Satura rādītājs
Katuls Biogrāfija
Ievads |
Karmīna 64 stāsta par Tezeja ceļojums un viņa Minotaura sakāve no jaunavas skatpunkta. Dzejolis sākas ar skaistu diskusiju par to, kā Argosy tika izgatavots no priedēm kas auga Pelionā, un par to, kā, kamēr argonauti kuģoja, lai savāktu zelta rūnu, Pelejs ieraudzīja Tētidu, jūras nimfu, un viņi apprecējās. No šīs savienības radās Ahils.
Dzejolī Ahils nav īpaši pieminēts. Tā vietā, Katuls rapsodē par to, cik brīnišķīgi bija, kad vīri un sievas bija uzticīgi un zeme plaukstēja. Tagad, turpina viņš, - viņš saka, - ārpus pils nekas nesanāk labi. Tomēr arī iekšā laulības gulta ir radīta dievietei.
Šis fragments iezīmē to, kas notiks tālāk, iezīmē īsto notikumu. Mēs sākam beigās, kad Ariadna paliek vientuļa krastā, kamēr Teizs ar saviem pavadoņiem aizpeld.
Ariadna ir piecēlusies no miega, lai redzētu Tezeju aizbraucam. . viņa nevar noticēt savām acīm. viņa nomet no sevis savu smalko vainagu. viņa plēš savas drēbes. viņa ir neprātīga no bēdām un dusmām.
Ariadnai ir pamatots iemesls būt satrauktai. Tezejs bija ieradies karaļa Mino valstībā, lai sakautu Minotauru. , briesmonis, kas katru gadu pieprasīja karalistes jaunekļu un jaunavu ziedus. Kad viņš vienojās ar karali, viņš ierauga Ariadnu. Viņa ir aprakstīta un a ļoti jauna meitene Bet, ieraugot Tezeju, viņai rodas vēlme pēc viņa, tāpēc viņa uzdāvina viņam auklas bumbu un pastāsta, kā uzvarēt Minotauru.
Kad Tezejs iznāk uzvarētājs, viņa cer, ka abi apprecēsies. Taču tā vietā, lai paņemtu līgavu līdzi, Tezejs viņu pamet un aizbrauc.
Acīmredzot, Tezejs ir briesmīgi aizmāršīgs jaunietis . Viņš ne tikai atstāj aiz sevis jaunavu, kuru padarīja par sievu, bet arī aizmirst ar tēvu norunāto signālu. Ja pasākums būtu bijis veiksmīgs, viņiem bija jāmaina kuģa buras uz citu krāsu. Taču viņi atstāja uzstādītas vienkāršas baltas buras.
Tāpēc, kad tēvs ierauga tuvojošos kuģus, viņš baidās no visļaunākā. Viņš nespēj samierināties ar dēla nāvi, metas no mūra uz klinšainā krasta un iet bojā.
Tagad Tezeja kārta ir ciest.
Catullus , viltīgs stāstnieks, kāds viņš bija, tagad it kā atvelk kameru atpakaļ, lai skatītājiem sniegtu plašāku skatu. Šķiet, viņš runā par bēru procesiju un pašapmierinātu jaunību. Viņš paskaidro, ka uz gultas pārklāja apakšmalas izšūtas ainas no mitoloģijas. Vispirms nāk mirstīgie, tad parādīti dievi procesijā - tā reiz notika kāzas.
Pēc tam viņš to turpina ar ainu ar likteņstāstiem. , vērpjot, aust un savijot mirstīgo lietu gobelēnu. Katuls to noslēdz, norādot, ka tad, kad cilvēki nerūpējas par lietām tā, kā vajadzētu - nav uzticīgi laulātajam, nesniedz pareizo signālu tēvam -, daudzas lietas mēdz iet postoši greizi. Tagad, viņš norāda, dievi vairs neapmeklē kāzas un citus svētkus.
Karmīna 64 ir viens no Katula garākajiem darbiem. Virspusēji tas ir saistīts ar Tezeja atteikšanās no Ariadnas un viņa nevērība pret sīkākām detaļām, piemēram, baltām burām, nevis krāsainām bailēm, kas liecina par skumjām. Rūpīgāk izpētot pamattēmu. atklāj kritiku par to, kā tiek pārvaldīta Roma. . vai, citiem vārdiem sakot, Katuls norāda, ka Romas vadoņi ir pametuši taisnības ceļus un ka viņi ļaujas savām kaislībām un ambīcijām, kaitējot romiešu tautai. Tā kā viņš rakstīja nemierīgajos Jūlija Cēzara nākšanas pie varas laikos, kuru laikā politiskās cīņas kļuva vardarbīgas, izraisot Romas divkāršu nodedzināšanu, nav brīnums, ka viņšvarēja vilkt paralēles ar Teza atteikšanos no Ariadnas.
Šis konkrētais karmīns ir samērā smalks Patiešām, Cēzaram reiz jautāja, kāpēc viņš nav licis Katulu sodīt ar nāvi par viņa nekaunību. Runā, ka Cēzars esot piebildis, ka viņš viņu atbalsta, un pēc tam citējis viņa darbus. Neatkarīgi no tā, vai šis stāsts bija patiess vai nē, ir skaidrs, ka Katuls savā laikā bija populārs. Vēl vairāk, viņa kaislīgās mīlestības, skumju, pamestības tēmas un viņaklasisko tēmu atveidojumam piemīt universālums, ko var attiecināt uz daudziem vēstures laikmetiem.
Neraugoties uz viņa daudzajām atklāti seksuāli izteiktajām atsaucēm. , piemēram, "kails priekš papiem", lasīt un rakstīt spējīgi ļaudis no viduslaikiem (kad viņa darbi tika atklāti no jauna) līdz mūsdienām. ar prieku lasījuši viņa darbus Varbūt tāpēc, ka laikmets, kurā viņš rakstīja, ir tik rūpīgi pierakstīts, analizēts un pētīts pēdējos divus tūkstošus gadu, vai varbūt tāpēc, ka viņš vienkārši bija tik labs cilvēka dabas pētnieks.
Lai arī viņa dzeja ir ziedu pilna, sarežģīta un smalka, pat no šī vēstures gala. vai nav grūti saskatīt adatas asumu, kas slēpjas pārspīlētajā poētikā? . Piemēram, šajā poēmā Tezejs nav attēlots kā atgriežamies varonis, bet gan kā jauns idiots, kurš izpostīja meitenes dzīvi un pēc tam bija pārāk neuzmanīgs, lai nomainītu buras uz sava kuģa, tādējādi izraisot sava paša tēva nāvi. Tāpēc viņa "triumfs" tā vietā kļūst par bēru gājienu, un viņa kāzas - par Trojas bojāejas pamatcēloni.
Nevajag pārāk lielu iztēles piepūli, lai jaunības pilno Jūliju Cēzaru, savulaik masu mīluli, uzskatītu par "mūsdienu" Tēziju. Ne reizi vien viņš nepakļāvās Romas padomei, nepārtraukti atkāpjoties no republikas robežām, līdz tā sāka sabrukt zem sava svara. Arī viņa personīgā saimniecība nebija bez traipiem. Vispirms viņš bija atraitnis, tad šķīrās un beidzot apprecējās artrešajā laikā Jūlijam nepārprotami bija savas romantiskās cīņas. Turklāt viņš bieži vien sastrīdējās ar Romas senātu un vecākajiem padomniekiem tiktāl, ka galu galā izraisīja Romas pilsoņu karu, ko dažkārt dēvē par Cēzara pilsoņu karu.
Carmen 64 |
Līnija | Teksts latīņu valodā | Tulkojums angļu valodā |
---|---|---|
1 | PELIACO quondam prognatae uertice pinus | Vecās priedes, dzimušas Pelionas virsotnē, |
2 | dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas | tiek uzskatīts, ka tie ir peldējuši cauri dzidrajiem Neptūna ūdeņiem. |
3 | Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos, | uz Fasisas viļņiem un Eetes valstībām, |
4 | cum lecti iuuuenes, Argiuae robora pubis, | kad izredzētie jaunieši, argīviešu spēka zieds, |
5 | auratam optantes Colchis auertere pellem | vēloties aizvest no kolhijiešiem zelta rūnu, |
6 | ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi, | uzdrošinājās ar ātru kuģi doties pāri sāļajām jūrām, |
7 | caerula uerrentes abiegnis aequora palmis. | ar egļu koka lāpstiņām slauka zilo ekspse; |
8 | diua quibus retinens in summis urbibus arces | par kuru dieviete, kas tur cietokšņus pilsētu virsotnēs |
9 | ipsa leui fecit uolitantem flamine currum, | ar savām rokām izveidoja vieglu vējā plīvojošu automašīnu, |
10 | pinea coniungens inflexae texta carinae. | un sasaistīja izliektā ķīļa pīņu struktūru. |
11 | illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten; | Šis kuģis pirmo reizi hanselled ar braucienu Amfitrīta neizmēģināts pirms. |
12 | quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor | Tāpēc, kad viņa ar savu knābi uzar vējaino plašumu, |
13 | tortaque remigio spumis incanuit unda, | un viļņi, ko viļņoja airi, kļuva balti no putu pārslām, |
14 | emersere freti candenti e gurgite uultus | skatījās no putojošās jūras viļņa |
15 Skatīt arī: Beovulfa rakstzīmes: galvenie episkās poēmas varoņi | aequoreae monstrum Nereides admirantes. | dziļumu Nereīdes brīnās par dīvaino lietu. |
16 | illa, atque alia, uiderunt luce marinas | Šajā dienā, ja jebkurā citā, mirstīgie redzēja |
17 | mortales oculis nudato corpore Nymphas | ar savām acīm jūras nimfas, kas stāv priekšā. |
18 | nutricum tenus exstantes e gurgite cano. | no vecā plūduma, ar kailiem ķermeņiem līdz pat papēm. |
19 | tum Thetidis Peleus incensus fertur amore, | Tad Peleju esot aizdedzinājusi mīlestība pret Tēti, |
20 | tum Thetis humanos non despexit hymenaeos, | tad Tētis neaizliedzās pret mirstīgo saderināšanos, |
21 | tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit. | tad pats Tēvs zināja, ka Peleju vajag savienot ar Tēti. |
22 | nimis optato saeclorum tempore nati | O jūs, vislaimīgākajā laikmetā dzimuši, |
23 | varoņi, saluete, deum genus! o bona matrum | Slava, varoņi, no dieviem cēlušies! Slava, jūsu mātes laipnie pēcnācēji, Slava! |
23 B | pēcnācēji, saluete iter | jūsu mātes, krusa |
24 | uos ego saepe, meo uos carmine compellabo. | Jūs bieži manā dziesmā, Jūs es uzrunāšu. |
25 | teque adeo eximie taedis felicibus aucte, | Un īpaši Tevi, kas esi ļoti svētīts ar laimīgām laulību lāpām, |
26 | Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse, | Tbessaly balsts, Peleus, kam Jupiters pats, |
27 | ipse suos diuum genitor concessit amores; | pats dievu ķēniņš piešķīra savu mīlestību. |
28 | tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine? | Tevi skaistākā Tētīte apskāva, Nereja meita? |
29 | tene suam Tethys concessit ducere neptem, | Tev Tētis deva precēties ar savu mazmeitu, |
30 | Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem? | un Okeāns, kas apvij visu pasauli ar jūru? |
31 | quae simul optatae finito tempore luces | Tagad, kad šī ilgi gaidītā diena laikā piepildījās |
32 | aduenere, domum conuentu tota frequentat | bija ieradušies pēc viņiem, visi Tesālija pilnā sapulcē pūļus māju, |
33 | Thessalia, oppletur laetanti regia coetu: | pilī pulcējas jautra kompānija. |
34 | dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu. | Viņi nes dāvanas savās rokās, viņu izskatā ir prieks. |
35 | deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe | Cieross ir pamests; viņi atstāj ftiotisko Tempi. |
36 | Crannonisque domos ac moenia Larisaea, | un Kranonas mājas un Larisas mūri; |
37 | Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta frequentant. | pie Farsalas viņi satiekas un pulcējas uz Farsalas mājām. |
38 | rura colit nemo, mollescunt colla iuuuencis, | Neviens vairs neapstrādā zemi; vēršu kakli kļūst mīksti; |
39 | non humilis curuis purgatur uinea rastris, | vīna dārza zeme vairs netiek tīrīta ar izliektiem grābekļiem; |
40 | non glebam prono conuellit uomere taurus, | griezēju āķis vairs nešķiedina koka ēnu; |
41 | non falx attenuat frondatorum arboris umbram, | vairs nav vērsis saplēst augsni ar lejupejošu daļu; |
42 | squalida desertis rubigo infertur aratris. | raupja rūsas rūsas klāj pamestos arklus. |
43 | ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit | Bet Peleja pašu mājokļi, cik tālu iekšā stiepjas |
44 | regia, fulgenti splendent auro atque argento. | bagātā pils ar mirdzošu zelta un sudraba spīdumu. |
45 | candet ebur soliis, collucent pocula mensae, | Balti mirdz troņu ziloņkauls, spoži ir krūzes uz galda; |
46 | tota domus gaudet regali splendida gaza. | viss nams ir gaišs un krāšņs ar karaliskiem dārgumiem. |
47 | puluinar uero diuae geniale locatur | Bet, lūk, karaliskā laulības gulta tiek uzstādīta dievietei. |
48 | sedibus in mediis, Indo quod dente politum | pils vidū, gludi veidota no indiāņu ilkņiem, |
49 | tincta tegit roseo conchyli purpura fuco. | pārklāta ar violetu nokrāsu, kas iekrāsota ar rožainu čaulas traipu. |
50 | haec uestis priscis hominum uariata figuris | Šis pārklājs, izšūts ar seno vīru figūrām, |
51 | heroum mira uirtutes indicat arte. | ar brīnišķīgu mākslu izklāsta varoņu cienīgus darbus. |
52 | namque fluentisono prospectans litore Diae, | Jo tur, raugoties no viļņotā Dia krasta, |
53 | Thesea cedentem celeri cum classe tuetur | Ariadna ierauga Tezeju, kad viņš ar strauju floti aizbrauc prom, |
54 | indomitos in corde gerens Ariadna furores, | Ariadnas sirdī bija mežonīgs trakums. |
55 | necdum etiam sese quae uisit uisere credit, | Viņa vēl nevar noticēt, ka redz to, ko viņa redz; |
56 | utpote fallaci quae tum primum excita somno | jo tagad, tagad pirmo reizi pamodināts no nodevīga miega. |
57 | desertam in sola miseram se cernat harena. | viņa redz sevi, nabaga nelaimīgo, pamestu uz vientuļām smiltīm. |
58 | immemor at iuuenis fugiens pellit uada remis, | Tikmēr jaunietis lido un ar airiem sit ūdeni, |
59 | irrita uentosae linquens promissa procellae. | atstājot neizpildītus savus tukšos solījumus brāzmainajai vētrai. |
60 | quem procul ex alga maestis Minois ocellis, | Kam tālu no nezāļu pludmales ar plūstošām acīm Minosa meita, |
61 | saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu, | kā marmora figūra no bakhanāla, izskatās, diemžēl! |
62 | prospicit et magnis curarum fluctuat undis, | skatās uz priekšu vētraini, ar lielām kaislību plūdmaiņām. |
63 | non flauo retinens subtilem uertice mitram, | Tāpat viņa joprojām netur arī smalko galvas saiti uz savas zeltainās galvas, |
64 | non contecta leui uelatum pectus amictu, | nedz arī viņas krūtis aizsedz viņas vieglais apģērbs, |
65 | non tereti strophio lactentis uincta papillas, | ne viņas piena baltās krūtis, kas apvītas ar gludu jostu; |
66 | omnia quae toto delapsa e corpore passim | visi šie, jo tie noslīdēja ap visu viņas ķermeni, |
67 | ipsius ante pedes fluctus salis alludebant. | pirms viņas kājām mutuļoja sāļie viļņi. |
68 | sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus | Tad viņa par savu galvassegu, tad viņa par savu peldošo apģērbu, |
69 | illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu, | rūpējās tikai par tevi, Tēzijs, ar visām domām, |
70 | toto animo, tota pendebat perdita mente. | ar visu savu dvēseli, ar visu savu prātu (pazudusi, ak, pazudusi!) karājās, |
71 | misera, assiduis quam luctibus externauit | nelaimīgā kalpone, kuru nepārtraukti pārplūst skumjas. |
72 | spinosas Erycina serens in pectore curas, | Erycina trakoja, sēja ērkšķainas rūpes savā krūtī, |
73 | illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus | pat tajā stundā, kad drosmīgais Tezejs |
74 | egressus curuis e litoribus Piraei | izbraucot no Pirejas līkumotajiem krastiem. |
75 | attigit iniusti regis Gortynia templa. | sasniedza beztiesiskā karaļa Gortiņas pili. |
76 | nam perhibent olim crudeli peste coactam | Jo tie stāsta, kā senos laikos, nežēlīga mēra dzīti. |
77 | Androgeoneae poenas exsoluere caedis | samaksāt sodu par Androgeosa nokaušanu, |
78 | electos iuuenes simul et decus innuptarum | Cecropia bija ierasts dot kā mielasts Minotaurs |
79 | Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro. | izvēlētos jauniešus, un kopā ar viņiem - nelaulāto jaunavu ziedu. |
80 | quis angusta malis cum moenia uexarentur, | Tagad, kad viņa šaurās sienas bija satraukti ar šiem ļaunumiem, |
81 | ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis | Pats Tezejs par savu dārgo Atēnas izvēlējās piedāvāt |
82 | proicere optauit potius quam talia Cretam | viņa paša ķermenis, nevis ka šādas nāves, |
83 | funera Cecropiae nec funera portarentur. | dzīvu nāves, no Cecropia jānes uz Krētu. |
84 | atque ita naue leui nitens ac lenibus auris | Tā tad, paātrinot savu gaitu ar vieglu baru un maigām vētrām, |
85 | magnanimum ad Minoa uenit sedesque superbas. | viņš nonāk pie valdnieka Minosa un viņa augstprātīgajām zālēm. |
86 | hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo | Viņu, kad meitene uzlūkoja ar nepacietīgām acīm, |
87 | regia, quam suauis exspirans castus odores | princese, kam viņas šķīstais dīvāns, elpojot saldas smaržas |
88 | lectulus in molli complexu matris alebat, | joprojām mātes maigajā apskāvienā, |
89 | quales Eurotae praecingunt flumina myrtus | kā mirtis, kas aug pie Eirotas strautiem, |
90 | auraue distinctos educit uerna colores, | vai dažādu nokrāsu ziedi, ko pavasara dvesma atnes, |
91 | non prius ex illo flagrantia declinauit | viņa nenovērsa no viņa savas dedzinošās acis, |
92 | lumina, quam cuncto concepit corpore flammam | līdz viņa bija aizdegusies visā sirds dziļumā, |
93 | funditus atque imis exarsit tota medullis. | un visā viņas dziļumos iemirdzējās liesma. |
94 | heu misere exagitans immiti corde furores | Ak! tu, kas ar nežēlīgu sirdi uzjundi nežēlīgu neprātu, |
95 | sancte puer, curis hominum qui gaudia misces, | Dievišķais zēns, kas cilvēku priekus miksē ar rūpēm, |
96 | quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum, | un tu, kas valdi pār Golgiju un lapu Idāliju, |
97 | qualibus incensam iactastis mente puellam | uz kādiem viļņiem jūs izmetāt degošo jaunavas sirdi, |
98 | fluctibus, in flauo saepe hospite suspirantem! | bieži smaida par zeltgalvu svešinieku! |
99 | quantos illa tulit languenti corde timores! | Kādas bailes viņa pārdzīvoja ar ģībošu sirdi! |
100 | quanto saepe magis fulgore expalluit auri, | cik bieži viņa tad kļuva bālāka par zelta mirdzumu, |
101 | cum saeuum cupiens contra contendere monstrum | kad Tezejs, vēloties cīnīties ar mežonīgo briesmoni, |
102 | aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis! | devās uz priekšu, lai uzvarētu vai nu nāvi, vai arī cīnītos par drosmi! |
103 | non ingrata tamen frustra munuscula diuis | Tomēr dāvanas nebija nesaldas, kaut arī veltīgi apsolītas dieviem, |
104 | promittens tacito succepit uota labello. | ko viņa piedāvāja ar klusām lūpām. |
105 | nam uelut in summo quatientem brachia Tauro | Jo kā koks, kas viļņo savus zarus uz Tauru virsotnes, |
106 | quercum aut conigeram sudanti cortice pinum | ozols vai čiekurveidīga priede ar svelpojošu mizu, |
107 | indomitus turbo contorquens flamine robur, | kad spēcīga vētra savāc graudus ar savu pūsmu, |
108 | eruit (illa procul radicitus exturbata | un izplēš to (tālu, izraujot saknes). |
109 | prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,) | tā guļ, nolaužot visu, kas sastopas ar tās kritienu), |
110 | sic domito saeuum prostrauit corpore Theseus | tā arī Tezejs pārvarēja un nolaida briesmoni, |
111 | nequiquam uanis iactantem cornua uentis. | veltīgi metot ragus tukšajiem vējiem. |
112 | inde pedem sospes multa cum laude reflexit | No turienes viņš devās atpakaļ pa savu ceļu neskarts un ar lielu slavu, |
113 | errabunda regens tenui uestigia filo, | vadot viņa viltīgās pēdas pēc smalkas knapi, |
114 | ne labyrintheis e flexibus egredientem | lai viņš, iznācis no labirinta līkločiem. |
115 | tecti frustraretur inobseruabilis error. | ēkas nesaraujamā savijība viņu mulsina. |
116 | sed quid ego a primo digressus carmine plura | Bet kāpēc man būtu jāatstāj pirmā dziesmas tēma un jāstāsta par vairāk; |
117 | commemorem, ut linquens genitoris filia uultum, | kā meita, lidojot no tēva sejas, |
118 | ut consanguineae complexum, ut denique matris, | māsas apskāviens, tad mātes apskāviens, |
119 | quae misera in gnata deperdita laeta | kas žēlojās, zaudējusi sirdi, bēdās par savu meitu, |
120 | omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem: | kā viņa izvēlējās Tezeja saldo mīlestību pirms visiem šiem; |
121 | aut ut ut uecta rati spumosa ad litora Diae | vai kā kuģis nonāca pie putojošiem Dia krastiem; |
122 | aut ut eam deuinctam lumina somno | vai kā tad, kad viņas acis saistīja miegs |
123 | liquerit immemori discedens pectore coniunx? | viņas dzīvesbiedrs viņu pameta, aizbraucot ar aizmāršīgu prātu? |
124 | saepe illam perhibent ardenti corde furentem | Bieži vien viņas degošās sirds neprāts viņi saka, ka viņa |
125 | clarisonas imo fudisse e pectore uoces, | izrunāja caururbjošus kliedzienus no viņas dziļākajām krūtīm; |
126 | ac tum praeruptos tristem conscendere montes, | un tagad viņa ar skumjām kāptu kalnos, |
127 | unde aciem pelagi uastos protenderet aestus, | no turienes, lai pievērstu acis okeāna plūdmaiņām; |
128 | tum tremuli salis aduersas procurrere in undas | tagad izskriet pretī viļņojošā sālsūdens ūdeņiem, |
129 | mollia nudatae tollentem tegmina surae, | paceļot mīksto kleitas apmatojumu uz viņas atsegtā ceļgala. |
130 | atque haec extremis maestam dixisse querellis, | Un tā viņa skumji teica savās pēdējās žēlabās, |
131 | frigidulos udo singultus ore cientem: | ar asarojušu seju izrunāja aukstas nopūtas: |
132 | "sicine me patriis auectam, perfide, ab aris | "Tā nu, aizvedis mani tālu no mana tēva mājām, |
133 | perfide, deserto liquisti in litore, Theseu? | Tā tu mani, neticīgais, neticīgais Tēzijs, esi atstājis vientuļajā krastā? |
134 | sicine discedens neglecto numine diuum, | tā aizbraucot, neņemot vērā dievu gribu, |
135 | immemor a! deuota domum periuria portas? | aizmāršīgs, ak! vai tu nes uz savām mājām lāstu par nepatiesu liecību? |
136 | nullane res potuit crudelis flectere mentis | vai nekas nevarētu izliekt tava nežēlīgā prāta mērķi? |
137 | consilium? tibi nulla fuit clementia praesto, | nebija žēlsirdība klāt tavā dvēselē, |
138 | immite ut nostri uellet miserescere pectus? | likt tavai nežēlīgajai sirdij apžēloties par mani? |
139 | at non haec quondam blanda promissa dedisti | Ne tādi bija solījumi, ko Tu man reiz dāvāji. |
140 | uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas, | ar uzvarošu balsi, ne uz to Tu man lika cerēt, |
141 | sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos, | ak, es! nē, bet priecīga laulība, bet kārots saderināšanās; |
142 | quae cuncta aereii discerpunt irrita uenti. | viss, ko tagad velti pūš debesu vēji. |
143 | nunc iam nulla uiro iuranti femina credat, | Turpmāk neviena sieviete lai netic vīrieša zvērestam, |
144 | nulla uiri speret sermones esse fideles; | lai neviens netic, ka cilvēka runas var būt uzticamas. |
145 | quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci, | Viņi, kamēr viņu prāts kaut ko vēlas un alkst to iegūt, |
146 | nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt: | nekādas bailes zvērēt, nekas rezerves solīt; |
147 | sed simul ac cupidae mentis satiata libido est, | bet tiklīdz viņu alkatīgais prāts ir apmierināts, |
148 | dicta nihil metuere, nihil periuria curant. | viņi nebaidās no saviem vārdiem, viņi nepievērš uzmanību savām nepatiesībām. |
149 | certe ego te in medio uersantem turbine leti | Es - tu to zini - kad tu mētājies pašā nāves virpulī, |
150 | eripui, et potius germanum amittere creui, | tevi izglāba, un noteikt manu sirdi, nevis ļaut manam brālim iet |
151 | quam tibi fallaci supremo in tempore dessem. | nekā Tevi, tagad neticīgo atrasts, Tavā vislielākajā vajadzībā. |
152 | pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque | Un par to es būšu nodots zvēriem un putniem, lai mani saplosa kā laupījumu; |
153 | praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra. | manam līķim nebūs kapu, tas netiks apkaisīts ar zemi. |
154 | quaenam te genuit sola sub rupe leaena, | Kāda lauvene tevi dzemdēja zem tuksneša klints? |
155 | quod mare conceptum spumantibus exspuit undis, | Kāda jūra tevi ieņem un izmet no saviem putojošajiem viļņiem? |
156 | quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis, | Kāda Sirtis, kāda plosošā Scilla, kāda postošā Haribda tevi nesa, |
157 | talia qui reddis pro dulci praemia uita? | kas par saldo dzīvi atdod tādu labumu kā šis? |
158 | si tibi non cordi fuerant conubia nostra, | Ja tev nebūtu prāta precēties ar mani |
159 | saeua quod horrebas prisci praecepta parentis, | baidoties no tava bargā tēva skarbā pavēles, |
160 | attamen in uestras potuisti ducere sedes, | tomēr tu varēji mani ievest savās mājvietās. |
161 | quae tibi iucundo famularer serua labore, | kalpot Tev kā vergam ar mīlestības darbu, |
162 | candida permulcens liquidis uestigia lymphis, | Tavas baltās kājas ar šķidru ūdeni laistot, |
163 | purpureaue tuum consternens ueste cubile. | vai ar violetu pārklāju, kas klāj tavu gultu. |
164 | sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris, | " Bet kāpēc man vajadzētu, apjucis ar bēdas, raudāt veltīgi |
165 | externata malo, quae nullis sensibus auctae | bezjēdzīgajam gaisam - gaisam, kas nav apveltīts ar sajūtām, |
166 | nec missas audire queunt nec reddere uoces? | un nevar nedz dzirdēt, nedz atbildēt uz manas balss vēstījumiem? |
167 | ille autem prope iam mediis uersatur in undis, | Viņš tikmēr tagad mētājas gandrīz jūras vidū, |
168 | nec quisquam apparet uacua mortalis in alga. | un atkritumos un nezālēs aizaugušajā krastā nav redzams neviens cilvēks. |
169 | sic nimis insultans extremo tempore saeua | Tā arī liktenis, pilns ļaunuma, šajā manā augstākajā stundā |
170 | fors etiam nostris inuidit questibus auris. | ir nežēlīgi aizgājis ausis uz manām sūdzībām. |
171 | Iuppiter omnipotens, utinam ne tempore primo | Visvarenais Jupiters, es gribētu bēniņi kuģi |
172 | Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes, | nekad nebija pieskāries Gnosijas krastiem, |
173 | indomito nec dira ferens stipendia tauro | nedz kādreiz neticīgs ceļotājs, kas nes briesmīgo nodevu |
174 | perfidus in Cretam religasset nauita funem, | savvaļas bullim, ir piestiprinājis savu kabeli Krētā, |
175 | nec malus hic celans dulci crudelia forma | ne arī tas, ka šis ļaunais cilvēks, slēpjot nežēlīgus plānus zem godīgas ārpuses, |
176 | consilia in nostris requiesset sedibus hospes! | bija atpūtās mūsu mājokļos kā viesis! |
177 | nam quo me referam? quali spe perdita nitor? | Jo kur man atgriezties, pazudušam, ak, pazudušam? uz ko es varu paļauties? |
178 | Idaeosne petam montes? at gurgite lato | Vai man jāmeklē Sidonas kalni? cik plaši plūdi, |
179 | discernens ponti truculentum diuidit aequor. | cik mežonīgs ir jūras gabals, kas tos šķir no manis! |
180 | an patris auxilium sperem? quemne ipsa reliqui | Vai man cerēt uz sava tēva palīdzību? - kuru es pametu pēc savas gribas, |
181 | respersum iuuuenem fraterna caede secuta? | sekot mīlētājam, kas aplaistīts ar mana brāļa asinīm! |
182 | coniugis an fido consoler memet amore? | Vai arī man sevi mierināt ar sava laulātā uzticīgo mīlestību, |
183 | quine fugit lentos incuruans gurgite remos? | kas lido no manis, saliecis savus stingros airus uz viļņa? |
184 | praeterea nullo colitur sola insula tecto, | un arī šeit ir tikai krasts, kur nav nevienas mājas, tuksnešaina sala; |
185 | nec patet egressus pelagi cingentibus undis. | man neatveras ceļš, lai aizietu; ap mani ir jūras ūdeņi; |
186 | nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta, | nav bēgšanas iespēju, nav cerību, viss ir mēms, |
187 | omnia sunt deserta, ostentant omnia letum. | viss ir pamests; viss man rāda nāves seju. |
188 | non tamen ante mihi languescent lumina morte, | Tomēr manas acis nobeigumā neapsīks, |
189 | nec prius a fesso secedent corpore sensus, | ne arī sajūtas no mana nogurušā ķermeņa, |
190 | quam iustam a diuis exposcam prodita multam | pirms es pieprasu no dieviem taisnīgu atriebību par savu nodevību, |
191 | caelestumque fidem postrema comprecer hora. | un savā pēdējā stundā piesaukt debesu ticību. |
192 | quare facta uirum multantes uindice poena | Tāpēc, ak, jūs, kas ar atriebīgām sāpēm apmeklējat cilvēku darbus! |
193 | Eumenides, quibus anguino redimita capillo | jūs, Eumenīdi, kuru pieres sasietas ar čūskainiem matiem. |
194 | frons exspirantis praeportat pectoris iras, | pasludināt dusmas, kas elpo no tavām krūtīm, |
195 | huc huc aduentate, meas audite querellas, | šurp, šurp, steidzieties, uzklausiet manas sūdzības. |
196 | quas ego, uae misera, extremis proferre medullis | ko es (ak, nelaimīgs!) iznesu no savas sirds dziļumiem. |
197 | cogor inops, ardens, amenti caeca furore. | bezspēcīgi, bezpalīdzīgi, dedzīgi, apžilbināti niknā trakuma. |
198 | quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo, | Jo, tā kā manas bēdas nāk patiesi no manas sirds dziļumiem, |
199 | uos nolite pati nostrum uanescere luctum, | Neļaujiet, lai manas bēdas iznāk velti: |
200 | sed quali solam Theseus me mente reliquit, | bet pat kā Tezejs bija sirds atstāt mani tukšu, |
201 | tali mente, deae, funestet seque suosque. | Ar tādu sirdi, dievietes, lai viņš sev un saviem nes postu!" |
202 | has postquam maesto profudit pectore uoces, | Kad viņa slikti izlēja šos vārdus no savas skumjās krūts, |
203 | supplicium saeuis exposcens anxia factis, | dedzīgi pieprasa atriebību par nežēlīgiem darbiem; |
204 | annuit inuicto caelestum numine rector; | debesu Kungs piekrita ar suverēnu mājienu, |
205 | quo motu tellus atque horrida contremuerunt | un no šīs kustības sakustējās zeme un vētrainās jūras, |
206 | aequora concussitque micantia sidera mundus. | un debesis satricināja drebošās zvaigznes. |
207 | ipse autem caeca mentem caligine Theseus | Bet pats Tesejs, domās tumsonīgs, akls aptumšojums, |
208 | consitus oblito dimisit pectore cuncta, | izlaida no sava aizmāršīgā prāta visus lūgumus |
209 | quae mandata prius constanti mente tenebat, | kas agrāk viņš bija turēja stingru ar pastāvīgu sirdi, |
210 | dulcia nec maesto sustollens signa parenti | un neizvirzīja sveiciena zīmi savam sērojošajam tēvam, |
211 | sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum. | nedz arī parādīja, ka viņš droši ieraudzīja Erehtejas ostu. |
212 | namque ferunt olim, classi cum moenia diuae | Jo stāsta, ka tad, kad Egejs bija uzticējis savu dēlu vējiem, |
213 | linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus, | kā ar savu floti viņš atstāja dievietes mūrus, |
214 | talia complexum iuueni mandata dedisse: | viņš apskāva jaunieti un deva viņam šādu uzdevumu: |
215 | "gnate mihi longa iucundior unice uita, | "Mans dēls, mans vienīgais dēls, dārgāks par visām manām dienām, |
216 | gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus, | atjaunota man, bet tagad pēdējā vecumdienās, |
217 | reddite in extrema nuper mihi fine senectae, | mans dēls, kuru es piespiedu kārtā izlaidu šaubīgos riskos, |
218 | quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus | jo mana laime un tava degošā drosme |
219 | eripit inuito mihi te, cui languida nondum | noplēst tevi no manis, negribot mani, kura nespēja |
220 | lumina sunt gnati cara saturata figura, | acis vēl nav apmierinātas ar mana dēla dārgo tēlu, |
221 | non ego te gaudens laetanti pectore mittam, | Es nelaidīšu Tevi priecīgu ar priecīgu sirdi, |
222 | nec te ferre sinam fortunae signa secundae, | nedz arī tev jācieš, lai tu nestu labklājības zīmes: |
223 | sed primum multas expromam mente querellas, | bet vispirms no manas sirds izskanēs daudz žēlabas, |
224 | canitiem terra atque infuso puluere foedans, | manus sirmos matus ar zemi un putekļiem: |
225 | inde infecta uago suspendam lintea malo, | pēc tam es uzkarināšu krāsotas buras uz tava plīvojošā masta, |
226 | nostros ut luctus nostraeque incendia mentis | kas stāsta par manām bēdām un ugunsgrēku, kas deg manā sirdī. |
227 | carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera. | var iezīmēt ar Ibērijas lazūru iekrāsots audekls. |
228 | quod tibi si sancti concesserit incola Itoni, | Bet, ja tā, kas dzīvo svētajā Itonusā, |
229 | quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei | kas garantē aizstāvēt mūsu rasi un Erehtejas mājvietas, |
230 | annuit, ut tauri respergas sanguine dextram, | tev piešķirs, lai tu apslacītu savu labo roku ar vērša asinīm, |
231 | tum uero facito ut memori tibi condita corde | tad esiet pārliecināti, ka šie mani rīkojumi dzīvo, kas noliktas |
232 | haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas; | tavā prātīgā sirdī, un ka neviens laika ilgums tos izplēn: |
233 | ut simul ac nostros inuisent lumina collis, | ka tiklīdz tavas acis nonāks mūsu kalnu redzeslokā, |
234 | funestam antennae deponant undique uestem, | Tavi jardarmi var nolikt no tiem savas sēru drēbes, |
235 | candidaque intorti sustollant uela rudentes, | un vītā virve pacelt baltu buru: |
236 | quam primum cernens ut laeta gaudia mente | lai es uzreiz ieraudzītu un ar prieku uzņemtu prieka zīmes, |
237 | agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet. | kad laimīga stunda tevi atkal sagaidīs šeit, tavās mājās." |
238 | haec mandata prius constanti mente tenentem | Šīs apsūdzības sākumā Tezejs nemitīgi glabāja prātā; |
239 | Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes | bet tad tie viņu atstāja, kā vēju pūļi, ko vējš aizdzina. |
240 | aereum niuei montis liquere cacumen. | atstāt sniegotā kalna augsto galvu. |
241 | at pater, ut summa prospectum ex arce petebat, | Bet tēvs, lūkojoties no sava torņa virsotnes, |
242 | anxia in assiduos absumens lumina fletus, | izšķērdēt viņa ilgas acis nemitīgos asaru plūdos, |
243 | cum primum infecti conspexit lintea ueli, | kad viņš pirmo reizi ieraudzīja vēdera buru audeklu, |
244 | praecipitem sese scopulorum e uertice iecit, | metās pa galvu no klinšu virsotnes, |
245 | amissum credens immiti Thesea fato. | ticot, ka Tezeju iznīcina nežēlīgs liktenis. |
246 | sic funesta domus ingressus tecta paterna | Tā drosmīgais Tēzijs, ieejot savās mājās, |
247 | morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum | aptumšots ar sēru par tēva nāvi, pats saņēma šādas skumjas |
248 | obtulerat mente immemori, talem ipse recepit. | kā aiz aizmāršības dēļ viņš bija nodarījis Minosa meitai. |
249 | quae tum prospectans cedentem maesta carinam | Un viņa ar asarām acīs raudzījās uz attālinošos kuģi, |
250 | multiplices animo uoluebat saucia curas. | viņas ievainotajā sirdī griezās dažādas rūpes. |
251 | at parte ex alia florens uolitabat Iacchus | Citā gobelēna daļā jaunības Bakhs klīstēja. |
252 | cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis, | ar satīriem un Nisā dzimušajiem Silēniem, s |
253 | te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore. | eeking tevi, Ariadna, un iedegts ar savu mīlestību; |
254 | quae tum alacres passim lymphata mente furebant | kas tad, aizņemti šur un tur, plosījās ar trakulīgu prātu, |
255 | euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes. | "Evoe!" - viņi kliedza, "Evoe!" un kratīja galvas. |
256 | harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos, | Daži no viņiem vicināja tirosus ar apvītiem galiem, |
257 | pars e diuolso iactabant membra iuuuenco, | daži mētājas ap sakropļota vērša ekstremitātēm, |
258 | pars sese tortis serpentibus incingebant, | daži apjozušies ar vijīgām čūskām: |
259 | pars obscura cauis celebrabant orgia cistis, | daži svinīgā gājienā nes svinīgus tumšus noslēpumus, kas ielikti lādītēs, |
260 | orgia quae frustra cupiunt audire profani; | noslēpumus, kas profāns vēlas veltīgi dzirdēt. |
261 | plangebant aliae proceris tympana palmis, | Citi ar paceltām rokām sit kokles, |
262 | aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant; | vai paceltām skaidrām sadursmēm ar noapaļotas bronzas cimboliem: |
263 | multis raucisonos efflabant cornua bombos | daudzi pūta ragos ar skarbi skanošu drone, |
264 | barbaraque horribili stridebat tibia cantu. | un barbaru pīpju skaļums skanēja briesmīgā troksnī. |
265 | talibus amplifice uestis decorata figuris | Tādi bija skaitļi, kas bagātīgi rotāja gobelēnu. |
266 | puluinar complexa suo uelabat amictu. | kas ar savām krokām apskāva un aizsedza karalisko kušetu. |
267 | quae postquam cupide spectando Thessala pubes | Tagad, kad Tesālijas jaunieši bija ieskatījušies viņu piepildījumu, nosakot viņu nepacietīgās acis |
268 | expleta est, sanctis coepit decedere diuis. | par šiem brīnumiem, viņi sāka dot vietu svētajiem dieviem. |
269 | hic, qualis flatu placidum mare matutino | Un tad, kad rietumu vējš satricina kluso jūru. |
270 | horrificans Zephyrus procliuas incitat undas, | ar savu elpu pie rīta mudina uz slīpajiem viļņiem, |
271 | Aurora exoriente uagi sub limina Solis, | kad rītausma ceļas līdz ceļojošās Saules vārtiem, |
272 | quae tarde primum clementi flamine pulsae | sākumā lēni, vieglā vēja vadīti, |
273 | procedunt leuiterque sonant plangore cachinni, | solis uz un viegli skaņu ar plash smiekli; |
274 | post uento crescente magis magis increbescunt, | tad, vēja vējam kļūstot svaigākam, tie pulcējas arvien tuvāk un tuvāk, |
275 | purpureaque procul nantes ab luce refulgent: | un peldot tālu, atspoguļo purpursarkanās gaismas spožumu; |
276 | sic tum uestibuli linquentes regia tecta | tāpēc tagad, atstājot karalisko ēku portāla, |
277 | ad se quisque uago passim pede discedebant. |
|
278 | quorum post abitum princeps e uertice Pelei | Pēc viņu aizbraukšanas no Pelionas virsotnes |
279 | aduenit Chiron portans siluestria dona: | nāca Hīrons, vadīdams ceļu un nesdams meža dāvanas. |
280 | nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis | Par visiem ziediem, kas līdzenumos nes, viss, kas Tesālijas reģionā |
281 | montibus ora creat, quos propter fluminis undas | uz tās varenajiem kalniem dzimst visas puķes, kas pie upes strautiem. |
282 | aura parit flores tepidi fecunda Fauoni, | auglīgo vētru, ko atklāj siltais Favonijs, |
283 | hos indistinctis plexos tulit ipse corollis, | tos viņš atnesa pats, sapītus virtenēs, |
284 | quo permulsa domus iucundo risit odore. | priecēja ar pateicīgu smaržu, kas smīdināja māju. |
285 | confestim Penios adest, uiridantia Tempe, | Peneuss ir tur, atstājot zaļo Tempi, |
286 | Tempe, quae siluae cingunt super impendentes, | Tempe aproces ar impendent mežiem |
287 | Minosim linquens doris celebranda horeis, | [...] lai viņu vajātu Doriana dejas; |
288 | non uacuos: namque ille tulit radicitus altas | ne tukšām rokām, jo viņš nesa, saknēm izrauts, |
289 | fagos ac recto proceras stipite laurus, | diži dižkoki un augsti dižkoki ar stāviem stumbriem, |
290 | non sine nutanti platano lentaque sorore | un kopā ar tiem arī lidmašīna un šūpojošā māsa. |
291 | flammati Phaethontis et aerea cupressu. | liesmu izskaloto Faetonu un augsto cipresi. |
292 | haec circum sedes late contexta locauit, | Visus šos vārdus viņš izplūda tālu un plaši ap viņu mājām, |
293 | uestibulum ut molli uelatum fronde uireret. | lai portāls būtu apzaļumots ar maigu lapotni. |
294 | post hunc consequitur sollerti corde Prometheus, | Viņam seko Prometejs sirds gudrs, |
295 | extenuata gerens ueteris uestigia poenae, | ar izbalējušām seno sodu rētām. |
296 | quam quondam silici restrictus membra catena | kas, kamēr viņa ekstremitātes piesiets pie klints ar ķēdēm, |
297 | persoluit pendens e uerticibus praeruptis. | viņš maksāja, karājoties no klinšainajām virsotnēm. |
298 | inde pater diuum sancta cum coniuge natisque | Tad nāca dievu tēvs ar savu dievišķo sievu un dēliem, |
299 | aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens | atstājot tevi, Fēbuss, vienu debesīs, |
300 | unigenamque simul cultricem montibus Idri: | un kopā ar tevi tava māsa, kas dzīvo Idrus augstienēs; |
301 | Pelea nam tecum pariter soror aspernata est, | jo, kā tu, tā arī tava māsa nicināja Pelēju, |
302 | nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales. | nedz arī vēlējās būt klāt pie Tētisas līgavas lāpām. |
303 | qui postquam niueis flexerunt sedibus artus | Kad viņi bija atguvuši locekļus uz baltajiem dīvāniem, |
304 | large multiplici constructae sunt dape mensae, | galdi bija bagātīgi klāti ar dažādiem gardumiem: |
305 | cum interea infirmo quatientes corpora motu | un tajā pašā laikā šūpojās ar paralītiskām kustībām, |
306 | ueridicos Parcae coeperunt edere cantus. | Parcae sāka dziedāt sadziedāšanas dziesmas. |
307 | his corpus tremulum complectens undique uestis | Baltas drēbes, kas apvij viņu novecojušās ekstremitātes |
308 | candida purpurea talos incinxerat ora, | apvilka viņu potītes ar karmīnsarkanu malu; |
309 | at roseae niueo residebant uertice uittae, | uz viņu sniegotajām galvām gulēja rožainas lentas, |
310 | aeternumque manus carpebant rite laborem. | kamēr viņu rokas pienācīgi pildīja mūžīgo uzdevumu. |
311 | laeua colum molli lana retinebat amictum, | Kreisajā lentē bija ar mīkstu vilnu apvilkta dalija; |
312 | dextera tum leuiter deducens fila supinis | tad ar labo roku viegli izvelkot pavedienus ar apgrieztiem |
313 | formabat digitis, tum prono in pollice torquens | pirkstiem tos veidoja, tad ar īkšķi uz leju. |
314 | libratum tereti uersabat turbine fusum, | grieza vārpstiņu, kas bija noapaļota; |
315 | atque ita decerpens aequabat semper opus dens, | un tā ar zobiem viņi joprojām noplēsa pavedienus un izlīdzināja darbu. |
316 | laneaque aridulis haerebant morsa labellis, | Pie sausām lūpām pieķērās nokosti vilnas gali, |
317 | quae prius in leui fuerant exstantia filo: | kas pirms tam izcēlās no gludās dzijas: |
318 | ante pedes autem candentis mollia lanae | un pie viņu kājām balti mirdzošas vilnas mīkstas drānas. |
319 | uellera uirgati custodibant calathisci. | tika glabāti drošībā oša groziņos. |
320 | haec tum clarisona pellentes uellera uoce | Tad viņi, sitot vilnu, dziedāja skaidrā balsī, |
321 | talia diuino fuderunt carmine fata, | un tā izplūda likteņi dievišķā dziedājumā. |
322 | carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas. | Šis dziedājums nekādā ilgumā nevar izrādīties nepatiess. |
323 | decus eximium magnis uirtutibus augens, | "Ak, Tu, kas augstu slavu kronē ar lieliem tikumības darbiem, |
324 | Emathiae tutamen opis, carissime nato, | Emācijas varas balsts, slavens ar savu dēlu, |
325 | accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores, | saņemt patiesu orākulu, kas šajā laimīgajā dienā |
326 | ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur, | māsas atklāj tev; bet palaist jūs tālāk, zīmēšanas |
327 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | kokvilnas pavedieni, kurus liktenis vada, jūs, vārpstiņas, skrienat. |
328 | adueniet tibi iam portans optata maritis | " Drīz pie tevis atnāks Hespers, Hespers, kas laulātajiem nes sen kārotas dāvanas, |
329 | Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx, | drīz nāks tava sieva ar laimīgu zvaigzni, |
330 | quae tibi flexanimo mentem perfundat amore, | lai pār tavu garu izlietos dvēseli remdējoša mīlestība, |
331 | languidulosque paret tecum coniungere somnos, | un pievienosies tavām miegainajām snaudām, |
332 | leuia substernens robusto bracchia collo. | pakļaujot savas gludās rokas zem tava spēcīgā kakla. |
333 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
334 | nulla domus tales umquam contexit amores, | " Neviens nams nekad nav lolojis tādas mīlestības kā šīs; |
335 | nullus amor tali coniunxit foedere amantes, | neviena mīlestība nekad nav savienojusi mīlētājus tādās saitēs. |
336 | qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo. | kā saista Tetidu ar Pelku, Peleju ar Tetidu. |
337 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
338 | nascetur uobis expers terroris Achilles, | " Tev piedzims dēls, kas nepazīst bailes, Ahils, |
339 | hostibus haud tergo, sed forti pectore notus, | pazīstams saviem ienaidniekiem nevis ar muguru, bet ar savu stingro krūti; |
340 | qui persaepe uago uictor certamine cursus | kas tiesības bieži uzvar konkursā par plaša mēroga sacensībās |
341 | flammea praeuertet celeris uestigia ceruae. | pārspēs lidojošā pakaļgala liesmu liesmas plīvojošās pēdas. |
342 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
343 | non illi quisquam bello se conferet heros, | "Pret viņu nevienam varonim nebūs līdztiesīgs karā, |
344 | cum Phrygii Teucro manabunt sanguine | kad Frīģijas straumes plūdīs ar Teikrijas asinīm, |
345 | Troicaque obsidens longinquo moenia bello, | un trešais mantinieks Pelops izklāj atkritumus |
346 | periuri Pelopis uastabit tertius heres. | Trojas sienām, ar garlaicīgu karu. |
347 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
348 | illius egregias uirtutes claraque facta | "Varoņa pārspīlētie sasniegumi un slavenie darbi |
349 | saepe fatebuntur gnatorum in funere matres, | bieži mātēm pieder viņu dēlu apbedīšanas laikā, |
350 | cum incultum cano soluent a uertice crinem, | izķemmēti mati no sirmgalvja galvas, |
351 | putridaque infirmis uariabunt pectora palmis. | un ar vājām rokām saraustot viņu nokaltušās krūtis. |
352 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
353 | namque uelut densas praecerpens messor aristas | "Jo, kā vīrietis, kas apgriež biezas kukurūzas kāses. |
354 | sole sub ardenti flauentia demetit arua, | zem dedzinošas saules pļauj dzeltenus laukus, |
355 | Troiugenum infesto prosternet corpora ferro. | un viņš ar ienaidnieka tēraudu noguldīs Trojas dēlu ķermeņus. |
356 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. Skatīt arī: Ezops - Senā Grieķija - Klasiskā literatūra | Skrieniet, vilkdami vītņu pavedienus, jūs, vārpstiņas, skrieniet. |
357 | testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri, | "Liecinieks viņa lielo varoņdarbu varonības būs vilnis Scamander |
358 | quae passim rapido diffunditur Hellesponto, | kas izplūst ārzemēs ar Hellesponta straumi, |
359 | cuius iter caesis angustans corporum aceruis | kuru kanālu viņš aizdusinās ar nogalināto līķu kaudzēm, |
360 | alta tepefaciet permixta flumina caede. | un dziļas straumes sasilda ar asinīm. |
361 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
362 | denique testis erit morti quoque reddita praeda, | "Visbeidzot, arī liecinieks būs balva, kas viņam piešķirta pēc nāves, |
363 | cum teres excelso coaceruatum aggere bustum | kad noapaļotajā uzkalniņā, kas apaugusi ar augstu pilskalnu. |
364 | excipiet niueos perculsae uirginis artus. | saņems nokautās jaunavas sniegotās ekstremitātes. |
365 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, velkot tbe kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
366 | nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis | "Jo tiklīdz Fortuna dos nogurušajiem akbeiešiem spēku. |
367 | urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla, | zaudēt Dardānijas pilsētas Neptūna kalto aproci, |
368 | alta Polyxenia madefient caede sepulcra; | augstais kaps tiks samitrināts ar Poliksenas asinīm, |
369 | quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro, | kurš kā upuris, kas krīt zem divpusējā tērauda, |
370 | proiciet truncum summisso poplite corpus. | saliekt savu ceļgalu un noliekt savu bezgalvaino stumbru. |
371 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
372 | quare agite optatos animi coniungite amores. | "Nāciet, apvienojiet mīlestības, ko vēlas jūsu dvēseles: |
373 | accipiat coniunx felici foedere diuam, | ļaujiet vīram pieņemt dievieti laimīgās saitēs, |
374 | dedatur cupido iam dudum nupta marito. | lai līgava tiek nodota - nē, tagad! - savam čaklajam laulātajam. |
375 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet. |
376 | non illam nutrix orienti luce reuisens | "Kad māsa viņu atkal apmeklēs rīta gaismā, |
377 | hesterno collum poterit circumdare filo, | viņa nevarēs apvilkt kaklu ar vakardienas ripu; |
378 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | [Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstiņas, skrieniet.] |
379 | anxia nec mater discordis maesta puellae | nedz arī viņas noraizējusies māte, kuru skumdina vientulīgas līgavas vientulība, |
380 | secubitu caros mittet sperare nepotes. | atmest cerību par dārgiem pēcnācējiem. |
381 | currite ducentes subtegmina, currite, fusi. | Skrieniet, vilkdami kokvilnas diegus, jūs, vārpstas, skrieniet." |
382 | talia praefantes quondam felicia Pelei | Šādi zīlēšanas celmi, pareģojumi Peleja laimei, |
383 | carmina diuino cecinerunt pectore Parcae. | dziedāja liktenis no pravietiskām krūtīm sendienās. |
384 | praesentes namque ante domos inuisere castas | Jo ķermeniskā klātbūtnē veco, pirms reliģija tika nicināta, |
385 | heroum, et sese mortali ostendere coetu, | Debesu bērni mēdza apmeklēt dievbijīgo varoņu mājas, |
386 | caelicolae nondum spreta pietate solebant. | un parādīt sevi mirstīgo sabiedrībai. |
387 | saepe pater diuum templo in fulgente reuisens, | Bieži vien dievu Tēvs atkal nāk uz leju, savā spožajā templī, |
388 | annua cum festis uenissent sacra diebus, | kad ikgadējie svētki bija pienācis viņa svētku dienās, |
389 | conspexit terra centum procumbere tauros. | redzēja simts buļļus nokrist uz zemes. |
390 | saepe uagus Liber Parnasi uertice summo | Bieži Liber Roving uz Parnasa augstāko augstumu |
391 | Thyiadas effusis euantis crinibus egit, | brauca Thyades kliedz "Evoe!" ar lidojošiem matiem, |
392 | cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes | kad delfieši, sacenšoties ar nepacietību no visas pilsētas, |
393 | acciperent laeti diuum fumantibus aris. | ar prieku uzņēma dievu ar dūmojošiem altāriem. |
394 | saepe in letifero belli certamine Mauors | Bieži vien nāves nesošajās kara cīņās Mavors |
395 | aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo | vai ātrā Tritona dāma, vai Ramnusas Jaunava |
396 | armatas hominum est praesens hortata cateruas. | ar savu klātbūtni uzmundrināja bruņotu vīru pulku drosmi. |
397 | sed postquam tellus scelere est imbuta nefando | Bet, kad zeme bija iekrāsojusies šausmīgā noziegumā, |
398 | iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt, | un visi cilvēki izdzina taisnīgumu no savām alkatīgajām dvēselēm. |
399 | perfudere manus fraterno sanguine fratres, | nd brāļi noskaloja savas rokas ar brāļu asinīm, |
400 | destitit extinctos gnatus lugere parentes, | dēls aizgāja sērot par vecāku nāvi, |
401 | optauit genitor primaeui funera nati, | tēvs vēlējās, lai viņa mazais dēls mirst, |
402 | liber ut innuptae poteretur flore nouercae, | lai viņš varētu netraucēti baudīt jaunās līgavas ziedu, |
403 | ignaro mater substernens se impia nato | nedabiskā māte, kas bezdievīgi savienojas ar savu bezsamaņā esošo dēlu. |
404 | impia non uerita est diuos scelerare penates. | nebaidījās grēkot pret vecāku dieviem: |
405 | omnia fanda nefanda malo permixta furore | tad viss pareizais un nepareizais, sajaukts bezdievīgajā neprātā, |
406 | iustificam nobis mentem auertere deorum. | novērsās no mums taisnīgu gribu dieviem. |
407 | quare nec talis dignantur uisere coetus, | Tāpēc viņi nevēlas apmeklēt šādus uzņēmumus, |
408 | nec se contingi patiuntur lumine claro. | ne izturēt skaidras dienas gaismas pieskārienu. |
Iepriekšējais Carmen
Resursi |
VRoma Projekts: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/064.html