінен шамадан тыс үрленген поэтикада жасырылған инедей өткір шамдарды сезіну қиын емес . Мысалы, бұл поэмада Тесей қайтып оралған қаһарман ретінде емес, қыздың өмірін құртқан, содан кейін өз кемесінің желкенін өзгертуге тым абайсызда, осылайша әкесінің өліміне себепші болған жас ақымақ ретінде бейнеленген. Сондықтан оның «триумфы» орнына жерлеу маршына айналады, ал оның үйлену тойы Трояның құлауының негізгі себебіне айналады.

Бұл тым үлкен уақытты қажет етпейді.candentis mollia lanae

және аяқтарында ақ жылтыр жүннің жұмсақ жүндері

319

uellera uirgati custodibant calathisci.

осьер себеттерінде қауіпсіз сақталды.

320

haec tum clarisona pellentes uellera uoce

Олар сосын олар жүнді соғып, таза дауыспен ән айтты,

321

talia diuino fuderunt carmine fata,

осылайша Тағдырларды құдайдың әнімен төгіп тастады.

322

кармин, perfidiae quod post nulla arguet aetas.

Бұл ән ешқандай уақыт өтірік болып табылмайды.

323

decus eximium magnis uirtutibus augens,

«Уа, ұлы ізгі істермен жоғары атақ алған сен,

324

Emathiae tutamen opis, carissime nato,

Эматиялық күштің қорғаны, сіздің ұлыңыздың болуымен танымал,

325

accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores,

қабылдау осы бақытты күнде

326

ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,

Әпкелер саған ашады; бірақ іске қосыңыз,

327

currite ducentes subtegmina, currite, fusi сызбасы.

тағдырлар ұстанатын жіптер, сендершпиндельдер, жүгіру.

328

adueniet tibi iam portans optata maritis

» Жақында саған Хеспер келеді, Хеспер, ол үйленгендерге көптен күткен сыйлықтарын әкеледі,

329

Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,

жақында сіздің әйеліңіз бақытты жұлдызбен келеді,

330

quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,

сенің рухыңды басатын махаббатыңды төгу,

331

languidulosque paret tecum coniungere somnos,

және сенімен бірге ауыр ұйқылар,

332

leuia substernens robusto bracchia collo.

мықты мойныңның астына тегіс қолдарын қойып.

333

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

334

nulla domus tales umquam contexit amores,

” Ешбір үйде мұндай махаббат болмаған;

335

nullus amor tali coniunxit foedere amantes,

бірде-бір махаббат ғашықтармен мұндай байланыста болған емес

336

qualis adest Thetidi, qulis concordia Peleo.

Тетисті Пелькуспен, Пелеус Тетиспен байланыстырады.

337

currite ducentes subtegmina, currite,фуси.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

338

nascetur uobis expers terroris Achilles,

» Саған қорқынышты білмейтін ұл туады, Ахиллес,

339

hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,

жауларына оның арқасынан белгілі емес бірақ оның қалың кеудесі;

340

qui persaepe uago uictor certamine cursus

кім кең ауқымды жарыста дұрыс жиі жеңімпаз

341

flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.

ұшатын артқы аяқтың жалын-флотының ізінен озып кетеді.

342

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

343

non illi quisquam bello se conferet heros,

«Соғыста оған қарсы бірде-бір батыр тең келе алмайды,

344

cum Phrygii Teucro manabunt sanguine

Фригия ағындары тевкр қанымен ағып жатқанда,

345

Troicaque obsidens longinquo moenia bello,

және үшінші мұрагер Pelops қоқыс тастайды

346

periuri Pelopis uastabit tertius heres.

троян қабырғалары, баржалықтыратын соғыс.

347

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

348

illius egregias uirtutes claraque facta

«Батырдың асқақ жетістіктері мен атақты істері

349

saepe fatebuntur gnatorum in funere mares,

көбінесе аналар ұлдарын жерлеу кезінде иелік етеді,

350

cum incultum cano soluent a uertice crinem,

қарлы басынан тараған шаштарын түсіру,

351

putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.

және әлсіреген қолдарымен қураған кеуделерін бүлдіреді.

352

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

353

namque uelut densas praecerpens messor aristas

«Себебі жүгерінің жуан масақтарын кесіп жатқан егінші сияқты

354

sole sub ardenti flauentia demetit arua,

күйіп тұрған күн астында сары далаларды шабады,

355

Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.

Осылайша ол жаугердің болатымен жерленеді.Троя.

356

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

357

testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,

«Оның ұлы ерлігінің куәсі Скамандердің толқыны

<болады. 21>

358

quae passim rapido diffunditur Hellesponto,

ол Хеллеспонт ағынында шет елге құйылады,

359

cuius iter caesis angustans corporum aceruis

ол кімнің арнасын өлтірілген мәйіттердің үйінділерімен тұншықтырыңыз,

360

alta tepefaciet permixta flumina caede.

және терең ағындарды қан араласқан жылытыңыз.

361

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

362

denique testis erit morti quoque reddita praeda,

«Соңында, куәгер де оған өлім кезінде тағайындалған сыйлық болады,

363

cum teres excelso coaceruatum aggere bustum

дөңгелек қорған биік үйіндімен үйілген кезде

364

excipiet niueos perculsae uirginis artus.

сойылғандардың қарлы мүшелерін аладықыз.

365

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

366

nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis

«Себебі, Fortune шаршаған акбейлерге күш береді

367

urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,

Дардан қаласының Нептун соғылған шеңберін босату үшін,

368

alta Polyxenia madefient caede sepulcra;

биік қабір Поликсенаның қанымен сулануы керек,

369

quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,

екі қырлы болаттың астына түскен жәбірленушіні ұнататын,

370

proiciet truncum summisso poplite corpus.

тізесін бүгіп, басы жоқ діңін иеді.

371

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

372

quare agite optatos animi coniungite amores.

«Ендеше келіңіздер, жандарыңыз қалаған махаббаттарды біріктіріңіздер:

373

accipiat coniunx felici foedere diuam,

күйеу құдайы бақытты түрде қабылдасын,

374

dedatur cupido iamdudum nupta marito.

келін берілсін — жоқ енді! — деп ынталы жарына.

375

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.

376

non illam nutrix orienti luce reuisens

«Оның медбикесі оған таңертеңгі жарықпен қайта келгенде,

377

hesterno collum poterit circumdare filo,

ол кешегі лентамен мойнын айналдыра алмайды;

378

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

[Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.]

379

anxia nec mater discordis maesta puellae

жақсы келіншектің жалғыздығына қынжылған анасы,

380

secubitu caros mittet sperare nepotes.

қадірлі ұрпақ үмітіңді үз.

381

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.»

382

talia praefantes quondam felicia Pelei

Пелеусқа бақыт әкелетін болжаудың мұндай штаммдары,

383

carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.

Тағдырларды жырладыбұрынғы күндердегі пайғамбарлық кеуде.

384

praesentes namque ante domos inuisere castas

үшін ескінің тәнінің қатысуымен, дінді жек көрмей тұрып,

385

heroum, et sese mortali ostendere coetu,

Аспандағылар батырлардың тақуалық үйлеріне баратын,

386

caelicolae nondum spreta pietate solebant.

және өздерін өлімші компанияға көрсетеді.

387

saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,

Көбінесе құдайлардың Әкесі өзінің жарқын ғибадатханасына қайта түседі,

388

annua cum festis uenissent sacra diebus,

оның қасиетті күндерінде жыл сайынғы мерекелер келгенде,

389

conspexit terra centum procumbere tauros.

жүз өгіздің жерге құлағанын көрді.

390

saepe uagus Liber Parnasi uertice summo

Жиі Парнастың ең биік биіктігінде Либер серуендеу

391

Thyiadas effusis euantis crinibus egit,

Тиадтарды «Эвое!» деп айқайлап айдады. шашы ұшатын,

392

cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes

Дельфиялықтар барлық жерден асыға жарысқандақала,

393

acciperent laeti diuum fumantibus aris.

құдайды темекі шегушілермен қуанышпен қабылдады.

394

саепе in letifero belli certamine Mauors

Жиі соғыстың өлімге әкелетін қақтығыстарында Маворс

395

авт рапиди Тритонис дәуірі немесе Амарунсия уирго

немесе Свифт Тритон ханымы немесе Рамнузия Виргинасы

396

armatas hominum est praesens hortata cateruas.

олардың қатысуы қарулы жасақтардың батылдығын оятты.

397

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando

Бірақ жер ауыр қылмыспен боялған кезде,

398

iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt,

және барлық адамдар әділдікті сараң жандарынан қуып жіберді, а

399

perfudere manus fraterno sanguine fratres,

бауырластар қолдарына ағаларының қанын шашады,

400

destitit extinctos gnatus lugere parentes,

ұлы әке-шешесін жоқтау үшін кетіп қалды,

401

optauit genitor primaeui funera nati,

әкесі кішкентай ұлының өлімін тіледі,

402

liber ut innuptae poteretur floreБір кездері қалың бұқараның сүйіктісі болған жас Юлий Цезарьды «заманауи» Тесей етіп көрсету қиялының кеңдігі. Ол бірнеше рет Рим кеңесіне қарсы шығып, Республиканың шекарасын өз салмағымен ыдырай бастағанға дейін үздіксіз артқа тастады. Оның жеке шаруашылығы да дақсыз болған жоқ. Алдымен жесір қалды, содан кейін ажырасып, ақырында үшінші рет үйленді, Юлийдің романтикалық күресі анық болды. Сонымен қатар, ол Рим Сенаты мен аға кеңесшілермен жиі келіспеушіліктер болды, сондықтан ол Римдегі азаматтық соғысты тудырды, кейде Цезарьдың Азаматтық соғысы деп аталады.

Кармен 64

Жол Латын мәтіні Ағылшынша аударма

1

PELIACO quondam prognatae uertice pinus

Пелион шыңында туған ескі ҚАРАҒАЙ АҒАШТАР,

2

dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas

Нептунның мөлдір сулары арқылы жүзіп өткен дейді

3

Phasidos ad fluctus and fines Aeetaeos,

фаза толқындарына және Aeetes патшалықтары,

4

cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,

таңдалған жастар, Аргив күштің гүлі,

5

auratam optantes. Colchis auertere pellem

қалауколхиялықтардан алтын жүнді алып тастау,

6

ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,

жүйрік кемемен тұзды теңіздерден өтуге батылы барды,

7

caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.

көк шөгінді шырша жүздерімен сыпыру;

8

diua quibus retinens in summis urbibus доғалары

кім үшін қала шыңдарының бекіністерін ұстап тұрған құдай

9

ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,

жеңіл самалмен ұшқан машинаны өз қолымен жасады,

10

pinea coniungens inflexae texta carinae.

және иілген кильдің түйіршікті құрылымын байлады.

11

illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;

Бұл кеме алғаш рет амфитритпен саяхаттаған.

12

quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor

Сондықтан ол желді кеңісті тұмсығымен жыртқанда,

13

tortaque remigio spumis incanuit unda,

және ескектерді шайқаған толқын көбік үлпектерімен ағарып кетті,

14

emersere freti candenti e gurgite uultus

көбіктенгеннен алға қарады көтерілуітеңіз

15

aequoreae monstrum Nereides admirantes.

Тұңғиықтың Нереидтері біртүрлі нәрсеге таң қалады.

16

illa, atque alia, uiderunt luce marinas

Сол күні, егер басқа күндерде болса, адамдар

17

mortales oculis nudato corpore Nympas <3 көрген>

көздерімен теңіз нимфалары алға

18

nutricum tenus exstantes e gurgite cano.

қарлы толқыннан, денелері папаға дейін жалаңаш.

19

tum Thetidis Peleus inensus fertur amore,

Сонда Пелеус Фетидаға деген сүйіспеншіліктен отқа оранды,

20

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,

содан кейін Фетида өлген жұбайларды менсінбеді,

21

tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.

Сонда Әкенің өзі Пелеустің Фетидаға қосылуы керек екенін білді.

22

nimis optato saeclorum tempore nati

О йе , ең бақытты заманда дүниеге келген,

23

қаһармандар, салюте, деум тұқымы! o bona matrum

сәлем, құдайдан тараған батырлар! сәлем, аналарыңның мейірбан ұрпағы, сәлем

23 В

ұрпақ, сәлемитер

аналарыңыз, құт-берекесі

24

uos эго саепе, мео уос кармин компеллабо.

Өлеңімде жиі сен, Мен саған жүгінемін.

25

teque adeo eximie taedis felicibus aucte,

Ал, әсіресе, сен, бақытты неке шамдарымен,

26

Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,

Тбессалийдің тірегі Пелеус, оған Юпитер өзі

27

ipse suos diuum genitor concessit amores;

құдайлар патшасының өзі сүйіспеншілікке ие болды.

28

tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine?

Сен ең әдемі Фетида, Нерейдің қызы құшақтап алды ма?

29

tene suam Tethys concessit ducere neptem,

Тетис саған немересін,

30

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem үйлендірді ме?

және бүкіл әлемді теңізбен айналатын Мұхит?

31

quae simul optatae finito tempore luces

Енді сол күткен уақыт орындалғанда

32

aduenere, dom conuentu tota oftenat

олар үшін келді, бәрі Фессалиядан жиналған халықүй,

33

Фесалия, oppletur laetanti regia coetu:

сарай қуанышты топпен толы.

34

дона ферунт прае се, декларант Гаудия уулту.

Сондай-ақ_қараңыз: Грек құдайлары мен скандинавиялық құдайлар: екі құдайдың арасындағы айырмашылықты біліңіз

Олар қолдарына сыйлықтар әкеледі, көріністерінен қуаныш көрсетеді.

35

deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe

Cieros қаңырап бос қалды; олар Фтиотикалық Tempe

36

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

кетеді.

және Краннонның үйлері мен Лариса қабырғалары;

37

Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta commonant.

Олар Фарсалда кездесіп, Фарсалдың үйлеріне ағылады.

38

rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,

Ешкім енді жерді өңдемейді; жылқылардың мойындары жұмсақ болып өседі;

39

humilis емес curuis purgatur uinea rastris,

Енді жүзімдіктің жері иілген тырмалармен тазартылмайды;

40

non glebam prono conuellit uomere taurus,

бұтақтардың ілгегі ағаштың көлеңкесін жұқартпайды;

41

non falx attenuat frondatorum arboris umbram,

бұдан былай өгіз топырақты төмен қарай жыртпайды

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.