Мазмұны
nouercae,
ол жас келіннің гүлінен еш кедергісіз ләззат алуы үшін,
403
ignaro mater substernens se impia nato
табиғи емес ана өзінің ес-түссіз ұлымен еріксіз қосылуы
404
Импиа емес uerita est diuos scelerare penates.
ата-ана құдайларына қарсы күнә жасаудан қорықпады:
405
omnia fanda nefanda malo permixta furore
содан кейін бәрі дұрыс және бұрыс, мінсіз ессіздікте шатастырылған,
406
iustificam nobis mentem auertere deorum.
бізден құдайлардың әділ еркінен бас тартты.
407
quare nec talis dignantur uisere coetus,
Сондықтан олар мұндай компанияларға бармауды жөн санайды,
408
nec se contingi patiuntur lumine claro.
таза күндізгі жарыққа шыдамаңыз.
Алдыңғы Карменбөлісу; 42
squalida desertis rubigo infertur aratris.
шөл соқаларды дөрекі тот басып жатыр.
43
ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit
Бірақ Пелеустің өз мекендері ішке қарай созылған
44
регия, fulgenti splendent auro atque argento.
Алтын мен күміс жарқыраған бай сарай.
45
candet ebur soliis, collucent pocula mensae,
Тақтардың піл сүйегі ақ жарқырайды, үстел үстіндегі кеселер жарқырайды;
46
тота domus gaudet regali splendida gaza.
Бүкіл үй гей және патша қазынасы бар керемет.
47
puluinar uero diuae geniale locatur
Бірақ қараңыз , богиня үшін корольдік неке төсегі орнатылуда
48
sedibus in mediis, Indo quod dente politum
сарайдың ортасында, үнді азуынан тегіс сәнделген,
49
tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
қабықтың қызғылт дақтары бар күлгін реңкпен жабылған.
50
haec uestis priscis hominum uariata figuris
Ежелгі заманның пішіндерімен өрілген бұл жамылғыерлер,
51
heroum mira uirtutes indicat arte.
ғажайып өнерімен батырлардың лайықты істерін баяндайды.
52
namque fluentisono prospectans litore Diae,
үшін сол жерде, Дианың толқынды жағасынан қарап,
53
Thesea cedentem celeri cum classe tuetur
Ариадна Тесейді жылдам флотпен жүзіп бара жатқанын көреді,
54
Indomitos in corde gerens Ariadna furores,
Ариадна жүрегінде жабайы ессіздік бар.
55
necdum etiam sese quae uisit uisere credit,
Ол әлі көргенін көргеніне әлі сене алмайды;
56
utpote fallaci quae tum primum excita somno
қазірден бастап, енді алғаш рет опасыздық ұйқысынан ояндым
57
desertam in sola miseram se cernat harena.
өзін көреді, бейшара бейшара, жалғыз құмда қаңырап.
58
iuuenis fugiens pellit uada remis туралы естелік,
Осы кезде жас жігіт ұшып, ескектерімен суды соғады,
59
irrita uentosae linquens promissa procellae.
орындалмай бос уәделерін желге қалдырудауыл.
60
quem procul ex alga maestis Minois ocellis,
Кім арамшөпті жағажайдан алыста, көздері ағып жатқан Миностың қызы
61
сексе ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,
бакканалдың мәрмәр фигурасы сияқты, алға қарайды, өкінішке орай!
62
prospicit and magnis curarum fluctuat undis,
құмарлықтың үлкен толқындарымен дауыл-тостты күтеді.
63
флауо торлы емес субтилем уертические митрам,
Ол әлі күнге дейін алтын басындағы нәзік басын ұстамайды,
64
non contecta leui uelatum pectus amictu ,
және оның кеудесі жеңіл киімімен жабылмаған,
65
non tereti strophio lactentis uincta papillas,
және оның тегіс белдеуімен байланған сүттей ақ кеудесі;
66
барлық барлығын жоғалту және денеге өту
Мұның бәрі оның бүкіл денесін айналып өтіп,
67
ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
оның аяғына дейін тұз толқындары соқты.
68
sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus
Ол бас киім үшін, ол қалқымалы киім үшінонда
69
illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,
ойламады, бірақ сені, Тесей, барлық ойларымен,
70
toto animo, tota pendebat perdita mente.
бар жан-тәнімен, бар ақыл-ойымен (адасқан, әй!) ілулі тұрған,
71
misera, assiduis quam luctibus externauit
бақытсыз қызметші! олар толассыз қайғы тасқынымен
72
spinosas Erycina serens in pectore curas,
Ерицина жынданып, кеудесіне тікенді қамқорлық сеуіп,
73
илла темпета, ferox quo ex tempore Тесей
тіпті сол сағатта, қай уақытта батыл Тесей
74
egressus curuis e litoribus Piraei
Пирейдің бұралмалы жағалауынан
75
attigit iniusti regis Gortynia templa.
заңсыз патшаның Гортинский сарайына жетті.
76
nam perhibent olim crudeli peste coactam
Өйткені олар қатыгез індеттің жетегінде кеткен ескілікті айтады
77
Сондай-ақ_қараңыз: Сафо – Ежелгі Греция – Классикалық әдебиет Androgeoneae poenas exsoluere caedis
Андрогеосты өлтіргені үшін айыппұл төлеу,
78
electos iuuenes simul and decusinnuptarum
Кекропия Минотаврға той ретінде беру әдеті болды
79
Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.
таңдаулы жастар, солармен бірге некесіз күңдердің гүлі.
80
quis angusta malis cum moenia uxarentur,
Енді оның тар қабырғалары осы зұлымдықтардан мазасызданған кезде,
81
ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Тесейдің өзі қымбатты Афинасы үшін
82
<0 ұсынуды таңдады>proicere optauit potius quam talia Cretam осындай өлімнен гөрі өз денесі,
83
funera Cecropiae nec funera portarentur.
тірі өлім, Кекропия Критте болуы керек.
84
atque ita naue leui nitens ac lenibus auris
Осылайша, жеңіл қабықпен және жұмсақ дауылмен өз бағытын жылдамдатып,
85
magnanimum ad Minoa uenit sedesque супербас.
ол мырза Минос пен оның тәкаппар залдарына келеді.
86
hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo
Қыз оған ынталы көзімен қараған кезде,
87
regia, quam suauis exspirans castus odores
Таза диванынан тәтті дем алып жатқан ханшайымиістер
88
lectulus in molli kompleksu matris alebat,
анасының жұмсақ құшағында әлі емген,
89
quales Eurotae praecingunt flumina myrtus
Еуротас ағындарынан шығатын мирт тәрізді,
90
auraue distinctos educit uerna colores,
немесе көктем тынысы шығатын алуан түсті гүлдер,
91
non prius ex illo flagrantia declinauit
ол жанып тұрған көздерін одан бұрмады,
92
lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
Ол жүрегінің тереңінде отқа оранғанша ,
93
тамыр түбі және жалпы мидың эксарситтері.
және оның ішкі кемігіндегі барлық жалын жанды.
94
heu misere exagitans immiti corde furores
Ах ! қатыгез жындылықты мейірімсіз жүрекпен қоздыратын сен,
95
sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
адамдардың қуанышын қам-қарекетпен араластыратын құдай бала,
96
quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
және сіз Гольджи мен жапырақты Идалиумға билік жүргізетін болсаңыз,
97
qualibus incinsam iactastis mentepuellam
қыздың жанып жатқан жүрегін қай толқынға лақтырдың,
98
fluctibus, in flauo saepe hospite suspirantem!
алтын басты бейтаныс үшін жиі күрсініп!
99
quantos illa tulit languenti corde timores!
Ол қандай қорқынышқа шыдады!
100
quanto saepe magis fulgore expalluit auri,
ол қаншалықты жиі алтынның жарқырауынан бозарып кетті
101
cum saeuum cupiens contra contendere monstrum
Тесей жабайы құбыжықпен күресуге асыққан кезде,
102
Тесей немесе керемет тәбет!
Ол не өлімді, не ерлікпен жеңуді көздеді!
103
инgrata tamen frustra munuscula diuis
Әлі Құдайларға бекер уәде етілген болса да, сыйлықтар тәтті емес еді,
104
promittens tacito succepit uota labello.
оны үнсіз ерінмен ұсынды.
105
nam uelut in summo quatientem brachia Tauro
Өйткені бұтақтарын Телецтың төбесінде тербететін ағаш сияқты,
106
quercum aut conigeram sudanti cortice pinum
емен немесе конустытерлеу қабығы бар қарағай,
107
indomitus turbo contorquens flamine robur,
қатты дауыл астықты өз дауылымен бұрап жібергенде,
108
eruit (illa procul) radicitus exturbata
және оны жыртып тастайды (алыс, тамырымен үзілген
109
prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)
оның құлауына сәйкес келетін барлық нәрсені бұза отырып, бейім жатады),
110
sic domito saeuum prostrauit corpore Тесей
осылайша Тесей де жеңіп, негізгі массаны төмен түсірді. құбыжықтың,
111
nequiquam uanis iactantem cornua uentis.
мүйіздерін бос желге лақтырады.
112
инте pedem sospes multa cum laude рефлекси
Содан кейін ол еш зиянсыз және үлкен даңқпен өз жолын қайталады,
113
errabunda regens tenui uestigia filo,
оның қитұрқы іздерін жұқа тырнақшамен бағыттап,
114
ne labyrintheis e flexibus egredientem
болмас үшін ол лабиринттің жұқа орамдарынан
115
tecti frustraretur inobseruabilis қатесі.
ғимараттың ажырамас шиеленісуі абдырап қалуы кереконы.
116
sed quid ego a primo digressus carmine plura
Бірақ мен неге әнімнің бірінші тақырыбын тастап, көп нәрсені айтуым керек?
117
commemorm, ut linquens genitoris filia uultum,
әкесінің бетінен ұшқан қызы қалай,
118
ut consanguineae kompleksum, ut denique matris,
әпкесінің, одан соң анасының құшағын,
119
quae misera in gnata deperdita laeta
кызы үшін қайғыдан айырылған,
120
omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem:
Ол осының бәрінен бұрын Тесейдің тәтті махаббатын қалай таңдады;
121
аут ut uecta rati spumosa ad litora Diae
немесе кеменің Дианың көбіктенген жағалауына қалай көтерілгенін;
122
aut ut eam deuinctam lumina somno
немесе оның көздері ұйқымен байланған кезде
123
liquerit immemori discedens pectore coniunx қалай?
жұбайы оны ұмытып кетіп қалды ма?
124
saepe illam perhibent ardenti corde furentem
Жиі оның жанып тұрған жүрегінің ессіздігінде олар оны
125
clarisonas imo дейдіfudisse e pectore uoces,
оның кеуде тұсынан тесілген айқайлар шықты;
126
ac tum praeruptos tristem conscendere Montes,
енді ол қайғылы тауларға өрмелеп,
127
unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,
сондықтан оның көзін мұхит толқынының қалдықтарына қарау үшін;
128
tum tremuli salis aduersas procurrere in undas
енді толқыған тұзды ерітіндінің суларына тап болды,
129
mollia nudatae tollentem tegmina surae,
жалаңаш тізесінің жұмсақ көйлектерін көтеру.
130
atque haec extremis maestam dixisse querellis,
Осылайша ол өзінің соңғы жоқтауында мұңайып былай деді:
131
frigidulos udo singultus ore cientem:
жылаған жүзбен салқын жылау:
132
sicine me patriis auectam, perfide, ab aris
«Осылайша, мені әкемнің үйінен алыста дүниеге әкелгендіктен,
133
perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?
Осылайша сен мені, сенімсіз, сенімсіз Тесейді, жалғыз жағаға тастап кеттің бе?
134
sicine disceens neglecto numine diuum,
осылайша кететін, ескермейтінерлер мен қыздар. Ол патшамен келісіп жатқанда Ариаднаны көреді. Ол әлі анасының жанынан кетпеген өте жас қыз сипатталған. Бірақ ол Тесейді көргенде оған деген құштарлық пайда болады. Нәтижесінде ол оған жіпті доп беріп, Минотаврды қалай жеңу керектігін айтады.
Тесей жеңіске жеткенде, ол екеуі үйленеді деп күтеді. Бірақ Тесей қалыңдығын өзімен бірге алып кетпей, оны тастап, жүзіп кетеді.
Шамасы, Тесей өте ұмытшақ жас . Артында әйел алған қызын қалдырып қана қоймай, әкесімен келісілген белгіні ұмытады. Егер кәсіпорын сәтті болса, олар кемедегі желкендерді басқа түске өзгертуі керек еді. Бірақ олар қарапайым ақ желкендерді қалдырды.
Сондықтан әкесі жақындап келе жатқан кемелерді көргенде, ол ең жаманынан қорқады. Ол ұлының өлімімен бетпе-бет келе алмай, төбешіктерден тасты жағаға лақтырып, қаза табады.
Енді азап шегу кезегі Тесейде.
Катуллус , өзі болған ертегіші, енді аудиториясына кеңірек көрініс беру үшін камераны артқа тартады. Ол жерлеу рәсімі туралы және өзін-өзі ақтайтын жастар туралы айтатын сияқты. Төсек жамылғысының етегіне кестеленген мифологиядағы көріністер деп түсіндіреді. Біріншіден, адамдар келеді, содан кейін құдайлар шеруде көрсетіледі - осылай болдықұдайлардың еркі,
135
еске а! deuota domum periuria portas?
ұмытшақ, ау! Жалған куәлік етудің қарғысын үйіңе апарасың ба?
136
nullane res potuit crudelis flectere mentis
мүмкін сенің қатыгез ойыңның мақсатын ештеңе бұзбай ма?
137
консилиум? tibi nulla fuit clementia praesto,
сенің жаныңда мейірім болмаған,
138
immite ut nostri uellet miserescere pectus?
мейірімсіз жүрегің мені аяуға итермелей ме?
139
at non haec quondam blanda promissa dedisti
Сіз маған бір рет берген уәделеріңіз мұндай емес еді
140
uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,
Жеңіс дауысымен, бұл емес сен маған үміт арттың,
141
sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,
ah me! жоқ, бірақ бақытты неке, бірақ қалаған жұбай;
142
quae cuncta aereii discerpunt irrita uenti.
оның бәрі қазір көк желдері бекер соғып жатыр.
143
nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,
Бұдан былай еркектің антына әйел сенбесін,
144
nulla uiri speretesse fideles уағыздары;
Ешкім ер адамның сөйлеген сөзінің сенімді екеніне сенбесін.
145
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
Олар, олардың ақыл-ойы бір нәрсені қалайды және оған жетуді асыға күтеді,
146
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
ант беруден қорықпайды, уәде беруден ешнәрсе аямайды;
147
сәндік симул ac cupidae mentis satiata либидо est,
бірақ олардың сараң ақылының нәпсі қанағаттанған бойда
148
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
Олар сөздерінен қорықпайды, жалған куәліктерін тыңдамайды.
149
certe ego te in medio uersantem turbine leti
Мен — сен білесің — ажал құйынында лақтырып жатқанда,
150
eripui , et potius germanum amittere creui,
сені құтқарды және менің жүрегімді бауырымды жібергеннен гөрі қойды
151
quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.
Ештеңеден тайынбағандықтан, қазір сенімсіз болып табылды, сенің ең мұқтаждығыңда.
152
pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Және Сол үшін мен аңдар мен құстардың жыртылуына беріледіолжа;
153
praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.
Менің мәйітімде қабір жоқ, топырақ шашылмайды.
154
quaenam te genuit sola sub rupe leaena,
Қандай арыстан сені шөл тастың астында көтеріп жүрді?
155
quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,
Қандай теңіз сені туып, көбік шашқан толқындарынан қуып жіберді?
156
quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,
Қандай Сыртис, не деген сұмдық Скилла, Чарибдис сені қандай ысырап етті,
157
talia qui Reddis pro dulci praemia uita?
Кім тәтті өмір үшін осындай емді қайтарады?
158
si tibi non cordi fuerant conubia nostra,
Егер менімен үйленуге ойың болмаса
159
saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,
Сіздің қатал әкеңіздің қатал бұйрығынан қорыққаны үшін,
160
attamen in uestras potuisti ducere sedes,
бірақ сен мені өз үйлеріңе апарар едің
161
quae tibi iucundo famularer serua labore,
саған еңбекпен құл ретінде қызмет ету үшінмахаббат,
162
candida permulcens liquidis uestigia lymphis,
ақ аяғыңды сұйық сумен жуып,
163
purpureaue tuum consternens ueste cubile.
немесе төсегіңізді жайып тұрған күлгін жамылғымен.
164
sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,
” Бірақ мен неге қайғыға алданып, бекер жылауым керек
165
externata malo, quae nullis sensibus auctae
мағынасыз ауаларға-сезімсіз ауаларға,
166
неc missas audire queunt nec reddere uoces?
және менің дауысымды естімей немесе қайтара алмайсыз ба?
167
ille autem prope iam mediis ursatur in undis,
Ол қазір теңіз ортасында дерлік лақтырып жатыр,
168
nec quisquam apparet uacua mortalis in балдыр.
және ысырап пен арамшөпті жағада адам көрінбейді.
169
sic nimis insultans extremo tempore saeua
Осылайша бақыт та, мейірімге толы, бұл менің ең жоғары сағатымда
170
fors etiam nostris inuidit questibus auris.
арыздарыма аяусыз ренжіді.
171
Иуппитерomnipotens, utinam ne tempore primo
Құдіретті Юпитер, мен Мансарда кемелерін
172
Gnosia Cecropiae tetigissent litora қуыршақтары,
гносиандық жағалауларға ешқашан тимеген,
173
indomito nec dira ferens stipendia tauro
Ешқашан да қорқынышты салықты көтеретін сенімсіз саяхатшы
174
perfidus in Cretam religasset nauita funem,
жабайы бұқаға сымын бекітті. Крит,
175
nec malus hic celans dulci crudelia forma
сондай-ақ бұл зұлым адам, сырттағы жәрмеңкенің астына қатыгез жобаларды жасырып,
176
consilia in notris. requiesset sedibus hospes!
қонақ ретінде біздің үйлерде демалдық!
177
nam quo me referam? сапасы жақсы ма?
Қайда қайтып барамын, адасқаным, а, адасқаным? Мен қандай үмітке сүйенемін?
178
Idaeosne petam montes? at gurgite lato
Сидон тауларын іздеймін бе? су тасқыны қаншалықты кең,
179
discernens ponti truculentum diuidit aequor.
Оларды менен бөліп тұрған теңіз жолы қандай жабайы!
180
патрис көмекші шәует? quemne ipsa reliqui
Менәкемнің көмегіне үміттенемін бе? — Мен кімді өз еркіммен тастадым,
181
respersum iuuenem fraterna caede secuta?
ағамның қанына сіңген ғашыққа еру!
182
coniugis an fido consoler memet amore?
Әлде өзімді жұбайымның адал махаббатымен жұбатайын ба,
183
quine fugit lentos incuruans gurgite remos?
Қатты ескектерін толқынға иіп, менен ұшып бара жатқан кім?
184
preeterea nullo colitur sola insula tecto,
мұнда да үйі жоқ жағалаудан басқа ештеңе жоқ, елсіз арал;
185
nec patet egressus pelagi cingentibus undis.
Мен үшін кетуге жол жоқ; Менің айналамда теңіз сулары;
186
nulla fugae қатынасы, nulla spes: omnia muta,
ұшу құралы жоқ, үміт жоқ; бәрі мылқау,
187
omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.
барлығы қаңырап бос қалды; бәрі маған өлімнің бетін көрсетеді.
188
non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Дегенмен менің көзім өлгенде әлсіремейді,
189
nec prius a fesso secedent corpore sensus,
сондай-ақ сезім де бұзылмауы керекменің шаршаған денем,
190
quam iustam a diuis exposcam prodita multam
Мен құдайлардан өз сатқындығым үшін кек алуды талап етпес бұрын,
191
caelestumque fidem postrema компрессор hora.
және менің соңғы сағатымда көктегілердің сеніміне шақыр.
192
quare facta uirum multantes uindice poena
Сондықтан, ей, кек азабы бар адамдардың істеріне баратындар,
193
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
е Эуменидтер, маңдайлары жылан тәрізді шаштармен байланған
194
exspirantis praeportat pectoris iras,
қаһарын жариялайды, ол кеудеден тыныс алады,
195
huc huc aduentate, meas audite querellas,
осы жерде, асығыңыз, шағымдарымды тыңдаңыз
196
қас ego, Uae misera , extremis proferre medullis
оны мен (ау, бақытсыз!) жүрегімнен шығарамын
197
cogor inops, ardens, amenti caeca furore.
орындау, дәрменсіз, күйіп-жану, құтырған ашумен соқыр.
198
quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,
Себебі менің қайғы-қасіретім шын жүректен шыққанжүрек,
199
uos nolite pati nostrum uanescere luctum,
менің мұңымды сөндірмеңіз:
200
sed quali solam Theseus me mente relikitit ,
бірақ Тесейдің мені қаңырап қалдыруға жүрегі бар болса да,
201
tali mente, deae, funestet seque suosque.'
Осындай жүрекпен, құдайлар, ол өзін де, өзін де бүлдірсін!»
202
postquam maesto profudit pectore uoces бар,
Ол нашар болғанда мұңды кеудесінен мына сөздерді төгіп тастады,
203
supplicium saeuis exposcens anxia factis,
жауыздық үшін кек алуды шын талап ету;
204
annuit inuicto caelestum numine ректоры;
Көктегілердің Раббысы бас изеп, иілді,
205
quo motu tellus atque horrida contremuerunt
және бұл қозғалыста жер мен дауылды теңіздер дірілдеп,
206
aequora concussitque micantia sidera mundus.
және аспан дірілдеген жұлдыздарды сілкінді.
207
ipse autem caeca mentem caligine Тесей
Бірақ Тесейдің өзі соқырлармен өз ойларында қараңғыкүңгірттік,
208
consitus oblito dimisit pectore cuncta,
ұмытшақ санасынан барлық ұсыныстарды ысырап етсін
209
quae mandata prius constanti mente tenebat,
бұрын ол тұрақты жүрегімен берік болған,
210
dulcia nec maesto sustollens signa parenti
және жоқтап отырған әкесіне сәлемдесу белгісін көтермеді,
211
sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.
Ол Эрехта айлағын аман-есен көріп тұрғанын көрсетпеді.
212
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae
Өйткені олар Эгей ұлын желге сеніп жүргенде,
213
linquentem gnatum дейді. uentis concrederet Aegeus,
өз флотымен бірге ол құдайдың қабырғаларын тастап кетті,
214
talia kompleksum iuueni mandata dedisse:
ол жастарды құшақтап, мынаны айтты:
215
'gnate mihi longa iucundior unice uita,
«Менің ұлым, жалғыз ұлым, маған қымбатырақ барлық күндерім ұзақтығы,
216
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
маған қалпына келтірілді, бірақ қазір ескінің соңындажасы,
217
reddite in extrema nuper mihi fine senectae,
менің ұлым, мен оны күмәнді қауіптерге жібердім,
218
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus
менің бақытым және сенің жанып тұрған ерлігің
219
eripit inuito mihi te, cui languida nondum
сені меннен жұлып ал, мені қаламай, оның сәтсіздігі
220
lumina sunt gnati cara sataturata figura,
көз баламның аяулы бейнесіне әлі тоймайды,
221
эго емес te gaudens laetanti pectore mittam,
Мен сені көңілді жүрекпен қуана жіберме,
222
nec te ferre sinam fortunae signa secundae,
Сізге сәттілік белгілерін алып жүруге болмайды:
223
sed primum multas expromam mente querellas,
бірақ алдымен жүрегімнен көптеген жоқтаулар шығады,
224
canitiem terra atque infuso puluere foedans,
сұр шаштарымды топырақпен және жауған шаңмен ластау:
225
inde infecta uago suspendam lintea malo,
одан кейін мен сенің үстіне боялған желкендерді іліп қоямын айналмалы діңгек,
226
nostros ut luctusБір кездері үйлену тойларына барған.
Одан кейін ол тағдырлар мен бірге өлім істерінің гобеленін иіретін, тоқып, шатастырып жатқан көрініспен жалғастырады. Катуллус мұны адамдар қажетінше қамқорлық жасамаған кезде - некеде тұрған жұбайға адал болу, әкеге дұрыс сигнал беру - көп нәрсе апатты түрде дұрыс емес болатынын көрсету арқылы аяқтайды. Енді, ол атап өтті, құдайлар енді үйлену тойларына және басқа мереке күндеріне қатыспайды.
Кармин 64 - Катуллдың ұзағырақ жұмыстарының бірі. Үстірт қарағанда, бұл Тесейдің Ариаднадан бас тартуы және оның қайғы-қасіреттің түрлі-түсті желкендерінің орнына ақ желкендерді ілу сияқты ұсақ-түйектерге немқұрайлы қарауымен байланысты. Негізгі тақырыпты мұқият зерттеу Римді басқару тәсіліне сынды көрсетеді . Немесе, басқаша айтқанда, Катул римдік басшылардың әділдердің жолынан бас тартқанын және олар өздерінің құмарлықтарын және амбицияларын Рим халқына зиян келтіретінін көрсетеді. Ол Юлий Цезарь билік басына келген аумалы-төкпелі күндерде жазғандықтан, саяси шайқастар қиян-кескіге ұласып, Римді екі рет өртеп жібергендіктен, оның Тесейдің Ариаднаны тастап кетуіне параллель жасағаны таңқаларлық емес.
Бұл ерекше Кармин оның кейбір өткір жұмыстарымен салыстырғанда салыстырмалы түрде нәзік . Шынында да, бірде Цезарьдан Катулланы неге өлім жазасына кеспегенін сұрадыnostraeque inndia mentis
осылайша менің қайғым мен жүрегімде жанып тұрған от туралы ертегі
227
carbasus obscurata dice ferrugine Hibera.
Ибериялық көк түспен боялған кенеппен белгіленуі мүмкін.
228
quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,
Бірақ ол киелі Итонуста тұратын болса,
229
quae nostrum genus ac sedes protectere Erecthei
кім біздің нәсілімізді және Эрехтейдің мекендерін қорғауға кепілдік береді,
230
annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
саған оң қолыңызға бұқаның қанын себуге рұқсат етіңіз,
231
tum uero facito ut memori tibi condita corde
одан кейін менің осы бұйрықтарымның орындалатынына және бекітілгеніне көз жеткізіңіз
232
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;
ойлы жүрегіңде және ешбір уақыт олардың бұлыңғырланбауы үшін:
233
ut simul ac nostros inuisent lumina collis,
сенің көздерің біздің төбелерімізді көргенде,
234
funestam antennae deponant undique uestem,
сенің аулаларың олардан аза тұтатын киімдерін қоюы мүмкін. ,
235
candidaque intortisustollant uela rudentes,
және бұралған арқан ақ желкенді көтереді:
236
quam primum cernens ut laeta gaudia mente
сондықтан мен қуаныш белгілерін бірден көріп, қуана қарсы аламын,
237
агноскам, cum te reducem aetas prospera sistet.'
Сізді бақытты сағат орнатқанда мұнда қайтадан сенің үйіңде.»
238
haec mandata prius constanti mente tenentem
Алғашында Тесей бұл зарядтарды тұрақты ақылмен сақтады;
239
Thesea ceu pulsae uentorum жалындық түйіршіктер
бірақ сосын олар оны желдің тынысымен басқарған бұлт сияқты тастап кетті
240
aereum niuei montis liquere cacumen .
қарлы таудың асқақ басын қалдыр.
241
at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Бірақ әкесі мұнара төбесінен сыртқа қараған кезде,
242
уайымдады. assiduos absumens lumina fletus,
сағынған көздерін үнемі жас ағып, сарқып,
243
cum primum infecti conspexit lintea ueli,
алғаш рет қарын желкеннің кенептерін көргенде,
244
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,
лақтырдыөзі жартастардың шыңынан,
245
amissum credens immiti Thesea fato.
сенген Тесейді аяусыз тағдыр жойды.
246
sic funesta domus ingressus tecta paterna
Осылайша батыл Тесей, үйінің бөлмелеріне кірген кезде,
247
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum
әкесінің қазасына мұңайып, өзі де осындай қайғыға душар болды
248
obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.
Ол Минос қызының жүрегін ұмытып кеткендей.
249
quae tum prospectans cedentem maesta carinam
Және ол кетіп бара жатқан кемеге көзіне жас алып қарап,
250
анимо uoluebat saucia curas көбейтеді.
оның жаралы жүрегінде сан түрлі қамқорлық болды.
251
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus
Гобеленнің басқа бөлігінде жас Бахус кезіп жүрді
252
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
сатирлердің және Ныса туылған Силенилердің соққысымен, s
253
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.
сені күтемін, Ариадна жәнесенің махаббатыңмен отты;
254
quae tum alacres passim lymphata mente furebant
Ол кезде ол жерде, бірде бос емес, ақыл-ойы құтырылып,
255
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
"Эвое!" олар «Евое!» деп шулап айқайлады. бастарын шайқады.
256
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
Олардың кейбіреулері ұштары жабылған тирсиді бұлғады,
257
pars e diuolso iactabant мембрана iuuenco,
кейбіреулер тайраңдаған жылқылардың аяқ-қолдарын лақтырады,
258
pars sese tortis serpentibus incingebant,
кейбіреулер бұралған жыландарды байлап:
259
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,
салтанатты шеруде қораптарға салынған қараңғы жұмбақтардың кейбірі,
260
orgia quae frustra cupiunt audire profani;
арамдар бекер естігісі келетін жұмбақтар.
261
plangebant aliae proceris tympana palmis,
Басқалар көтеріңкі қолдармен тембрлерді соғу,
262
aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;
немесе дөңгелектенген цимбалдармен айқын соқтығыстар көтерілдіқола:
263
multis raucisonos efflabant cornua bombos
көптеген қатты дыбысты дронмен мүйізді үрледі,
264
barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
және варвар құбыры қорқынышты дыбыстан шұрылдады.
265
talibus amplifice uestis decorata figuris
Гобеленді мол безендірген осындай фигуралар
266
puluinar kompleksa suo uelabat amictu.
ол патша диванын құшақтап, қатпарларымен қаптаған.
267
quae postquam cupide spectando Thessala pubes
Қазір Тесалиялық жас ынталы көздерін қадап, тойып қараған кезде
268
expleta est, sanctis coepit decedere diuis.
осы ғажайыптар бойынша олар қасиетті құдайларға орын бере бастады.
269
hic, qualis flatu placidum mare matutino
Осыдан кейін, батыс желі тыныш теңізді соғып жатқанда
270
қорқынышты Zephyrus procliuas incitat undas,
таңертеңгі тынысы көлбеу толқындарда дірілдеп,
271
Аврора exoriente uagi sub limina Solis,
Таң атқанда саяхатшылар қақпасына дейін көтеріледі.Күн,
272
quae tarde primum clementi flamine pulsae
сулар алдымен жайлап, жұмсақ желмен қозғалды,
273
procedunt leuiterque sonant plangore cachinni,
басып, күлкімен жеңіл дыбыстау;
274
пост ueento crescente magis magis increbescunt,
сосын самал соққан сайын олар жақындай түседі,
275
purpureaque procul nantes ab luce refulgent :
және алыста қалқып тұрған қызыл қызыл жарықтан жарықты көрсетеді;
276
sic tum uestibuli linquentes regia tecta
сондықтан енді, порталдың корольдік ғимараттарынан шығып,
277
ad se quisque uago passim pede discedebant.
ана-мына, анау-мынау, алаяқ аяқпен қонақтар дүниеден өтті.
278
quorum post abitum princeps e uertice Pelei
Олар кеткеннен кейін, Пелион шыңынан
279
aduenit Chiron portans siluestria dona:
Ормандық сый-сияпаттар алып, жолды жетектеп Хирон келді.
280
nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala Magnis
Жазықтағы барлық гүлдер үшін, Фессалиядағы барлық гүлдер үшінаймақ
281
montibus ora creat, quos propter fluminis undas
құдіретті тауларында туады, өзеннің ағысына жақын барлық гүлдер
282
аура parit flores tepidi fecunda Fauoni,
жылы Фавониустың жемісті дауылын ашады,
283
hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
оларды өзі әкелді, аралас гирляндтармен тоқылған,
284
quo permulsa domus iucundo risit odore.
кімнің риза иісімен үй қуанышымен күлді.
285
confestim Penios adest, uiridantia Tempe,
Пенеүс сол жерде, жасыл Темпе қалдырып,
286
Темпе, quae siluae cingunt super impendentes,
Темпе-гирт ормандары
287
Minosim linquens doris celebranda choreis,
[…] Дориандық билердің көңілінен шығу;
288
non uacuos: namque ille tulit radicitus altas
қолы бос емес, өйткені ол көтерді, тамырымен жыртылды,
289
fagos ac recto proceras stipite laurus,
биік бук және тік сабағы бар биік лавр ағаштары,
290
синусты емесplatano lentaque sorore
және олармен бірге басын изеп тұрған ұшақ пен теңселіп тұрған апа
291
фламмати Phaethontis және aerea cupressu.
жалын жұтқан Фаэтон және биік кипарис.
292
haec circum sedes late contexta locauit,
Осының бәрін ол олардың үйінің айналасына тоқып,
293
uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.
портал жұмсақ жапырақтармен жасыл түсті болуы мүмкін.
294
Post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Ол Прометейге ереді,
295
extenuata gerens ueteris uestigia poenae,
ежелгі пенальтидің өшкен тыртықтары бар
296
quam quondam silici Restricus membra catena
бұл кезде оның аяқ-қолдары шынжырмен жартасқа байланған,
297
persoluit pendens e uerticibus praeruptis.
төлейді, жартас шыңдарға ілініп.
298
inde pater diuum sancta cum coniuge natisque
Содан кейін құдайлардың Әкесі өзінің құдайлық әйелі мен ұлдарымен келді,
299
aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens
сені жалғыз қалдырады, Фебус,көкте,
300
unigenamque simul cultricem montibus Idri:
Және сенімен бірге Идрус шыңында тұратын қарындасың да бар.
301
Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,
сен қалай істесең, қарындасың да Пелеусті қорлады,
302
nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .
Фитиданың үйлену тойына қатысуға рұқсат етілмеген.
303
qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
Сонымен олар аяқ-қолдарын ақ диванға жатқызған кезде,
304
үлкен multiplici constructae sunt dape mensae,
әртүрлі дәмді тағамдармен үйілген үстелдер мол болды:
305
Cum interea infirmo quatientes corpora motu
осы уақытта олардың салданған қозғалысы бар денелер,
306
ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
Паркей тыныштандыратын ән айта бастады.
307
оның дене тремуласы ерекше уеститті толықтырады
Ақ олардың қартайған аяқтарын қаптаған киім
308
candida purpurea talos incixerat ora,
табандарын қып-қызыл киіндішекара;
309
at roseae niueo residebant uertice uittae,
олардың қарлы бастарында қызғылт жолақтар,
310
aeternumque manus carpebant rite laborem.
олардың қолдары мәңгілік тапсырманы лайықты түрде орындаған кезде.
311
laeua colum molli lana retinebat amictum,
Сол жақ белбеу жұмсақ жүн киген дистафты ұстады;
312
dexera tum leuiter deducens fila supinis
одан кейін оң қолды төңкерілген
313
формат цифрлары бар жіптерді жеңіл шығарып, tum prono in polis moments
саусақтар оларды пішіндеді, содан кейін төмен қарай бас бармақ
314
libratum tereti uersabat turbine fusum,
дөңгеленген бұралмалы шпиндельді айналдырды;
315
atque ita decerpens aequabat semper opus dens,
осылайша олар тістерімен жіптерді жұлып, жұмысты біркелкі етті.
316
laneaque aridulis haerebant morsa labellis,
Тіскен жүннің ұштары құрғақ ерніне жабысты,
317
quae prius in leui fuerant exstantia filo:
бұрын тегіс жіптен ерекшеленетін:
318
ante pedes autemоның өрескелдігі. Цезарь оны мақұлдағанын айтып, сосын оның шығармаларынан үзінді келтірген деседі. Бұл оқиға шын болды ма, жоқ па, Катуллус өз уақытында танымал болғаны анық. Ең бастысы, оның құмарлық махаббат, қайғы-қасірет, бас тарту тақырыптары және классикалық тақырыптарды қайталауы тарихтың көптеген дәуірлеріне қолдануға болатын әмбебаптыққа ие.
Оның көптеген ашық жыныстық қатынасқа қарамастан. анық сілтемелер , мысалы, «папаларға жалаңаш», сауатты халық орта ғасырлардан (шығармалары қайта ашылған кезде) бүгінгі күнге дейін шығармаларын сүйсініп оқиды . Бәлкім, оның жазған дәуірі соңғы екі мың жыл бойы мұқият жазылып, талданып, зерттелгендіктен болар, әлде оның адам табиғатын жақсы меңгергендігінен болар.
Гүлді. Оның поэзиясы иірімсіз және нәзік болғанымен, тарихтың осы шетінен шамадан тыс үрленген поэтикада жасырылған инедей өткір шамдарды сезіну қиын емес . Мысалы, бұл поэмада Тесей қайтып оралған қаһарман ретінде емес, қыздың өмірін құртқан, содан кейін өз кемесінің желкенін өзгертуге тым абайсызда, осылайша әкесінің өліміне себепші болған жас ақымақ ретінде бейнеленген. Сондықтан оның «триумфы» орнына жерлеу маршына айналады, ал оның үйлену тойы Трояның құлауының негізгі себебіне айналады.
Бұл тым үлкен уақытты қажет етпейді.candentis mollia lanae
және аяқтарында ақ жылтыр жүннің жұмсақ жүндері
319
uellera uirgati custodibant calathisci.
осьер себеттерінде қауіпсіз сақталды.
320
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
Олар сосын олар жүнді соғып, таза дауыспен ән айтты,
321
talia diuino fuderunt carmine fata,
осылайша Тағдырларды құдайдың әнімен төгіп тастады.
322
кармин, perfidiae quod post nulla arguet aetas.
Бұл ән ешқандай уақыт өтірік болып табылмайды.
323
decus eximium magnis uirtutibus augens,
«Уа, ұлы ізгі істермен жоғары атақ алған сен,
324
Emathiae tutamen opis, carissime nato,
Эматиялық күштің қорғаны, сіздің ұлыңыздың болуымен танымал,
325
accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores,
қабылдау осы бақытты күнде
326
ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,
Әпкелер саған ашады; бірақ іске қосыңыз,
327
currite ducentes subtegmina, currite, fusi сызбасы.
тағдырлар ұстанатын жіптер, сендершпиндельдер, жүгіру.
328
adueniet tibi iam portans optata maritis
» Жақында саған Хеспер келеді, Хеспер, ол үйленгендерге көптен күткен сыйлықтарын әкеледі,
329
Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,
жақында сіздің әйеліңіз бақытты жұлдызбен келеді,
330
quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,
сенің рухыңды басатын махаббатыңды төгу,
331
languidulosque paret tecum coniungere somnos,
және сенімен бірге ауыр ұйқылар,
332
leuia substernens robusto bracchia collo.
мықты мойныңның астына тегіс қолдарын қойып.
333
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
334
nulla domus tales umquam contexit amores,
” Ешбір үйде мұндай махаббат болмаған;
335
nullus amor tali coniunxit foedere amantes,
бірде-бір махаббат ғашықтармен мұндай байланыста болған емес
336
qualis adest Thetidi, qulis concordia Peleo.
Тетисті Пелькуспен, Пелеус Тетиспен байланыстырады.
337
currite ducentes subtegmina, currite,фуси.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
338
nascetur uobis expers terroris Achilles,
» Саған қорқынышты білмейтін ұл туады, Ахиллес,
339
hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,
жауларына оның арқасынан белгілі емес бірақ оның қалың кеудесі;
340
qui persaepe uago uictor certamine cursus
кім кең ауқымды жарыста дұрыс жиі жеңімпаз
341
flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.
ұшатын артқы аяқтың жалын-флотының ізінен озып кетеді.
342
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
343
non illi quisquam bello se conferet heros,
«Соғыста оған қарсы бірде-бір батыр тең келе алмайды,
344
cum Phrygii Teucro manabunt sanguine
Фригия ағындары тевкр қанымен ағып жатқанда,
345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello,
және үшінші мұрагер Pelops қоқыс тастайды
346
periuri Pelopis uastabit tertius heres.
троян қабырғалары, баржалықтыратын соғыс.
347
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
348
illius egregias uirtutes claraque facta
«Батырдың асқақ жетістіктері мен атақты істері
349
saepe fatebuntur gnatorum in funere mares,
көбінесе аналар ұлдарын жерлеу кезінде иелік етеді,
350
cum incultum cano soluent a uertice crinem,
қарлы басынан тараған шаштарын түсіру,
351
putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.
және әлсіреген қолдарымен қураған кеуделерін бүлдіреді.
352
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
353
namque uelut densas praecerpens messor aristas
«Себебі жүгерінің жуан масақтарын кесіп жатқан егінші сияқты
354
sole sub ardenti flauentia demetit arua,
күйіп тұрған күн астында сары далаларды шабады,
355
Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.
Осылайша ол жаугердің болатымен жерленеді.Троя.
356
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
357
testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,
«Оның ұлы ерлігінің куәсі Скамандердің толқыны
<болады. 21> 358
quae passim rapido diffunditur Hellesponto,
ол Хеллеспонт ағынында шет елге құйылады,
359
cuius iter caesis angustans corporum aceruis
ол кімнің арнасын өлтірілген мәйіттердің үйінділерімен тұншықтырыңыз,
360
alta tepefaciet permixta flumina caede.
және терең ағындарды қан араласқан жылытыңыз.
361
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
362
denique testis erit morti quoque reddita praeda,
«Соңында, куәгер де оған өлім кезінде тағайындалған сыйлық болады,
363
cum teres excelso coaceruatum aggere bustum
дөңгелек қорған биік үйіндімен үйілген кезде
364
excipiet niueos perculsae uirginis artus.
сойылғандардың қарлы мүшелерін аладықыз.
365
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
366
nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis
«Себебі, Fortune шаршаған акбейлерге күш береді
367
urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,
Дардан қаласының Нептун соғылған шеңберін босату үшін,
368
alta Polyxenia madefient caede sepulcra;
биік қабір Поликсенаның қанымен сулануы керек,
369
quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,
екі қырлы болаттың астына түскен жәбірленушіні ұнататын,
370
proiciet truncum summisso poplite corpus.
тізесін бүгіп, басы жоқ діңін иеді.
371
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
372
quare agite optatos animi coniungite amores.
«Ендеше келіңіздер, жандарыңыз қалаған махаббаттарды біріктіріңіздер:
373
accipiat coniunx felici foedere diuam,
күйеу құдайы бақытты түрде қабылдасын,
374
dedatur cupido iamdudum nupta marito.
келін берілсін — жоқ енді! — деп ынталы жарына.
375
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
376
non illam nutrix orienti luce reuisens
«Оның медбикесі оған таңертеңгі жарықпен қайта келгенде,
377
hesterno collum poterit circumdare filo,
ол кешегі лентамен мойнын айналдыра алмайды;
378
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
[Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.]
379
anxia nec mater discordis maesta puellae
жақсы келіншектің жалғыздығына қынжылған анасы,
380
secubitu caros mittet sperare nepotes.
қадірлі ұрпақ үмітіңді үз.
381
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.»
382
talia praefantes quondam felicia Pelei
Пелеусқа бақыт әкелетін болжаудың мұндай штаммдары,
383
carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.
Тағдырларды жырладыбұрынғы күндердегі пайғамбарлық кеуде.
384
praesentes namque ante domos inuisere castas
үшін ескінің тәнінің қатысуымен, дінді жек көрмей тұрып,
385
heroum, et sese mortali ostendere coetu,
Аспандағылар батырлардың тақуалық үйлеріне баратын,
386
caelicolae nondum spreta pietate solebant.
және өздерін өлімші компанияға көрсетеді.
387
saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,
Көбінесе құдайлардың Әкесі өзінің жарқын ғибадатханасына қайта түседі,
388
annua cum festis uenissent sacra diebus,
оның қасиетті күндерінде жыл сайынғы мерекелер келгенде,
389
conspexit terra centum procumbere tauros.
жүз өгіздің жерге құлағанын көрді.
390
saepe uagus Liber Parnasi uertice summo
Жиі Парнастың ең биік биіктігінде Либер серуендеу
391
Thyiadas effusis euantis crinibus egit,
Тиадтарды «Эвое!» деп айқайлап айдады. шашы ұшатын,
392
cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
Дельфиялықтар барлық жерден асыға жарысқандақала,
393
acciperent laeti diuum fumantibus aris.
құдайды темекі шегушілермен қуанышпен қабылдады.
394
саепе in letifero belli certamine Mauors
Жиі соғыстың өлімге әкелетін қақтығыстарында Маворс
395
авт рапиди Тритонис дәуірі немесе Амарунсия уирго
немесе Свифт Тритон ханымы немесе Рамнузия Виргинасы
396
armatas hominum est praesens hortata cateruas.
олардың қатысуы қарулы жасақтардың батылдығын оятты.
397
sed postquam tellus scelere est imbuta nefando
Бірақ жер ауыр қылмыспен боялған кезде,
398
iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt,
және барлық адамдар әділдікті сараң жандарынан қуып жіберді, а
399
perfudere manus fraterno sanguine fratres,
бауырластар қолдарына ағаларының қанын шашады,
400
destitit extinctos gnatus lugere parentes,
ұлы әке-шешесін жоқтау үшін кетіп қалды,
401
optauit genitor primaeui funera nati,
әкесі кішкентай ұлының өлімін тіледі,
402
liber ut innuptae poteretur floreБір кездері қалың бұқараның сүйіктісі болған жас Юлий Цезарьды «заманауи» Тесей етіп көрсету қиялының кеңдігі. Ол бірнеше рет Рим кеңесіне қарсы шығып, Республиканың шекарасын өз салмағымен ыдырай бастағанға дейін үздіксіз артқа тастады. Оның жеке шаруашылығы да дақсыз болған жоқ. Алдымен жесір қалды, содан кейін ажырасып, ақырында үшінші рет үйленді, Юлийдің романтикалық күресі анық болды. Сонымен қатар, ол Рим Сенаты мен аға кеңесшілермен жиі келіспеушіліктер болды, сондықтан ол Римдегі азаматтық соғысты тудырды, кейде Цезарьдың Азаматтық соғысы деп аталады.
Кармен 64
Жол Латын мәтіні Ағылшынша аударма 1
PELIACO quondam prognatae uertice pinus
Пелион шыңында туған ескі ҚАРАҒАЙ АҒАШТАР,
2
dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas
Нептунның мөлдір сулары арқылы жүзіп өткен дейді
3
Phasidos ad fluctus and fines Aeetaeos,
фаза толқындарына және Aeetes патшалықтары,
4
cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,
таңдалған жастар, Аргив күштің гүлі,
5
auratam optantes. Colchis auertere pellem
қалауколхиялықтардан алтын жүнді алып тастау,
6
ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,
жүйрік кемемен тұзды теңіздерден өтуге батылы барды,
7
caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.
көк шөгінді шырша жүздерімен сыпыру;
8
diua quibus retinens in summis urbibus доғалары
кім үшін қала шыңдарының бекіністерін ұстап тұрған құдай
9
ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,
жеңіл самалмен ұшқан машинаны өз қолымен жасады,
10
pinea coniungens inflexae texta carinae.
және иілген кильдің түйіршікті құрылымын байлады.
11
illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;
Бұл кеме алғаш рет амфитритпен саяхаттаған.
12
quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor
Сондықтан ол желді кеңісті тұмсығымен жыртқанда,
13
tortaque remigio spumis incanuit unda,
және ескектерді шайқаған толқын көбік үлпектерімен ағарып кетті,
14
emersere freti candenti e gurgite uultus
көбіктенгеннен алға қарады көтерілуітеңіз
15
aequoreae monstrum Nereides admirantes.
Тұңғиықтың Нереидтері біртүрлі нәрсеге таң қалады.
16
illa, atque alia, uiderunt luce marinas
Сол күні, егер басқа күндерде болса, адамдар
17
mortales oculis nudato corpore Nympas <3 көрген>
көздерімен теңіз нимфалары алға
18
nutricum tenus exstantes e gurgite cano.
қарлы толқыннан, денелері папаға дейін жалаңаш.
19
tum Thetidis Peleus inensus fertur amore,
Сонда Пелеус Фетидаға деген сүйіспеншіліктен отқа оранды,
20
tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,
содан кейін Фетида өлген жұбайларды менсінбеді,
21
tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.
Сонда Әкенің өзі Пелеустің Фетидаға қосылуы керек екенін білді.
22
nimis optato saeclorum tempore nati
О йе , ең бақытты заманда дүниеге келген,
23
қаһармандар, салюте, деум тұқымы! o bona matrum
сәлем, құдайдан тараған батырлар! сәлем, аналарыңның мейірбан ұрпағы, сәлем
23 В
ұрпақ, сәлемитер
аналарыңыз, құт-берекесі
24
uos эго саепе, мео уос кармин компеллабо.
Өлеңімде жиі сен, Мен саған жүгінемін.
25
teque adeo eximie taedis felicibus aucte,
Ал, әсіресе, сен, бақытты неке шамдарымен,
26
Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,
Тбессалийдің тірегі Пелеус, оған Юпитер өзі
27
ipse suos diuum genitor concessit amores;
құдайлар патшасының өзі сүйіспеншілікке ие болды.
28
tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine?
Сен ең әдемі Фетида, Нерейдің қызы құшақтап алды ма?
29
tene suam Tethys concessit ducere neptem,
Тетис саған немересін,
30
Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem үйлендірді ме?
және бүкіл әлемді теңізбен айналатын Мұхит?
31
quae simul optatae finito tempore luces
Енді сол күткен уақыт орындалғанда
32
aduenere, dom conuentu tota oftenat
олар үшін келді, бәрі Фессалиядан жиналған халықүй,
33
Фесалия, oppletur laetanti regia coetu:
сарай қуанышты топпен толы.
34
дона ферунт прае се, декларант Гаудия уулту.
Сондай-ақ_қараңыз: Грек құдайлары мен скандинавиялық құдайлар: екі құдайдың арасындағы айырмашылықты біліңіз Олар қолдарына сыйлықтар әкеледі, көріністерінен қуаныш көрсетеді.
35
deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe
Cieros қаңырап бос қалды; олар Фтиотикалық Tempe
36
Crannonisque domos ac moenia Larisaea,
кетеді. және Краннонның үйлері мен Лариса қабырғалары;
37
Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta commonant.
Олар Фарсалда кездесіп, Фарсалдың үйлеріне ағылады.
38
rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,
Ешкім енді жерді өңдемейді; жылқылардың мойындары жұмсақ болып өседі;
39
humilis емес curuis purgatur uinea rastris,
Енді жүзімдіктің жері иілген тырмалармен тазартылмайды;
40
non glebam prono conuellit uomere taurus,
бұтақтардың ілгегі ағаштың көлеңкесін жұқартпайды;
41
non falx attenuat frondatorum arboris umbram,
бұдан былай өгіз топырақты төмен қарай жыртпайды
42
squalida desertis rubigo infertur aratris.
шөл соқаларды дөрекі тот басып жатыр.
43
ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit
Бірақ Пелеустің өз мекендері ішке қарай созылған
44
регия, fulgenti splendent auro atque argento.
Алтын мен күміс жарқыраған бай сарай.
45
candet ebur soliis, collucent pocula mensae,
Тақтардың піл сүйегі ақ жарқырайды, үстел үстіндегі кеселер жарқырайды;
46
тота domus gaudet regali splendida gaza.
Бүкіл үй гей және патша қазынасы бар керемет.
47
puluinar uero diuae geniale locatur
Бірақ қараңыз , богиня үшін корольдік неке төсегі орнатылуда
48
sedibus in mediis, Indo quod dente politum
сарайдың ортасында, үнді азуынан тегіс сәнделген,
49
tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
қабықтың қызғылт дақтары бар күлгін реңкпен жабылған.
50
haec uestis priscis hominum uariata figuris
Ежелгі заманның пішіндерімен өрілген бұл жамылғыерлер,
51
heroum mira uirtutes indicat arte.
ғажайып өнерімен батырлардың лайықты істерін баяндайды.
52
namque fluentisono prospectans litore Diae,
үшін сол жерде, Дианың толқынды жағасынан қарап,
53
Thesea cedentem celeri cum classe tuetur
Ариадна Тесейді жылдам флотпен жүзіп бара жатқанын көреді,
54
Indomitos in corde gerens Ariadna furores,
Ариадна жүрегінде жабайы ессіздік бар.
55
necdum etiam sese quae uisit uisere credit,
Ол әлі көргенін көргеніне әлі сене алмайды;
56
utpote fallaci quae tum primum excita somno
қазірден бастап, енді алғаш рет опасыздық ұйқысынан ояндым
57
desertam in sola miseram se cernat harena.
өзін көреді, бейшара бейшара, жалғыз құмда қаңырап.
58
iuuenis fugiens pellit uada remis туралы естелік,
Осы кезде жас жігіт ұшып, ескектерімен суды соғады,
59
irrita uentosae linquens promissa procellae.
орындалмай бос уәделерін желге қалдырудауыл.
60
quem procul ex alga maestis Minois ocellis,
Кім арамшөпті жағажайдан алыста, көздері ағып жатқан Миностың қызы
61
сексе ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,
бакканалдың мәрмәр фигурасы сияқты, алға қарайды, өкінішке орай!
62
prospicit and magnis curarum fluctuat undis,
құмарлықтың үлкен толқындарымен дауыл-тостты күтеді.
63
флауо торлы емес субтилем уертические митрам,
Ол әлі күнге дейін алтын басындағы нәзік басын ұстамайды,
64
non contecta leui uelatum pectus amictu ,
және оның кеудесі жеңіл киімімен жабылмаған,
65
non tereti strophio lactentis uincta papillas,
және оның тегіс белдеуімен байланған сүттей ақ кеудесі;
66
барлық барлығын жоғалту және денеге өту
Мұның бәрі оның бүкіл денесін айналып өтіп,
67
ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
оның аяғына дейін тұз толқындары соқты.
68
sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus
Ол бас киім үшін, ол қалқымалы киім үшінонда
69
illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,
ойламады, бірақ сені, Тесей, барлық ойларымен,
70
toto animo, tota pendebat perdita mente.
бар жан-тәнімен, бар ақыл-ойымен (адасқан, әй!) ілулі тұрған,
71
misera, assiduis quam luctibus externauit
бақытсыз қызметші! олар толассыз қайғы тасқынымен
72
spinosas Erycina serens in pectore curas,
Ерицина жынданып, кеудесіне тікенді қамқорлық сеуіп,
73
илла темпета, ferox quo ex tempore Тесей
тіпті сол сағатта, қай уақытта батыл Тесей
74
egressus curuis e litoribus Piraei
Пирейдің бұралмалы жағалауынан
75
attigit iniusti regis Gortynia templa.
заңсыз патшаның Гортинский сарайына жетті.
76
nam perhibent olim crudeli peste coactam
Өйткені олар қатыгез індеттің жетегінде кеткен ескілікті айтады
77
Сондай-ақ_қараңыз: Сафо – Ежелгі Греция – Классикалық әдебиетAndrogeoneae poenas exsoluere caedis
Андрогеосты өлтіргені үшін айыппұл төлеу,
78
electos iuuenes simul and decusinnuptarum
Кекропия Минотаврға той ретінде беру әдеті болды
79
Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.
таңдаулы жастар, солармен бірге некесіз күңдердің гүлі.
80
quis angusta malis cum moenia uxarentur,
Енді оның тар қабырғалары осы зұлымдықтардан мазасызданған кезде,
81
ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Тесейдің өзі қымбатты Афинасы үшін
82
осындай өлімнен гөрі өз денесі,
83
funera Cecropiae nec funera portarentur.
тірі өлім, Кекропия Критте болуы керек.
84
atque ita naue leui nitens ac lenibus auris
Осылайша, жеңіл қабықпен және жұмсақ дауылмен өз бағытын жылдамдатып,
85
magnanimum ad Minoa uenit sedesque супербас.
ол мырза Минос пен оның тәкаппар залдарына келеді.
86
hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo
Қыз оған ынталы көзімен қараған кезде,
87
regia, quam suauis exspirans castus odores
Таза диванынан тәтті дем алып жатқан ханшайымиістер
88
lectulus in molli kompleksu matris alebat,
анасының жұмсақ құшағында әлі емген,
89
quales Eurotae praecingunt flumina myrtus
Еуротас ағындарынан шығатын мирт тәрізді,
90
auraue distinctos educit uerna colores,
немесе көктем тынысы шығатын алуан түсті гүлдер,
91
non prius ex illo flagrantia declinauit
ол жанып тұрған көздерін одан бұрмады,
92
lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
Ол жүрегінің тереңінде отқа оранғанша ,
93
тамыр түбі және жалпы мидың эксарситтері.
және оның ішкі кемігіндегі барлық жалын жанды.
94
heu misere exagitans immiti corde furores
Ах ! қатыгез жындылықты мейірімсіз жүрекпен қоздыратын сен,
95
sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
адамдардың қуанышын қам-қарекетпен араластыратын құдай бала,
96
quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
және сіз Гольджи мен жапырақты Идалиумға билік жүргізетін болсаңыз,
97
qualibus incinsam iactastis mentepuellam
қыздың жанып жатқан жүрегін қай толқынға лақтырдың,
98
fluctibus, in flauo saepe hospite suspirantem!
алтын басты бейтаныс үшін жиі күрсініп!
99
quantos illa tulit languenti corde timores!
Ол қандай қорқынышқа шыдады!
100
quanto saepe magis fulgore expalluit auri,
ол қаншалықты жиі алтынның жарқырауынан бозарып кетті
101
cum saeuum cupiens contra contendere monstrum
Тесей жабайы құбыжықпен күресуге асыққан кезде,
102
Тесей немесе керемет тәбет!
Ол не өлімді, не ерлікпен жеңуді көздеді!
103
инgrata tamen frustra munuscula diuis
Әлі Құдайларға бекер уәде етілген болса да, сыйлықтар тәтті емес еді,
104
promittens tacito succepit uota labello.
оны үнсіз ерінмен ұсынды.
105
nam uelut in summo quatientem brachia Tauro
Өйткені бұтақтарын Телецтың төбесінде тербететін ағаш сияқты,
106
quercum aut conigeram sudanti cortice pinum
емен немесе конустытерлеу қабығы бар қарағай,
107
indomitus turbo contorquens flamine robur,
қатты дауыл астықты өз дауылымен бұрап жібергенде,
108
eruit (illa procul) radicitus exturbata
және оны жыртып тастайды (алыс, тамырымен үзілген
109
prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)
оның құлауына сәйкес келетін барлық нәрсені бұза отырып, бейім жатады),
110
sic domito saeuum prostrauit corpore Тесей
осылайша Тесей де жеңіп, негізгі массаны төмен түсірді. құбыжықтың,
111
nequiquam uanis iactantem cornua uentis.
мүйіздерін бос желге лақтырады.
112
инте pedem sospes multa cum laude рефлекси
Содан кейін ол еш зиянсыз және үлкен даңқпен өз жолын қайталады,
113
errabunda regens tenui uestigia filo,
оның қитұрқы іздерін жұқа тырнақшамен бағыттап,
114
ne labyrintheis e flexibus egredientem
болмас үшін ол лабиринттің жұқа орамдарынан
115
tecti frustraretur inobseruabilis қатесі.
ғимараттың ажырамас шиеленісуі абдырап қалуы кереконы.
116
sed quid ego a primo digressus carmine plura
Бірақ мен неге әнімнің бірінші тақырыбын тастап, көп нәрсені айтуым керек?
117
commemorm, ut linquens genitoris filia uultum,
әкесінің бетінен ұшқан қызы қалай,
118
ut consanguineae kompleksum, ut denique matris,
әпкесінің, одан соң анасының құшағын,
119
quae misera in gnata deperdita laeta
кызы үшін қайғыдан айырылған,
120
omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem:
Ол осының бәрінен бұрын Тесейдің тәтті махаббатын қалай таңдады;
121
аут ut uecta rati spumosa ad litora Diae
немесе кеменің Дианың көбіктенген жағалауына қалай көтерілгенін;
122
aut ut eam deuinctam lumina somno
немесе оның көздері ұйқымен байланған кезде
123
liquerit immemori discedens pectore coniunx қалай?
жұбайы оны ұмытып кетіп қалды ма?
124
saepe illam perhibent ardenti corde furentem
Жиі оның жанып тұрған жүрегінің ессіздігінде олар оны
125
clarisonas imo дейдіfudisse e pectore uoces,
оның кеуде тұсынан тесілген айқайлар шықты;
126
ac tum praeruptos tristem conscendere Montes,
енді ол қайғылы тауларға өрмелеп,
127
unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,
сондықтан оның көзін мұхит толқынының қалдықтарына қарау үшін;
128
tum tremuli salis aduersas procurrere in undas
енді толқыған тұзды ерітіндінің суларына тап болды,
129
mollia nudatae tollentem tegmina surae,
жалаңаш тізесінің жұмсақ көйлектерін көтеру.
130
atque haec extremis maestam dixisse querellis,
Осылайша ол өзінің соңғы жоқтауында мұңайып былай деді:
131
frigidulos udo singultus ore cientem:
жылаған жүзбен салқын жылау:
132
sicine me patriis auectam, perfide, ab aris
«Осылайша, мені әкемнің үйінен алыста дүниеге әкелгендіктен,
133
perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?
Осылайша сен мені, сенімсіз, сенімсіз Тесейді, жалғыз жағаға тастап кеттің бе?
134
sicine disceens neglecto numine diuum,
осылайша кететін, ескермейтінерлер мен қыздар. Ол патшамен келісіп жатқанда Ариаднаны көреді. Ол әлі анасының жанынан кетпеген өте жас қыз сипатталған. Бірақ ол Тесейді көргенде оған деген құштарлық пайда болады. Нәтижесінде ол оған жіпті доп беріп, Минотаврды қалай жеңу керектігін айтады.
Тесей жеңіске жеткенде, ол екеуі үйленеді деп күтеді. Бірақ Тесей қалыңдығын өзімен бірге алып кетпей, оны тастап, жүзіп кетеді.
Шамасы, Тесей өте ұмытшақ жас . Артында әйел алған қызын қалдырып қана қоймай, әкесімен келісілген белгіні ұмытады. Егер кәсіпорын сәтті болса, олар кемедегі желкендерді басқа түске өзгертуі керек еді. Бірақ олар қарапайым ақ желкендерді қалдырды.
Сондықтан әкесі жақындап келе жатқан кемелерді көргенде, ол ең жаманынан қорқады. Ол ұлының өлімімен бетпе-бет келе алмай, төбешіктерден тасты жағаға лақтырып, қаза табады.
Енді азап шегу кезегі Тесейде.
Катуллус , өзі болған ертегіші, енді аудиториясына кеңірек көрініс беру үшін камераны артқа тартады. Ол жерлеу рәсімі туралы және өзін-өзі ақтайтын жастар туралы айтатын сияқты. Төсек жамылғысының етегіне кестеленген мифологиядағы көріністер деп түсіндіреді. Біріншіден, адамдар келеді, содан кейін құдайлар шеруде көрсетіледі - осылай болдықұдайлардың еркі,
135
еске а! deuota domum periuria portas?
ұмытшақ, ау! Жалған куәлік етудің қарғысын үйіңе апарасың ба?
136
nullane res potuit crudelis flectere mentis
мүмкін сенің қатыгез ойыңның мақсатын ештеңе бұзбай ма?
137
консилиум? tibi nulla fuit clementia praesto,
сенің жаныңда мейірім болмаған,
138
immite ut nostri uellet miserescere pectus?
мейірімсіз жүрегің мені аяуға итермелей ме?
139
at non haec quondam blanda promissa dedisti
Сіз маған бір рет берген уәделеріңіз мұндай емес еді
140
uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,
Жеңіс дауысымен, бұл емес сен маған үміт арттың,
141
sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,
ah me! жоқ, бірақ бақытты неке, бірақ қалаған жұбай;
142
quae cuncta aereii discerpunt irrita uenti.
оның бәрі қазір көк желдері бекер соғып жатыр.
143
nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,
Бұдан былай еркектің антына әйел сенбесін,
144
nulla uiri speretesse fideles уағыздары;
Ешкім ер адамның сөйлеген сөзінің сенімді екеніне сенбесін.
145
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
Олар, олардың ақыл-ойы бір нәрсені қалайды және оған жетуді асыға күтеді,
146
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
ант беруден қорықпайды, уәде беруден ешнәрсе аямайды;
147
сәндік симул ac cupidae mentis satiata либидо est,
бірақ олардың сараң ақылының нәпсі қанағаттанған бойда
148
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
Олар сөздерінен қорықпайды, жалған куәліктерін тыңдамайды.
149
certe ego te in medio uersantem turbine leti
Мен — сен білесің — ажал құйынында лақтырып жатқанда,
150
eripui , et potius germanum amittere creui,
сені құтқарды және менің жүрегімді бауырымды жібергеннен гөрі қойды
151
quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.
Ештеңеден тайынбағандықтан, қазір сенімсіз болып табылды, сенің ең мұқтаждығыңда.
152
pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Және Сол үшін мен аңдар мен құстардың жыртылуына беріледіолжа;
153
praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.
Менің мәйітімде қабір жоқ, топырақ шашылмайды.
154
quaenam te genuit sola sub rupe leaena,
Қандай арыстан сені шөл тастың астында көтеріп жүрді?
155
quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,
Қандай теңіз сені туып, көбік шашқан толқындарынан қуып жіберді?
156
quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,
Қандай Сыртис, не деген сұмдық Скилла, Чарибдис сені қандай ысырап етті,
157
talia qui Reddis pro dulci praemia uita?
Кім тәтті өмір үшін осындай емді қайтарады?
158
si tibi non cordi fuerant conubia nostra,
Егер менімен үйленуге ойың болмаса
159
saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,
Сіздің қатал әкеңіздің қатал бұйрығынан қорыққаны үшін,
160
attamen in uestras potuisti ducere sedes,
бірақ сен мені өз үйлеріңе апарар едің
161
quae tibi iucundo famularer serua labore,
саған еңбекпен құл ретінде қызмет ету үшінмахаббат,
162
candida permulcens liquidis uestigia lymphis,
ақ аяғыңды сұйық сумен жуып,
163
purpureaue tuum consternens ueste cubile.
немесе төсегіңізді жайып тұрған күлгін жамылғымен.
164
sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,
” Бірақ мен неге қайғыға алданып, бекер жылауым керек
165
externata malo, quae nullis sensibus auctae
мағынасыз ауаларға-сезімсіз ауаларға,
166
неc missas audire queunt nec reddere uoces?
және менің дауысымды естімей немесе қайтара алмайсыз ба?
167
ille autem prope iam mediis ursatur in undis,
Ол қазір теңіз ортасында дерлік лақтырып жатыр,
168
nec quisquam apparet uacua mortalis in балдыр.
және ысырап пен арамшөпті жағада адам көрінбейді.
169
sic nimis insultans extremo tempore saeua
Осылайша бақыт та, мейірімге толы, бұл менің ең жоғары сағатымда
170
fors etiam nostris inuidit questibus auris.
арыздарыма аяусыз ренжіді.
171
Иуппитерomnipotens, utinam ne tempore primo
Құдіретті Юпитер, мен Мансарда кемелерін
172
Gnosia Cecropiae tetigissent litora қуыршақтары,
гносиандық жағалауларға ешқашан тимеген,
173
indomito nec dira ferens stipendia tauro
Ешқашан да қорқынышты салықты көтеретін сенімсіз саяхатшы
174
perfidus in Cretam religasset nauita funem,
жабайы бұқаға сымын бекітті. Крит,
175
nec malus hic celans dulci crudelia forma
сондай-ақ бұл зұлым адам, сырттағы жәрмеңкенің астына қатыгез жобаларды жасырып,
176
consilia in notris. requiesset sedibus hospes!
қонақ ретінде біздің үйлерде демалдық!
177
nam quo me referam? сапасы жақсы ма?
Қайда қайтып барамын, адасқаным, а, адасқаным? Мен қандай үмітке сүйенемін?
178
Idaeosne petam montes? at gurgite lato
Сидон тауларын іздеймін бе? су тасқыны қаншалықты кең,
179
discernens ponti truculentum diuidit aequor.
Оларды менен бөліп тұрған теңіз жолы қандай жабайы!
180
патрис көмекші шәует? quemne ipsa reliqui
Менәкемнің көмегіне үміттенемін бе? — Мен кімді өз еркіммен тастадым,
181
respersum iuuenem fraterna caede secuta?
ағамның қанына сіңген ғашыққа еру!
182
coniugis an fido consoler memet amore?
Әлде өзімді жұбайымның адал махаббатымен жұбатайын ба,
183
quine fugit lentos incuruans gurgite remos?
Қатты ескектерін толқынға иіп, менен ұшып бара жатқан кім?
184
preeterea nullo colitur sola insula tecto,
мұнда да үйі жоқ жағалаудан басқа ештеңе жоқ, елсіз арал;
185
nec patet egressus pelagi cingentibus undis.
Мен үшін кетуге жол жоқ; Менің айналамда теңіз сулары;
186
nulla fugae қатынасы, nulla spes: omnia muta,
ұшу құралы жоқ, үміт жоқ; бәрі мылқау,
187
omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.
барлығы қаңырап бос қалды; бәрі маған өлімнің бетін көрсетеді.
188
non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Дегенмен менің көзім өлгенде әлсіремейді,
189
nec prius a fesso secedent corpore sensus,
сондай-ақ сезім де бұзылмауы керекменің шаршаған денем,
190
quam iustam a diuis exposcam prodita multam
Мен құдайлардан өз сатқындығым үшін кек алуды талап етпес бұрын,
191
caelestumque fidem postrema компрессор hora.
және менің соңғы сағатымда көктегілердің сеніміне шақыр.
192
quare facta uirum multantes uindice poena
Сондықтан, ей, кек азабы бар адамдардың істеріне баратындар,
193
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
е Эуменидтер, маңдайлары жылан тәрізді шаштармен байланған
194
exspirantis praeportat pectoris iras,
қаһарын жариялайды, ол кеудеден тыныс алады,
195
huc huc aduentate, meas audite querellas,
осы жерде, асығыңыз, шағымдарымды тыңдаңыз
196
қас ego, Uae misera , extremis proferre medullis
оны мен (ау, бақытсыз!) жүрегімнен шығарамын
197
cogor inops, ardens, amenti caeca furore.
орындау, дәрменсіз, күйіп-жану, құтырған ашумен соқыр.
198
quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,
Себебі менің қайғы-қасіретім шын жүректен шыққанжүрек,
199
uos nolite pati nostrum uanescere luctum,
менің мұңымды сөндірмеңіз:
200
sed quali solam Theseus me mente relikitit ,
бірақ Тесейдің мені қаңырап қалдыруға жүрегі бар болса да,
201
tali mente, deae, funestet seque suosque.'
Осындай жүрекпен, құдайлар, ол өзін де, өзін де бүлдірсін!»
202
postquam maesto profudit pectore uoces бар,
Ол нашар болғанда мұңды кеудесінен мына сөздерді төгіп тастады,
203
supplicium saeuis exposcens anxia factis,
жауыздық үшін кек алуды шын талап ету;
204
annuit inuicto caelestum numine ректоры;
Көктегілердің Раббысы бас изеп, иілді,
205
quo motu tellus atque horrida contremuerunt
және бұл қозғалыста жер мен дауылды теңіздер дірілдеп,
206
aequora concussitque micantia sidera mundus.
және аспан дірілдеген жұлдыздарды сілкінді.
207
ipse autem caeca mentem caligine Тесей
Бірақ Тесейдің өзі соқырлармен өз ойларында қараңғыкүңгірттік,
208
consitus oblito dimisit pectore cuncta,
ұмытшақ санасынан барлық ұсыныстарды ысырап етсін
209
quae mandata prius constanti mente tenebat,
бұрын ол тұрақты жүрегімен берік болған,
210
dulcia nec maesto sustollens signa parenti
және жоқтап отырған әкесіне сәлемдесу белгісін көтермеді,
211
sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.
Ол Эрехта айлағын аман-есен көріп тұрғанын көрсетпеді.
212
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae
Өйткені олар Эгей ұлын желге сеніп жүргенде,
213
linquentem gnatum дейді. uentis concrederet Aegeus,
өз флотымен бірге ол құдайдың қабырғаларын тастап кетті,
214
talia kompleksum iuueni mandata dedisse:
ол жастарды құшақтап, мынаны айтты:
215
'gnate mihi longa iucundior unice uita,
«Менің ұлым, жалғыз ұлым, маған қымбатырақ барлық күндерім ұзақтығы,
216
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
маған қалпына келтірілді, бірақ қазір ескінің соңындажасы,
217
reddite in extrema nuper mihi fine senectae,
менің ұлым, мен оны күмәнді қауіптерге жібердім,
218
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus
менің бақытым және сенің жанып тұрған ерлігің
219
eripit inuito mihi te, cui languida nondum
сені меннен жұлып ал, мені қаламай, оның сәтсіздігі
220
lumina sunt gnati cara sataturata figura,
көз баламның аяулы бейнесіне әлі тоймайды,
221
эго емес te gaudens laetanti pectore mittam,
Мен сені көңілді жүрекпен қуана жіберме,
222
nec te ferre sinam fortunae signa secundae,
Сізге сәттілік белгілерін алып жүруге болмайды:
223
sed primum multas expromam mente querellas,
бірақ алдымен жүрегімнен көптеген жоқтаулар шығады,
224
canitiem terra atque infuso puluere foedans,
сұр шаштарымды топырақпен және жауған шаңмен ластау:
225
inde infecta uago suspendam lintea malo,
одан кейін мен сенің үстіне боялған желкендерді іліп қоямын айналмалы діңгек,
226
nostros ut luctusБір кездері үйлену тойларына барған.
Одан кейін ол тағдырлар мен бірге өлім істерінің гобеленін иіретін, тоқып, шатастырып жатқан көрініспен жалғастырады. Катуллус мұны адамдар қажетінше қамқорлық жасамаған кезде - некеде тұрған жұбайға адал болу, әкеге дұрыс сигнал беру - көп нәрсе апатты түрде дұрыс емес болатынын көрсету арқылы аяқтайды. Енді, ол атап өтті, құдайлар енді үйлену тойларына және басқа мереке күндеріне қатыспайды.
Кармин 64 - Катуллдың ұзағырақ жұмыстарының бірі. Үстірт қарағанда, бұл Тесейдің Ариаднадан бас тартуы және оның қайғы-қасіреттің түрлі-түсті желкендерінің орнына ақ желкендерді ілу сияқты ұсақ-түйектерге немқұрайлы қарауымен байланысты. Негізгі тақырыпты мұқият зерттеу Римді басқару тәсіліне сынды көрсетеді . Немесе, басқаша айтқанда, Катул римдік басшылардың әділдердің жолынан бас тартқанын және олар өздерінің құмарлықтарын және амбицияларын Рим халқына зиян келтіретінін көрсетеді. Ол Юлий Цезарь билік басына келген аумалы-төкпелі күндерде жазғандықтан, саяси шайқастар қиян-кескіге ұласып, Римді екі рет өртеп жібергендіктен, оның Тесейдің Ариаднаны тастап кетуіне параллель жасағаны таңқаларлық емес.
Бұл ерекше Кармин оның кейбір өткір жұмыстарымен салыстырғанда салыстырмалы түрде нәзік . Шынында да, бірде Цезарьдан Катулланы неге өлім жазасына кеспегенін сұрадыnostraeque inndia mentis
осылайша менің қайғым мен жүрегімде жанып тұрған от туралы ертегі
227
carbasus obscurata dice ferrugine Hibera.
Ибериялық көк түспен боялған кенеппен белгіленуі мүмкін.
228
quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,
Бірақ ол киелі Итонуста тұратын болса,
229
quae nostrum genus ac sedes protectere Erecthei
кім біздің нәсілімізді және Эрехтейдің мекендерін қорғауға кепілдік береді,
230
annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
саған оң қолыңызға бұқаның қанын себуге рұқсат етіңіз,
231
tum uero facito ut memori tibi condita corde
одан кейін менің осы бұйрықтарымның орындалатынына және бекітілгеніне көз жеткізіңіз
232
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;
ойлы жүрегіңде және ешбір уақыт олардың бұлыңғырланбауы үшін:
233
ut simul ac nostros inuisent lumina collis,
сенің көздерің біздің төбелерімізді көргенде,
234
funestam antennae deponant undique uestem,
сенің аулаларың олардан аза тұтатын киімдерін қоюы мүмкін. ,
235
candidaque intortisustollant uela rudentes,
және бұралған арқан ақ желкенді көтереді:
236
quam primum cernens ut laeta gaudia mente
сондықтан мен қуаныш белгілерін бірден көріп, қуана қарсы аламын,
237
агноскам, cum te reducem aetas prospera sistet.'
Сізді бақытты сағат орнатқанда мұнда қайтадан сенің үйіңде.»
238
haec mandata prius constanti mente tenentem
Алғашында Тесей бұл зарядтарды тұрақты ақылмен сақтады;
239
Thesea ceu pulsae uentorum жалындық түйіршіктер
бірақ сосын олар оны желдің тынысымен басқарған бұлт сияқты тастап кетті
240
aereum niuei montis liquere cacumen .
қарлы таудың асқақ басын қалдыр.
241
at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Бірақ әкесі мұнара төбесінен сыртқа қараған кезде,
242
уайымдады. assiduos absumens lumina fletus,
сағынған көздерін үнемі жас ағып, сарқып,
243
cum primum infecti conspexit lintea ueli,
алғаш рет қарын желкеннің кенептерін көргенде,
244
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,
лақтырдыөзі жартастардың шыңынан,
245
amissum credens immiti Thesea fato.
сенген Тесейді аяусыз тағдыр жойды.
246
sic funesta domus ingressus tecta paterna
Осылайша батыл Тесей, үйінің бөлмелеріне кірген кезде,
247
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum
әкесінің қазасына мұңайып, өзі де осындай қайғыға душар болды
248
obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.
Ол Минос қызының жүрегін ұмытып кеткендей.
249
quae tum prospectans cedentem maesta carinam
Және ол кетіп бара жатқан кемеге көзіне жас алып қарап,
250
анимо uoluebat saucia curas көбейтеді.
оның жаралы жүрегінде сан түрлі қамқорлық болды.
251
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus
Гобеленнің басқа бөлігінде жас Бахус кезіп жүрді
252
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
сатирлердің және Ныса туылған Силенилердің соққысымен, s
253
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.
сені күтемін, Ариадна жәнесенің махаббатыңмен отты;
254
quae tum alacres passim lymphata mente furebant
Ол кезде ол жерде, бірде бос емес, ақыл-ойы құтырылып,
255
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
"Эвое!" олар «Евое!» деп шулап айқайлады. бастарын шайқады.
256
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
Олардың кейбіреулері ұштары жабылған тирсиді бұлғады,
257
pars e diuolso iactabant мембрана iuuenco,
кейбіреулер тайраңдаған жылқылардың аяқ-қолдарын лақтырады,
258
pars sese tortis serpentibus incingebant,
кейбіреулер бұралған жыландарды байлап:
259
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,
салтанатты шеруде қораптарға салынған қараңғы жұмбақтардың кейбірі,
260
orgia quae frustra cupiunt audire profani;
арамдар бекер естігісі келетін жұмбақтар.
261
plangebant aliae proceris tympana palmis,
Басқалар көтеріңкі қолдармен тембрлерді соғу,
262
aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;
немесе дөңгелектенген цимбалдармен айқын соқтығыстар көтерілдіқола:
263
multis raucisonos efflabant cornua bombos
көптеген қатты дыбысты дронмен мүйізді үрледі,
264
barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
және варвар құбыры қорқынышты дыбыстан шұрылдады.
265
talibus amplifice uestis decorata figuris
Гобеленді мол безендірген осындай фигуралар
266
puluinar kompleksa suo uelabat amictu.
ол патша диванын құшақтап, қатпарларымен қаптаған.
267
quae postquam cupide spectando Thessala pubes
Қазір Тесалиялық жас ынталы көздерін қадап, тойып қараған кезде
268
expleta est, sanctis coepit decedere diuis.
осы ғажайыптар бойынша олар қасиетті құдайларға орын бере бастады.
269
hic, qualis flatu placidum mare matutino
Осыдан кейін, батыс желі тыныш теңізді соғып жатқанда
270
қорқынышты Zephyrus procliuas incitat undas,
таңертеңгі тынысы көлбеу толқындарда дірілдеп,
271
Аврора exoriente uagi sub limina Solis,
Таң атқанда саяхатшылар қақпасына дейін көтеріледі.Күн,
272
quae tarde primum clementi flamine pulsae
сулар алдымен жайлап, жұмсақ желмен қозғалды,
273
procedunt leuiterque sonant plangore cachinni,
басып, күлкімен жеңіл дыбыстау;
274
пост ueento crescente magis magis increbescunt,
сосын самал соққан сайын олар жақындай түседі,
275
purpureaque procul nantes ab luce refulgent :
және алыста қалқып тұрған қызыл қызыл жарықтан жарықты көрсетеді;
276
sic tum uestibuli linquentes regia tecta
сондықтан енді, порталдың корольдік ғимараттарынан шығып,
277
ad se quisque uago passim pede discedebant.
ана-мына, анау-мынау, алаяқ аяқпен қонақтар дүниеден өтті.
278
quorum post abitum princeps e uertice Pelei
Олар кеткеннен кейін, Пелион шыңынан
279
aduenit Chiron portans siluestria dona:
Ормандық сый-сияпаттар алып, жолды жетектеп Хирон келді.
280
nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala Magnis
Жазықтағы барлық гүлдер үшін, Фессалиядағы барлық гүлдер үшінаймақ
281
montibus ora creat, quos propter fluminis undas
құдіретті тауларында туады, өзеннің ағысына жақын барлық гүлдер
282
аура parit flores tepidi fecunda Fauoni,
жылы Фавониустың жемісті дауылын ашады,
283
hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
оларды өзі әкелді, аралас гирляндтармен тоқылған,
284
quo permulsa domus iucundo risit odore.
кімнің риза иісімен үй қуанышымен күлді.
285
confestim Penios adest, uiridantia Tempe,
Пенеүс сол жерде, жасыл Темпе қалдырып,
286
Темпе, quae siluae cingunt super impendentes,
Темпе-гирт ормандары
287
Minosim linquens doris celebranda choreis,
[…] Дориандық билердің көңілінен шығу;
288
non uacuos: namque ille tulit radicitus altas
қолы бос емес, өйткені ол көтерді, тамырымен жыртылды,
289
fagos ac recto proceras stipite laurus,
биік бук және тік сабағы бар биік лавр ағаштары,
290
синусты емесplatano lentaque sorore
және олармен бірге басын изеп тұрған ұшақ пен теңселіп тұрған апа
291
фламмати Phaethontis және aerea cupressu.
жалын жұтқан Фаэтон және биік кипарис.
292
haec circum sedes late contexta locauit,
Осының бәрін ол олардың үйінің айналасына тоқып,
293
uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.
портал жұмсақ жапырақтармен жасыл түсті болуы мүмкін.
294
Post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Ол Прометейге ереді,
295
extenuata gerens ueteris uestigia poenae,
ежелгі пенальтидің өшкен тыртықтары бар
296
quam quondam silici Restricus membra catena
бұл кезде оның аяқ-қолдары шынжырмен жартасқа байланған,
297
persoluit pendens e uerticibus praeruptis.
төлейді, жартас шыңдарға ілініп.
298
inde pater diuum sancta cum coniuge natisque
Содан кейін құдайлардың Әкесі өзінің құдайлық әйелі мен ұлдарымен келді,
299
aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens
сені жалғыз қалдырады, Фебус,көкте,
300
unigenamque simul cultricem montibus Idri:
Және сенімен бірге Идрус шыңында тұратын қарындасың да бар.
301
Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,
сен қалай істесең, қарындасың да Пелеусті қорлады,
302
nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .
Фитиданың үйлену тойына қатысуға рұқсат етілмеген.
303
qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
Сонымен олар аяқ-қолдарын ақ диванға жатқызған кезде,
304
үлкен multiplici constructae sunt dape mensae,
әртүрлі дәмді тағамдармен үйілген үстелдер мол болды:
305
Cum interea infirmo quatientes corpora motu
осы уақытта олардың салданған қозғалысы бар денелер,
306
ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
Паркей тыныштандыратын ән айта бастады.
307
оның дене тремуласы ерекше уеститті толықтырады
Ақ олардың қартайған аяқтарын қаптаған киім
308
candida purpurea talos incixerat ora,
табандарын қып-қызыл киіндішекара;
309
at roseae niueo residebant uertice uittae,
олардың қарлы бастарында қызғылт жолақтар,
310
aeternumque manus carpebant rite laborem.
олардың қолдары мәңгілік тапсырманы лайықты түрде орындаған кезде.
311
laeua colum molli lana retinebat amictum,
Сол жақ белбеу жұмсақ жүн киген дистафты ұстады;
312
dexera tum leuiter deducens fila supinis
одан кейін оң қолды төңкерілген
313
формат цифрлары бар жіптерді жеңіл шығарып, tum prono in polis moments
саусақтар оларды пішіндеді, содан кейін төмен қарай бас бармақ
314
libratum tereti uersabat turbine fusum,
дөңгеленген бұралмалы шпиндельді айналдырды;
315
atque ita decerpens aequabat semper opus dens,
осылайша олар тістерімен жіптерді жұлып, жұмысты біркелкі етті.
316
laneaque aridulis haerebant morsa labellis,
Тіскен жүннің ұштары құрғақ ерніне жабысты,
317
quae prius in leui fuerant exstantia filo:
бұрын тегіс жіптен ерекшеленетін:
318
ante pedes autemоның өрескелдігі. Цезарь оны мақұлдағанын айтып, сосын оның шығармаларынан үзінді келтірген деседі. Бұл оқиға шын болды ма, жоқ па, Катуллус өз уақытында танымал болғаны анық. Ең бастысы, оның құмарлық махаббат, қайғы-қасірет, бас тарту тақырыптары және классикалық тақырыптарды қайталауы тарихтың көптеген дәуірлеріне қолдануға болатын әмбебаптыққа ие.
Оның көптеген ашық жыныстық қатынасқа қарамастан. анық сілтемелер , мысалы, «папаларға жалаңаш», сауатты халық орта ғасырлардан (шығармалары қайта ашылған кезде) бүгінгі күнге дейін шығармаларын сүйсініп оқиды . Бәлкім, оның жазған дәуірі соңғы екі мың жыл бойы мұқият жазылып, талданып, зерттелгендіктен болар, әлде оның адам табиғатын жақсы меңгергендігінен болар.
Гүлді. Оның поэзиясы иірімсіз және нәзік болғанымен, тарихтың осы шетінен шамадан тыс үрленген поэтикада жасырылған инедей өткір шамдарды сезіну қиын емес . Мысалы, бұл поэмада Тесей қайтып оралған қаһарман ретінде емес, қыздың өмірін құртқан, содан кейін өз кемесінің желкенін өзгертуге тым абайсызда, осылайша әкесінің өліміне себепші болған жас ақымақ ретінде бейнеленген. Сондықтан оның «триумфы» орнына жерлеу маршына айналады, ал оның үйлену тойы Трояның құлауының негізгі себебіне айналады.
Бұл тым үлкен уақытты қажет етпейді.candentis mollia lanae
және аяқтарында ақ жылтыр жүннің жұмсақ жүндері
319
uellera uirgati custodibant calathisci.
осьер себеттерінде қауіпсіз сақталды.
320
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
Олар сосын олар жүнді соғып, таза дауыспен ән айтты,
321
talia diuino fuderunt carmine fata,
осылайша Тағдырларды құдайдың әнімен төгіп тастады.
322
кармин, perfidiae quod post nulla arguet aetas.
Бұл ән ешқандай уақыт өтірік болып табылмайды.
323
decus eximium magnis uirtutibus augens,
«Уа, ұлы ізгі істермен жоғары атақ алған сен,
324
Emathiae tutamen opis, carissime nato,
Эматиялық күштің қорғаны, сіздің ұлыңыздың болуымен танымал,
325
accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores,
қабылдау осы бақытты күнде
326
ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,
Әпкелер саған ашады; бірақ іске қосыңыз,
327
currite ducentes subtegmina, currite, fusi сызбасы.
тағдырлар ұстанатын жіптер, сендершпиндельдер, жүгіру.
328
adueniet tibi iam portans optata maritis
» Жақында саған Хеспер келеді, Хеспер, ол үйленгендерге көптен күткен сыйлықтарын әкеледі,
329
Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,
жақында сіздің әйеліңіз бақытты жұлдызбен келеді,
330
quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,
сенің рухыңды басатын махаббатыңды төгу,
331
languidulosque paret tecum coniungere somnos,
және сенімен бірге ауыр ұйқылар,
332
leuia substernens robusto bracchia collo.
мықты мойныңның астына тегіс қолдарын қойып.
333
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
334
nulla domus tales umquam contexit amores,
” Ешбір үйде мұндай махаббат болмаған;
335
nullus amor tali coniunxit foedere amantes,
бірде-бір махаббат ғашықтармен мұндай байланыста болған емес
336
qualis adest Thetidi, qulis concordia Peleo.
Тетисті Пелькуспен, Пелеус Тетиспен байланыстырады.
337
currite ducentes subtegmina, currite,фуси.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
338
nascetur uobis expers terroris Achilles,
» Саған қорқынышты білмейтін ұл туады, Ахиллес,
339
hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,
жауларына оның арқасынан белгілі емес бірақ оның қалың кеудесі;
340
qui persaepe uago uictor certamine cursus
кім кең ауқымды жарыста дұрыс жиі жеңімпаз
341
flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.
ұшатын артқы аяқтың жалын-флотының ізінен озып кетеді.
342
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
343
non illi quisquam bello se conferet heros,
«Соғыста оған қарсы бірде-бір батыр тең келе алмайды,
344
cum Phrygii Teucro manabunt sanguine
Фригия ағындары тевкр қанымен ағып жатқанда,
345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello,
және үшінші мұрагер Pelops қоқыс тастайды
346
periuri Pelopis uastabit tertius heres.
троян қабырғалары, баржалықтыратын соғыс.
347
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
348
illius egregias uirtutes claraque facta
«Батырдың асқақ жетістіктері мен атақты істері
349
saepe fatebuntur gnatorum in funere mares,
көбінесе аналар ұлдарын жерлеу кезінде иелік етеді,
350
cum incultum cano soluent a uertice crinem,
қарлы басынан тараған шаштарын түсіру,
351
putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.
және әлсіреген қолдарымен қураған кеуделерін бүлдіреді.
352
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
353
namque uelut densas praecerpens messor aristas
«Себебі жүгерінің жуан масақтарын кесіп жатқан егінші сияқты
354
sole sub ardenti flauentia demetit arua,
күйіп тұрған күн астында сары далаларды шабады,
355
Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.
Осылайша ол жаугердің болатымен жерленеді.Троя.
356
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
357
testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,
«Оның ұлы ерлігінің куәсі Скамандердің толқыны
358
quae passim rapido diffunditur Hellesponto,
ол Хеллеспонт ағынында шет елге құйылады,
359
cuius iter caesis angustans corporum aceruis
ол кімнің арнасын өлтірілген мәйіттердің үйінділерімен тұншықтырыңыз,
360
alta tepefaciet permixta flumina caede.
және терең ағындарды қан араласқан жылытыңыз.
361
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
362
denique testis erit morti quoque reddita praeda,
«Соңында, куәгер де оған өлім кезінде тағайындалған сыйлық болады,
363
cum teres excelso coaceruatum aggere bustum
дөңгелек қорған биік үйіндімен үйілген кезде
364
excipiet niueos perculsae uirginis artus.
сойылғандардың қарлы мүшелерін аладықыз.
365
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
366
nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis
«Себебі, Fortune шаршаған акбейлерге күш береді
367
urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,
Дардан қаласының Нептун соғылған шеңберін босату үшін,
368
alta Polyxenia madefient caede sepulcra;
биік қабір Поликсенаның қанымен сулануы керек,
369
quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,
екі қырлы болаттың астына түскен жәбірленушіні ұнататын,
370
proiciet truncum summisso poplite corpus.
тізесін бүгіп, басы жоқ діңін иеді.
371
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
372
quare agite optatos animi coniungite amores.
«Ендеше келіңіздер, жандарыңыз қалаған махаббаттарды біріктіріңіздер:
373
accipiat coniunx felici foedere diuam,
күйеу құдайы бақытты түрде қабылдасын,
374
dedatur cupido iamdudum nupta marito.
келін берілсін — жоқ енді! — деп ынталы жарына.
375
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.
376
non illam nutrix orienti luce reuisens
«Оның медбикесі оған таңертеңгі жарықпен қайта келгенде,
377
hesterno collum poterit circumdare filo,
ол кешегі лентамен мойнын айналдыра алмайды;
378
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
[Жүгіріңіз, жіптерді сызыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.]
379
anxia nec mater discordis maesta puellae
жақсы келіншектің жалғыздығына қынжылған анасы,
380
secubitu caros mittet sperare nepotes.
қадірлі ұрпақ үмітіңді үз.
381
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Жүгіріңіз, жіптерді тартыңыз, шпиндельдер, жүгіріңіз.»
382
talia praefantes quondam felicia Pelei
Пелеусқа бақыт әкелетін болжаудың мұндай штаммдары,
383
carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.
Тағдырларды жырладыбұрынғы күндердегі пайғамбарлық кеуде.
384
praesentes namque ante domos inuisere castas
үшін ескінің тәнінің қатысуымен, дінді жек көрмей тұрып,
385
heroum, et sese mortali ostendere coetu,
Аспандағылар батырлардың тақуалық үйлеріне баратын,
386
caelicolae nondum spreta pietate solebant.
және өздерін өлімші компанияға көрсетеді.
387
saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,
Көбінесе құдайлардың Әкесі өзінің жарқын ғибадатханасына қайта түседі,
388
annua cum festis uenissent sacra diebus,
оның қасиетті күндерінде жыл сайынғы мерекелер келгенде,
389
conspexit terra centum procumbere tauros.
жүз өгіздің жерге құлағанын көрді.
390
saepe uagus Liber Parnasi uertice summo
Жиі Парнастың ең биік биіктігінде Либер серуендеу
391
Thyiadas effusis euantis crinibus egit,
Тиадтарды «Эвое!» деп айқайлап айдады. шашы ұшатын,
392
cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
Дельфиялықтар барлық жерден асыға жарысқандақала,
393
acciperent laeti diuum fumantibus aris.
құдайды темекі шегушілермен қуанышпен қабылдады.
394
саепе in letifero belli certamine Mauors
Жиі соғыстың өлімге әкелетін қақтығыстарында Маворс
395
авт рапиди Тритонис дәуірі немесе Амарунсия уирго
немесе Свифт Тритон ханымы немесе Рамнузия Виргинасы
396
armatas hominum est praesens hortata cateruas.
олардың қатысуы қарулы жасақтардың батылдығын оятты.
397
sed postquam tellus scelere est imbuta nefando
Бірақ жер ауыр қылмыспен боялған кезде,
398
iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt,
және барлық адамдар әділдікті сараң жандарынан қуып жіберді, а
399
perfudere manus fraterno sanguine fratres,
бауырластар қолдарына ағаларының қанын шашады,
400
destitit extinctos gnatus lugere parentes,
ұлы әке-шешесін жоқтау үшін кетіп қалды,
401
optauit genitor primaeui funera nati,
әкесі кішкентай ұлының өлімін тіледі,
402
liber ut innuptae poteretur floreБір кездері қалың бұқараның сүйіктісі болған жас Юлий Цезарьды «заманауи» Тесей етіп көрсету қиялының кеңдігі. Ол бірнеше рет Рим кеңесіне қарсы шығып, Республиканың шекарасын өз салмағымен ыдырай бастағанға дейін үздіксіз артқа тастады. Оның жеке шаруашылығы да дақсыз болған жоқ. Алдымен жесір қалды, содан кейін ажырасып, ақырында үшінші рет үйленді, Юлийдің романтикалық күресі анық болды. Сонымен қатар, ол Рим Сенаты мен аға кеңесшілермен жиі келіспеушіліктер болды, сондықтан ол Римдегі азаматтық соғысты тудырды, кейде Цезарьдың Азаматтық соғысы деп аталады.
Кармен 64 |
Жол | Латын мәтіні | Ағылшынша аударма |
---|---|---|
1 | PELIACO quondam prognatae uertice pinus | Пелион шыңында туған ескі ҚАРАҒАЙ АҒАШТАР, |
2 | dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas | Нептунның мөлдір сулары арқылы жүзіп өткен дейді |
3 | Phasidos ad fluctus and fines Aeetaeos, | фаза толқындарына және Aeetes патшалықтары, |
4 | cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis, | таңдалған жастар, Аргив күштің гүлі, |
5 | auratam optantes. Colchis auertere pellem | қалауколхиялықтардан алтын жүнді алып тастау, |
6 | ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi, | жүйрік кемемен тұзды теңіздерден өтуге батылы барды, |
7 | caerula uerrentes abiegnis aequora palmis. | көк шөгінді шырша жүздерімен сыпыру; |
8 | diua quibus retinens in summis urbibus доғалары | кім үшін қала шыңдарының бекіністерін ұстап тұрған құдай |
9 | ipsa leui fecit uolitantem flamine currum, | жеңіл самалмен ұшқан машинаны өз қолымен жасады, |
10 | pinea coniungens inflexae texta carinae. | және иілген кильдің түйіршікті құрылымын байлады. |
11 | illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten; | Бұл кеме алғаш рет амфитритпен саяхаттаған. |
12 | quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor | Сондықтан ол желді кеңісті тұмсығымен жыртқанда, |
13 | tortaque remigio spumis incanuit unda, | және ескектерді шайқаған толқын көбік үлпектерімен ағарып кетті, |
14 | emersere freti candenti e gurgite uultus | көбіктенгеннен алға қарады көтерілуітеңіз |
15 | aequoreae monstrum Nereides admirantes. | Тұңғиықтың Нереидтері біртүрлі нәрсеге таң қалады. |
16 | illa, atque alia, uiderunt luce marinas | Сол күні, егер басқа күндерде болса, адамдар |
17 | mortales oculis nudato corpore Nympas <3 көрген> | көздерімен теңіз нимфалары алға |
18 | nutricum tenus exstantes e gurgite cano. | қарлы толқыннан, денелері папаға дейін жалаңаш. |
19 | tum Thetidis Peleus inensus fertur amore, | Сонда Пелеус Фетидаға деген сүйіспеншіліктен отқа оранды, |
20 | tum Thetis humanos non despexit hymenaeos , | содан кейін Фетида өлген жұбайларды менсінбеді, |
21 | tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit. | Сонда Әкенің өзі Пелеустің Фетидаға қосылуы керек екенін білді. |
22 | nimis optato saeclorum tempore nati | О йе , ең бақытты заманда дүниеге келген, |
23 | қаһармандар, салюте, деум тұқымы! o bona matrum | сәлем, құдайдан тараған батырлар! сәлем, аналарыңның мейірбан ұрпағы, сәлем |
23 В | ұрпақ, сәлемитер | аналарыңыз, құт-берекесі |
24 | uos эго саепе, мео уос кармин компеллабо. | Өлеңімде жиі сен, Мен саған жүгінемін. |
25 | teque adeo eximie taedis felicibus aucte, | Ал, әсіресе, сен, бақытты неке шамдарымен, |
26 | Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse, | Тбессалийдің тірегі Пелеус, оған Юпитер өзі |
27 | ipse suos diuum genitor concessit amores; | құдайлар патшасының өзі сүйіспеншілікке ие болды. |
28 | tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine? | Сен ең әдемі Фетида, Нерейдің қызы құшақтап алды ма? |
29 | tene suam Tethys concessit ducere neptem, | Тетис саған немересін, |
30 | Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem үйлендірді ме? | және бүкіл әлемді теңізбен айналатын Мұхит? |
31 | quae simul optatae finito tempore luces | Енді сол күткен уақыт орындалғанда |
32 | aduenere, dom conuentu tota oftenat | олар үшін келді, бәрі Фессалиядан жиналған халықүй, |
33 | Фесалия, oppletur laetanti regia coetu: | сарай қуанышты топпен толы. |
34 | дона ферунт прае се, декларант Гаудия уулту. Сондай-ақ_қараңыз: Грек құдайлары мен скандинавиялық құдайлар: екі құдайдың арасындағы айырмашылықты біліңіз | Олар қолдарына сыйлықтар әкеледі, көріністерінен қуаныш көрсетеді. |
35 | deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe | Cieros қаңырап бос қалды; олар Фтиотикалық Tempe |
36 | Crannonisque domos ac moenia Larisaea, | кетеді. және Краннонның үйлері мен Лариса қабырғалары; |
37 | Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta commonant. | Олар Фарсалда кездесіп, Фарсалдың үйлеріне ағылады. |
38 | rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis, | Ешкім енді жерді өңдемейді; жылқылардың мойындары жұмсақ болып өседі; |
39 | humilis емес curuis purgatur uinea rastris, | Енді жүзімдіктің жері иілген тырмалармен тазартылмайды; |
40 | non glebam prono conuellit uomere taurus, | бұтақтардың ілгегі ағаштың көлеңкесін жұқартпайды; |
41 | non falx attenuat frondatorum arboris umbram, | бұдан былай өгіз топырақты төмен қарай жыртпайды |