Daptar eusi
nouercae,
supaya tanpa halangan bisa ngarasakeun kembang panganten ngora,
403
ignaro mater substernens se impia nato
indung anu teu wajar ngahiji jeung putrana anu teu sadar
404
impia non uerita est diuos scelerare penates.
teu sieun dosa ka dewa kolot:
405
omnia fanda nefanda malo permixta furore
Terus kabeh bener jeung salah, dibingungkeun ku kagila-gilaan,
406
iustificam nobis mentem auertere deorum.
Ngabalikeun ti urang kana pangersa para dewa.
407
quare nec talis dignantur uisere coetus,
Ku sabab kitu aranjeunna henteu nganjang ka perusahaan sapertos kitu,
408
nec se contingi patiuntur lumine claro.
atawa tahan kana keuna caang beurang.
Carmen saméméhnababagi; 42
squalida desertis rubigo infertur aratris.
Karat kasar ngarayap kana bajak anu sepi.
43
ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit
Tapi tempatna Peleus sorangan, dugi ka jerona
44
regia, fulgenti splendent auro atque argento.
Karaton anu jegud, ku emas jeung pérak hérang.
45
candet ebur soliis, collucent pocula mensae,
Bodas ngagurilap gading tahta, caang cangkir dina meja;
46
tota domus gaudet regali splendida gaza.
sakabeh imah homo jeung anca jeung harta karajaan.
47
puluinar uero diuae geniale locatur
Tapi tingali , ranjang kawin karajaan keur diatur pikeun dewi
48
sedibus in mediis, Indo quod dente politum
di tengah-tengah karaton, mulus tina gading India,
49
tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
ditutupan ku wungu diwarnaan ku noda rosy tina cangkang.
50
haec uestis priscis hominum uariata figuris
Ieu sarung, disulam ku wangun kuna.lalaki,
51
heroum mira uirtutes nunjukkeun arte.
Kalawan kasenian anu endah ngagambarkeun kalakuan para pahlawan anu pantes.
52
namque fluentisono prospectans litore Diae,
Pikeun di dinya, neuteup ti basisir ombak Dia,
53
Thesea cedentem celeri cum classe tuetur
Ariadna ningali Theseus, nalika anjeunna balayar sareng armada anu gancang,
54
indomitos in corde gerens Ariadna furores,
Ariadna ngandung kagila-gilaan dina haténa.
55
necdum etiam sese quae uisit make kiridit,
Teu acan tiasa percanten anjeunna ningali naon anu anjeunna tingali;
56
utpote fallaci quae tum primum excita somno
ti ayeuna, ayeuna mimiti hudang tina saré khianat
57
desertam dina sola miseram se cernat harena.
manehna ningal dirina, malang cilaka, sepi di pasir sepi.
58
ingetan jeung iuuenis fugiens pellit uada remis,
Samentawis éta pamuda ngapung sareng neunggeul cai ku dayungna,
59
irrita uentosae linquens promissa procellae.
Ninggalkeun teu kacumponan ikrar kosongna ka gustybadai.
60
quem procul ex alga maestis Minois ocellis,
Anu tebih ti pantai weedy kalawan panon ngalirkeun putri Minos,
61
saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,
Tempo_ogé: Land Of The Dead Odyssey kawas patung marmer bacchanal, neuteup ka hareup, aduh!
62
prospicit et magnis curarum fluctuat undis,
Sigana mudik tempest-tost kalawan ombak hébat gairah.
63
non flauo retinens subtilem uertice mitram,
Anjeunna ogé henteu nyimpen ikat kepala anu lembut dina sirah emasna,
64
non contecta leui uelatum pectus amictu ,
Teu dadana teu katutupan ku sampulur pakean cahayana,
65
non tereti strophio lactentis uincta papillas,
atawa dadana bodas susu dibeungkeut ku sabuk mulus;
66
omnia quae toto delapsa e corpore passim
kabeh ieu, bari nyelip kana sakujur awakna,
67
ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
Sateuacan sukuna ombak uyah ngagelebug.
68
sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus
Manehna keur tutup sirahna harita, manehna keur pakean ngambanglajeng,
69
illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,
teu paduli, tapi ka anjeun, Theseus, kalayan sagala pikiranana,
70
toto animo, tota pendebat perdita mente.
kalayan jiwa raga, kalawan sakabeh akalna (leungit, ah leungit!) ngagantung,
71
misera, assiduis quam luctibus externauit
bagja budak! saha nu teu eureun-eureun banjir
72
spinosas Erycina serens in pectore curas,
Erycina gelo, naburkeun kahariwang thorny dina dadana,
73
illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus
malah dina jam éta, jam sabaraha Theseus bold
74
egressus curuis e litoribus Piraei
berangkat ti basisir Piraeus
75
attigit iniusti regis Gortynia templa.
nepi ka karaton Gortynian raja durhaka.
76
nam perhibent olim crudeli peste coactam
Maranehna nyaritakeun kumaha jaman baheula, dijurung ku pagebug anu kejem
77
Androgeoneae poenas exsoluere caedis
pikeun mayar denda pikeun meuncit Androgeos,
78
electos iuuenes simul et decusinnuptarum
Cecropia biasa masihan salaku salametan ka Minotaur
79
Cecropiam solitam esse dapem wani Minotauro.
pamuda-pamuda anu dipilih, jeung kembang-kembang budak anu teu kawin.
80
kumaha angusta malis jeung moenia uexarentur,
Ayeuna nalika tembok-tembokna anu sempit kaganggu ku kajahatan ieu,
81
ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Theseus sorangan pikeun Athena tercinta na milih tawaran
82
proicere optauit potius quam talia Cretam
awakna sorangan, tinimbang maot kitu,
83
funera Cecropiae nec funera portarentur.
Maot hirup, Cecropia kudu ditanggung ka Kreta.
84
eta naue leui nitens ac lenibus auris
Ku kituna, nyepetkeun jalanna kalawan kulit hampang jeung angin ngahiliwir,
85
magnanimum ad Minoa uenit sedesque superbas.
manehna datang ka bangsawan Minos jeung balai-balai anu sombong.
86
hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo
Anjeunna nalika budak awéwé ningali kalayan panonna hayang pisan,
87
regia, quam suauis exspirans castus odores
Putri, anu dipan sucina ngambekan amisbau
88
lectulus in molli complexu matris alebat,
masih ngasuh dina rangkulan lemes indungna,
89
quales Eurotae praecingunt flumina myrtus
kawas myrtles nu nyimpang ku aliran Eurotas,
90
auraue distinctos educit uerna colores,
atawa kembang-kembang nu rupa-rupa warna nu ditarik ku napas musim semi,
91
non prius ex illo flagrantia declinauit
manehna teu ngajauhan panonna nu kaduruk,
92
lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
nepi ka manehna geus kahuruan dina sakujur hate jero. ,
93
funditus atque imis exarsit tota medullis.
jeung mancarkeun sagala seuneu dina sungsum pangjeronana.
94
heu misere exagitans immiti corde furores
Ah ! Anjeun nu ngagedurkeun kagilaan kejem jeung manah nu kejam,
95
sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
Budak ilahi, anu nyampurkeun kabungahan manusa kalayan prihatin,
96
quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
jeung maneh, anu ngarajaan Golgi jeung Idalium daunan,
97
qualibus incensam iactastis mentepuellam
dina gundukan naon maneh ngalungsurkeun manah nu kaduruk ku mojang,
98
fluctibus, dina flauo saepe hospite suspirantem!
sering ngahuleng keur muhrim sirah emas!
99
quantos illa tulit languenti corde timores!
Naon kasieunan anu ditanggung ku haté pingsan!
100
quanto saepe magis fulgore expalluit auri,
Sabaraha lami anjeunna teras langkung pucat tibatan kilap emas,
101
cum saeuum cupiens contra contendere monstrum
nalika Theseus, hayang pisan tanding jeung monster biadab,
102
aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis!
Ieu netepkeun pikeun meunang maot atanapi meed of kawani!
103
non ingrata tamen frustra munuscula diuis
Acan Teu amis éta hadiah, sanajan sia-sia jangji ka dewa,
104
promittens tacito succepit uota labello.
anu maturan ku biwir jempé.
105
nam uelut in summo quatientem brachia Tauro
Salaku tangkal anu ngalambangkeun dahanna dina luhureun Taurus,
106
quercum aut conigeram sudanti cortice pinum
Ek atawa congcot-bearingpinus jeung kulit kesang,
107
indomitus turbo contorquens flamine robur,
nalika badai ngagelebug ngagelebug gandum ku ledakanana,
108
eruit (illa procul radicitus exturbata
sareng nyebek-nyebekna (kajauhan, direngsekeun ku akar
109
prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)
nya ngagolér, meupeuskeun sagala nu minuhan ragragna),
110
sic domito saeuum prostrauit corpore Theseus
kitu oge Theseus nungkulan sarta ngaleutikan bulk tina monster,
111
nequiquam uanis iactantem cornua uentis.
ngasongkeun tandukna ka angin kosong.
112
inde pedem sospes multa cum laude refleks
Ti dinya anjeunna balik deui ka jalanna, teu aya tatu sareng seueur kamulyaan,
113
errabunda regens tenui uestigia filo,
ngantunkeun léngkah-léngkahna anu licik ku kujang anu saé,
114
ne labyrintheis e flexibus egredientem
supaya anjeunna kaluar tina gulung-gulungan labirin
115
tecti frustraretur inobseruabilis error.
anu teu bisa dipisahkeun tina wangunan kudu bewilderanjeunna.
116
sed quid ego a primo digressus carmine plura
Tapi naha kuring kudu ninggalkeun subjek kahiji lagu kuring jeung ngabejaan leuwih;
117
commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,
kumaha putri, ngalayang tina beungeut bapana,
118
ut consanguinae complexum, ut denique matris,
nangkeup adina, tuluy indungna pamungkas,
119
quae misera in gnata deperdita laeta
anu ngadu’a, kalah kasedih ka anakna,
120
omnibus na Thesei dulcem praeoptarit amorem:
kumaha manehna milih samemeh kabeh ieu cinta amis Theseus;
121
aut ut uecta rati spumosa ad litora Diae
atawa kumaha kapal datang ditanggung ka foaming shores of Dia;
122
aut ut eam deuinctam lumina somno
atawa kumaha lamun panonna kabeungkeut ku sare
123
liquerit immemori discedens pectore coniunx?
bojona ninggalkeun manehna, indit kalawan pohoan pikiran?
124
saépe illam perhibent ardenti corde furentem
Sering dina madness of her burning heart they say that she
125
clarisonas imofudisse e pectore uoces,
ngucapkeun ceurik nu nyusuk ti jero dadana;
126
ac tum praeruptos tristem conscendere montes,
sareng ayeuna anjeunna bakal sedih naék gunung anu terjal,
127
unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> < >>>> ti dinya nyaring panonna kana runtah ombak sagara; 128
tum tremuli salis aduersas procurrere in undas
ayeuna béak nepungan cai nu ngaguruh,
129
mollia nudatae tollentem tegmina surae,
ngangkat kutang lemes tina tuurna nu bared.
130
atque haec extremis maestam dixisse querellis,
Ku kituna ceuk manehna mournfully dina laments panungtungan nya,
131
frigidulos udo singultus ore cientem:
Ngucapkeun ceurik tiis jeung raray ceurik:
132
'sicine me patriis auectam, perfide, ab aris
“Ku kituna, sanggeus ngajauhan kuring ti imah bapa,
133
perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?
Ku kituna anjeun geus ninggalkeun kuring, Teu iman, teu iman Theseus, di basisir sepi?
134
sicine discedens neglecto numine diuum,
ku kituna departing, unmindful tinalalaki jeung maidens. Nalika anjeunna ngadamel perjanjian sareng raja, anjeunna ningali Ariadne. Anjeunna digambarkeun sarta maiden ngora pisan anu teu acan ninggalkeun sisi indungna urang. Tapi nalika anjeunna ningali Theseus, anjeunna ngembangkeun kahayang pikeun anjeunna. Balukarna, manéhna méré bal tina senar sarta ngabejaan manehna kumaha carana ngelehkeun Minotaur.
Nalika Theseus emerges meunangna, manehna boga unggal ekspektasi yen duanana bakal nikah. Tapi tibatan nyandak pangantenna sareng anjeunna, Theseus ngantunkeun anjeunna sareng balayar.
Tétéla, Theseus mangrupikeun nonoman anu hilap pisan . Henteu ngan ukur anjeunna ngantunkeun budak awéwé anu anjeunna janten pamajikan di tukangeunana, anjeunna ogé hilap sinyal anu sapuk sareng ramana. Upami usaha éta suksés, aranjeunna kedah ngarobih layar kapal kana warna anu béda. Tapi aranjeunna tetep dipasang layar bodas polos.
Ku sabab eta, nalika bapana ningali kapal ngadeukeutan, anjeunna sieun nu goréng. Anjeunna teu tiasa nyanghareupan pupusna putrana, sareng ngalungkeun dirina tina benteng ka basisir batu sareng binasa.
Ayeuna, Theseus giliran sangsara.
Catullus , juru dongéng canny yén anjeunna, ayeuna narik deui kaméra, saolah-olah, pikeun masihan panongtonna pandangan anu langkung lega. Anjeunna sigana nyarios ngeunaan prosesi pamakaman, sareng nonoman anu nyuhunkeun diri. Anjeunna ngécéskeun yén embroidered dina hem of ranjang panutup mangrupa adegan tina mitologi. Kahiji, datangna mortals, lajeng dewa anu ditémbongkeun dina prosesi - sahingga étakersaning dewa,
135
imemor a! deuota domum periuria portas?
hilap, ah! Naha anjeun mawa ka imah anjeun kutukan sumpah palsu?
136
nullane res potuit crudelis flectere mentis
bisa teu aya anu ngabengkokkeun tujuan pikiran kejam anjeun?
137
konsilium? tibi nulla fuit clementia praesto,
teu aya rahmat dina jiwa anjeun,
138
Immite ut nostri uellet miserescere pectus?
Pikeun nawar haté kejam anjeun condong karunya ka kuring?
139
sareng teu aya watesna janji
Henteu sapertos janji-janji anu anjeun parantos masihan kuring sakali
140
uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,
Kalawan sora unggul, teu ieu anjeun nawar kuring miharep,
141
sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,
ah kuring! euweuh, tapi hiji wedlock gumbira, tapi hiji espousal dipikahoyong;
142
quae cuncta aereii discerpunt irrita uenti.
sadayana angin Kahyangan ayeuna ngagelebug ka mancanagara.
143
nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,
Ti ayeuna ulah aya awewe anu percaya kana sumpah lalaki,
144
nulla uiri speretkhutbah esse fideles;
Euweuh nu percaya yen omongan lalaki bisa dipercaya.
145
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
Maranehna, bari pikiran maranéhanana mikahayang hiji hal sarta longs eagerly pikeun meunangkeun eta,
146
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
euweuh sieun mun sumpah, euweuh luang pikeun jangji;
147
sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,
tapi pas hawa nafsu rakusna geus kacumponan,
148
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
Maraneh teu sieun ku omonganana, teu malire kana sumpah palsuna.
149
Certe ego te in medio uersantem turbine leti
Abdi - Anjeun terang eta - nalika anjeun tossing di pisan whirl of maot,
150
eripui , et potius germanum amittere creui,
nyalametkeun anjeun, sarta manah kuring leuwih hade ngantunkeun adi kuring
151
quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.
ti batan gagal thee, now faithless found, in thy utmost need.
152
pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Jeung pikeun ieu kuring bakal dibikeun ka beasts jeung manuk cimata salaku amangsa;
153
praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.
Mayit Kami moal aya kuburan, bakal disiram ku bumi.
154
kumaha teu jadi sahandapeun rupia,
Singa singa naon anu ngalahirkeun anjeun handapeun batu gurun?
155
quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,
Laut naon anu ngalahirkeun anjeun sareng ngamuntahkeun anjeun tina ombakna ngabuih?
156
quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,
Syrtis naon, Scylla anu galak, runtah naon anu ditanggung Charybdis ka anjeun,
157
talia qui reddis pro dulci praemia uita?
Saha nu keur hirup amis mulangkeun meed saperti kieu?
158
si tibi non-cordi fuerant conubia nostra,
Upami anjeun henteu kersa nikah sareng abdi
159
saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 0>attamen in uestras potuisti ducere sedes, Nanging ku anjeun tiasa ngantunkeun abdi ka tempat-tempat bumi anjeun
161
quae tibi iucundo famularer serua labore,
pikeun ngawula ka maneh salaku budak jeung pagaweancinta,
162
candida permulcens liquidis uestigia lymphis,
laving suku bodas anjeun ku cai cair,
163
purpureaue tuum consternens ueste cubile.
atawa ku selimut wungu ngabebarkeun ranjang anjeun.
164
sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,
” Tapi naha kuring, diganggu ku kanyeri, ceurik sia-sia
165
externata malo, quae nullis sensibus auctae
ka hawa nu teu boga akal-hawa nu teu boga rasa,
166
nec missas audire queunt nec reddere uoces?
Na teu bisa ngadenge atawa mulangkeun talatah sora kuring?
167
ille autem prope iam mediis uersatur in undis,
Samentara éta, anjeunna ayeuna tos ampir di tengah laut,
168
nec quisquam apparet uacua mortalis in ganggang.
Sareng teu aya manusa anu katingali di basisir runtah sareng rerumputan.
169
sic nimis insultans extremo tempore saeua
Ku kituna rejeki oge, pinuh ku kasangsaraan, dina ieu jam pangluhurna kuring
170
fors etiam nostris inuidit questibus auris.
Geus kejam nyegruk sagala ceuli kana keluhan kuring.
171
Iuppiteromnipotens, utinam ne tempore primo
Yupiter Nu Maha Kawasa, Abdi hoyong kapal Loteng
172
Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,
teu kungsi nyabak basisir Gnosian,
173
indomito nec dira ferens stipendia tauro
moal aya nu musafir nu teu percaya, mawa upeti pikasieuneun
174
perfidus di Cretam religasset nauita funem,
ka banteng biadab, geus ngaitkeun kabelna dina Kreta,
Tempo_ogé: Beowulf vs Grendel: Pahlawan Maéhan Penjahat, Pakarang Teu Kaasup 175
nec malus hic celans dulci crudelia forma
Atawa yén lalaki jahat ieu, nyumputkeun desain kejam handapeun adil luar,
176
consilia dina irung requiesset sedibus hospes!
geus reuseup di imah urang salaku tamu!
177
Nam quo me referam? kuali spe perdita nitor?
Ka mana kuring balik, leungit, ah, leungit? dina naon harepan kuring condong?
178
Idaeosne petam montes? di gurgite lato
Naha kuring neangan pagunungan Sidon? kumaha legana caah,
179
discernens ponti truculentum diuidit aequor.
Sabaraha biadabna sagara laut anu ngabagi aranjeunna ti kuring!
180
an patris auxilium sperma? quemne ipsa reliqui
Naha kuringmiharep bantuan bapa? — anu ku Kami ditinggal ku kahayang sorangan,
181
respersum iuuenem fraterna caede secuta?
Nurutan pameget dabbled getih adi!
182
coniugis an fido consoler memet amore?
Atawa kuring bakal ngahibur diri ku cinta satia ti salaki kuring,
183
quine fugit lentos incuruans gurgite remos?
Saha anu ngalayang ti kuring, ngabengkokkeun dayung anu tangguh dina ombak?
184
praeterea nullo colitur sola insula tecto,
sarta di dieu teuing euweuh tapi basisir, kalawan pernah imah, pulo gurun;
185
nec patet egressus pelagi cigentibus undis.
Teu aya jalan pikeun indit ka kuring; Ngeunaan kuring aya cai laut;
186
nulla fugae ratio, nulla spésies: omnia muta,
euweuh hartina hiber, euweuh harepan; sadayana belet,
187
omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.
sadayana geus sepi; kabeh nembongkeun kuring nyanghareupan maot.
188
non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Tapi panon kuring moal samar dina maot,
189
nec prius a fesso secedent corpore sensus,
moal bakal leungit rasaawak kuring capé,
190
quam iustam a diuis exposcam prodita multam
saméméh kuring nungtut ka dewa ngan pamales kanyeri pikeun panghianatan kuring,
191
caelestumque fidem postrema komprési hora.
sarta nganuhunkeun kana iman nu sawarga dina jam panungtungan Kami.
192
quare facta uirum multantes uindice poena
Ku sabab eta, heh nu nganjang kana kalakuan manusa kalawan kanyeri,
193
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
Eh Eumenides, anu dahina dibeungkeut ku buuk snake
194
frons exspirantis praeportat pectoris iras,
bewarakeun bebendu anu ngambekan tina dada anjeun,
195
huc huc aduentate, meas audite querellas,
Di dieu, buru-buru, dengekeun keluhan kuring
196
quas ego, uae misera , extremis proferre medullis
anu kuring (ah, bagja!) kaluar tina hate kuring
197
cogor inops, ardens, amenti caeca furore.
Teruskeun, teu daya teu upaya, kaduruk, dilolongan ku amukan nu ngamuk.
198
quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,
Pikeun saprak woes kuring datangna truthfully ti bojong kuringjantung,
199
uos nolite pati nostrum uanescere luctum,
ulah sangsara kanyenyerian abdi teu aya deui:
200
sed quali solam Theseus me mente reliquit ,
tapi sanajan Theseus boga haté pikeun ninggalkeun kuring sepi,
201
tali mente, deae, funestet seque suosque.'
Kalayan manah kitu, yeh para déwi, muga-muga manéhna mawa cilaka keur dirina jeung dirina!”
202
geus postquam maesto profudit pectore uoces,
Nalika manéhna goréng ngucurkeun ieu kecap tina dadana anu sedih,
203
supplicium saeuis exposcens anxia factis,
tela-tela nungtut pamales kalakuan nu kejem;
204
annuit inuicto caelestum numine rector;
Gusti Nu Maha Kawasa sujud nyembah kalayan unggeuk nu Maha Kawasa,
205
quo motu tellus atque horrida contremuerunt
jeung dina gerakan eta bumi jeung laut ribut ngageter,
206
aequora concussitque micantia sidera mundus.
jeung langit ngagederkeun béntang-béntang nu ngageter.
207
ipse autem caeca mentem caligine Theseus
Tapi Theseus sorangan, darkling dina pikiran na butadimness,
208
consitus oblito dimisit pectore cuncta,
Nyuhunkeun tina pipikiran hilapna sadaya panawaran
209
quae mandata prius constanti mente tenebat,
anu baheula manehna geus dicekel pageuh jeung hate tetep,
210
dulcia nec maesto sustollens signa parenti
jeung teu ngangkat tanda wilujeng sumping ka bapana nu keur sungkawa,
211
sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.
Atawa némbongkeun yén anjeunna aman sighting palabuhan Erechthean.
212
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae
Sabab ceuk maranehna harita, waktu Aegeus ngandelkeun putrana ka angin,
213
linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,
sakumaha jeung armada na ninggalkeun tembok Déwi,
214
talia complexum iuueni mandata dedisse:
manehna nangkeup pamuda jeung maparin tugas kieu:
215
'gnate mihi longa iucundior unice uita,
“Putra, putra hiji-hijina, langkung dipikacinta ti batan sadaya panjang abdi dinten,
216
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
dipulangkeun ka kuring tapi ayeuna di ahir jaman baheulaumur,
217
beureum dina ekstrim nuper mihi fine senectae,
Putra abdi, anu ku abdi di paksakeun ngantunkeun kana bahaya anu mamang,
218
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus
saprak rejeki kuring jeung kawani Anjeun nu ngaduruk
219
Eripit inuito mihi te, cui languida nondum
nyampeurkeun anjeun ti kuring, teu daek kuring, nu gagal
220
lumina sunt gnati cara saturata figura,
panon teu acan sugema ku citra putra abdi,
221
non ego te gaudens laetanti pectore mittam,
Abdi bade teu ngantep anjeun balik kalawan bungah kalayan haté gumbira,
222
nec te ferre sinam fortunae signa secundae,
Atawa teu ngidinan Anjeun pikeun nanggung tokens rejeki makmur:
223
sed primum multas expromam mente querellas,
tapi mimitina bakal ngaluarkeun loba kaduhung ti manah kuring,
224
canitiem terra atque infuso puluere foedans,
ngotoran bulu kulawu ku taneuh jeung lebu dihujanan:
225
inde infecta uago suspendam lintea malo,
salajengna abdi bade ngagantungkeun layar anu dicelup dina layar Anjeun. tiang keliling,
226
nostros ut luctuskawinan sakali dihadiran.
Anjeunna lajeng nuturkeun eta up kalawan adegan jeung Fates , spinning, anyaman jeung kusut up tapestry urusan fana. Catullus ngabéréskeun éta ku nunjukkeun kumaha nalika jalma henteu ngurus hal-hal anu sakuduna - satia ka salaki anu kawin, ngirimkeun sinyal anu leres ka bapa - seueur hal anu salah. Ayeuna, anjeunna nunjuk kaluar, dewa henteu deui hadir kawinan jeung poé salametan lianna.
Carmine 64 mangrupa salah sahiji karya Catullus nu leuwih lila. Superficially, éta prihatin kalayan Theseu urang abandonment of Ariadne sarta ngalalaworakeun kana detil finer, kayaning ngagantung sails bodas tinimbang sails warna duka. Pamariksaan anu langkung caket tina téma dasar ngungkabkeun kritik ngeunaan cara pamaréntahan Roma . Atanapi, dina cara anu sanés, Catullus nunjukkeun yén para pamimpin Romawi parantos ngantunkeun cara-cara jalma anu soleh sareng aranjeunna nyuhunkeun karep sareng ambisi sorangan pikeun ngarugikeun bangsa Romawi. Saprak manéhna nulis dina mangsa guligah Julius Caesar naékna kakawasaan, dina mangsa éta perang pulitik robah jadi telenges, ngabalukarkeun Roma dibakar dua kali, teu anéh manéhna bisa ngagambar paralel jeung Theseus ninggalkeun Ariadne.
Carmine tinangtu ieu kawilang halus dibandingkeun sareng sababaraha karyana anu langkung nunjuk. Mémang, Caesar sakali ditaroskeun naha anjeunna henteu kedah dieksekusi Catullusnostraeque incendia mentis
éta kitu dongéng duka kuring jeung seuneu nu ngahuru dina haté kuring
227
carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera.
bisa ditandaan ku kanvas nu diwarnaan ku biruang Ibéria.
228
qud tibi ti sancti concesserit incola Itoni,
Tapi lamun manehna anu cicing di Itonus suci,
229
quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei
anu ngajamin ngabela bangsa urang jeung tempat tinggal Erechtheus,
230
annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
bakal maparin anjeun nyiraman leungeun katuhu anjeun ku getih banteng,
231
tum uero facito ut memori tibi condita corde
mangka pastikeun ieu parentah Kami hirup, disimpen
232
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;
dina haté anjeun anu éling, sarta ulah nepi ka lila kabur:
233
ut simul ac nostros inuisent lumina collis,
Sing pas panon maneh bakal katenjo ku pasir kami,
234
funestam antennae deponant undique uestem,
Panangtayungan anjeun bisa neundeun baju tunggara maranéhanana. ,
235
candidaque intortisustollant uela rudentes,
sarta tali anu bengkok ngangkat layar bodas:
236
quam primum cernens ut laeta gaudia mente
supaya kuring langsung ningali jeung bungah ngabagéakeun tanda-tanda kabungah,
237
agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.'
Nalika hiji waktu senang bakal nangtukeun anjeun. di dieu deui di bumi anjeun.”
238
haec mandata prius constanti mente tenentem
Tuduhan-tuduhan ieu mimitina dilestarikan ku Theseus kalawan pikiran anu konstan;
239
Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes
tapi tuluy ninggalkeun Anjeunna, lir mega kabawa angin
240
aereum niuei montis liquere cacumen .
Ninggalkeun hulu luhung gunung salju.
241
at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Tapi bapa, bari neuteup ti luhur munara,
242
hariwang dina assiduos absumens lumina fletus,
nguyah-nguyahkeun panonna nu ngaharewos dina banjir cimata nu terus-terusan,
243
cum primum infecti conspexit lintea ueli,
Waktu mimiti ningali kanvas tina layar beuteung,
244
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,
ngalungkeunsorangan ti puncak batu,
245
amissum credens immiti Thesea fato.
percaya Theseus ancur ku nasib kejam.
246
sic funesta domus ingressus tecta paterna
Ku kituna Theseus gagah, bari asup ka kamar imahna,
247
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luktum
poekeun kana kasedih pupusna ramana, dirina narima kasedihna
248
obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.
sakumaha ku hilapna haté anjeunna parantos nyababkeun putri Minos.
249
quae tum prospectans cedentem maesta carinam
Jeung manehna teh bari, neuteup cimata kana kapal nu surut,
250
kalikeun animo uoluebat saucia curas.
ieu revolving manifold care dina haténa tatu.
251
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus
Di bagian séjén tina tapestry nonoman Bacchus ngumbara
252
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
kalawan tumpurna Satyrs jeung Sileni nu lahir Nysa, s
253
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.
eking thee, Ariadna, jeungdipecat ku cinta anjeun;
254
quae tum alacres passim lymphata mente furebant
Saha harita, riweuh kaditu-kadieu, nu ngamuk ku pikiran hérang,
255
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
bari “Evoe!” aranjeunna ngajerit ngagorowok, "Evoe!" ngoyagkeun sirah.
256
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
Sababaraha di antarana ngalambai thyrsi kalayan titik-titik kasaput,
257
pars e diuolso iactabant membra iuuenco,
sababaraha ngaguling-gulingkeun anggota awak sapi jalu,
258
pars sese tortis serpentibus incingebant,
sababaraha ngagigitan oray anu ngagigit:
259
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,
sababaraha mawa dina prosesi solemn misteri gelap diasupkeun kana peti,
260
orgia quae frustra cupiunt audire profani;
misteri anu dipikahayang ku jalma-jalma anu teu karuhun.
261
plangebant alias proceris tympana palmis,
Lain ngéléhkeun timbrels ku leungeun diangkat,
262
aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;
atawa ngangkat bentrok jelas jeung cymbal tina roundedperunggu:
263
multis raucisonos efflabant cornua bombos
loba nu niup klakson ku drone nu sorana kasar,
264
barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
jeung pipa barbar ngajerit ku sora nu pikasieuneun.
265
talibus amplifice uestis decorata figuris
Kitu tokoh-tokoh anu ngahias permadani
266
puluinar complexa suo uelabat amictu.
nu nangkeup jeung kasaput ku lipetan dipan karajaan.
267
quae postquam cupide spectando Thessala pubes
Ayeuna nalika nonoman Thessalian geus gazed eusina, ngalereskeun panon hayang maranéhna
268
expleta est, sanctis coepit decedere diuis.
Dina kaajaiban-keajaiban ieu, aranjeunna mimiti masihan tempat ka dewa suci.
269
hehehehe, qualis flatu placidum mare matutino
Di dieu, sakumaha angin kulon ngahiliwir laut sepi
270
horrificans Zephyrus procliuas incitat undas,
kalayan napasna isuk-isuk ngajurung ombak nu lamping,
271
Aurora exoriente uagi sub limina Solis,
Waktu Subuh geus miang nepi ka gapura nu ngumbara.Panonpoé,
272
quae tarde primum clementi flamine pulsae
mimitina cai lalaunan, kabawa angin ngahiliwir,
273
procedunt leuiterque sonant plangore cachinni,
lengkah jeung hampang disada ku seuri;
274
post uento crescente magis magis increbescunt,
lajeng nalika angin ngahiliwir seger aranjeunna rame di deukeut jeung ngadeukeutan,
275
purpureaque procul nantes ab luce refulgent :
jeung ngambang kajauhan ngagambarkeun kacaangan tina cahaya layung;
276
sic tum uestibuli linquentes regia tecta
jadi ayeuna, ninggalkeun gedong karajaan tina portal,
277
ad se quisque uago passim pede discedebant.
kadieu-kadieu rupa-rupa ku kaki licik semah tilar dunya.
278
quorum post abitum princeps e uertice Pelei
Sanggeus indit, ti luhur Pelion
279
aduenit Chiron portans siluestria dona:
datang Chiron ngarah jalan, jeung mawa hadiah leuweung.
280
nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis
Pikeun sakabéh kembang nu dataran tega, sagala nu Thessalianwewengkon
281
montibus ora creat, quos propter fluminis undas
ngalahirkeun di gunung-gunungna anu gagah, sadaya kembang anu caket walungan
282
aura. parit flores tepidi fecunda Fauoni,
gale fruitful of Favonius warm discloses,
283
hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
ieu dibawa sorangan, dianyam dina karangan bunga campuran,
284
quo permulsa domus iucundo risit odore.
> 21> surak ku nu ambu sukur imah seuri bungah na.
285
confestim Penios adest, uiridantia Tempe,
Sakedapan aya Peneüs, nyésakeun témpé héjo,
286
Tempe, quae siluae cingunt super impendentes,
Tempe girt jeung leuweung impenden
287
Minosim linquens doris celebranda choreis,
[…] bakal dihantui ku tarian Dorian;
288
non uacuos: namque ille tulit radicitus altas
teu kosong-kosong, dumeh dibobodo, dicabok ku akar,
289
fagos ac recto proceras stipite laurus,
beeches luhur jeung tangkal salam jangkung jeung batang nangtung,
290
non sinus nutantiplatano lentaque sorore
jeung jeung maranehna pesawat unggeuk jeung adina ayun
291
flammati Phaethontis et aerea cupressu.
tina Phaethon anu kaduruk ku seuneu, jeung cemara jangkung.
292
haec circum sedes late contexta locauit,
Kabéh ieu anjeunna anyaman jauh jeung lega sabudeureun imah maranéhanana,
293
uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.
supaya portalna bisa dihias ku daun-daun lemes.
294
post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Anjeunna nuturkeun Prometheus wijaksana haté,
295
extenuata gerens ueteris uestigia poenae,
Nanggung tapak tatu layu tina hukuman kuna
296
quam quondam silici restrictus membra catena
nu mana, anggota awakna meungkeut gancang kana batu ku rante,
297
persoluit pendens e uerticibus praeruptis.
manehna mayar, ngagantung dina tajug.
298
inde pater diuum sancta cum coniuge natisque
Lajeng sumping Bapa para dewa sareng istri ilahi sareng putra-putrana,
299
aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens
ninggalkeun anjeun, Phoebus, nyaliradi sawarga,
300
unigenamque simul cultricem montibus Idri:
jeung jeung maneh adina sorangan nu dwells di jangkung Idrus;
301
Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,
sabab sakumaha anu anjeun lakukeun, kitu ogé adina anjeun ngahina Peleus,
302
nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .
atawa deigned hadir dina obor kawinan Thetis.
303
qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
Sanggeus awakna ngagoler dina dipan bodas,
304
large multiplici constructae sunt dape mensae,
bountily éta méja numpuk jeung rupa-rupa kadaharan:
305
cum interea infirmo quatientes corpora motu
samentara éta, ngayunkeun maranéhna jasad nu palsied gerak,
306
ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
Parcae mimiti ngucapkeun chants soothtelling.
307
Trémulum korpusna ngalengkepan uestis anu teu jelas
Bodas pakean nutupan anggota awak nu geus kolot
308
candida purpurea talos incinxerat ora,
dibaju sukuna ku layungwates;
309
di roseae niueo resident uertice uittae,
dina sirah salju maranéhanana rested pita rosy,
310
aeternumque manus carpebant rite laborem.
sedengkeun leungeun maranéhna ngalaksanakeun tugas nu langgeng.
311
laeua colum molli lana retinebat amictum,
Pita kénca nyekel distaff nu dipakena ku wol lemes;
312
dextera tum leuiter deducens fila supines
teras leungeun katuhu enteng tarik kaluar benang jeung upturned
313
formabat digitis, tum prono in police torquens
ngawangun ramo, tuluy ku jempol ka handap
314
libratum tereti uersabat turbine fusum,
putar-putar spindle ditangtayungan ku whorl buleud;
315
jeung eta decerpens aequabat semper opus dens,
Jeung kitu jeung huntu maranéhanana maranéhanana masih plucked threads jeung nyieun karya malah.
316
laneaque aridulis haerebant morsa labellis,
Digegel tungtung wol nempel kana biwirna nu garing,
317
quae prius in leui fuerant exstantia filo:
anu samemehna nangtung kaluar tina benang lemes:
318
ante pedes auteminsolence anjeunna. Caesar nyarios yén anjeunna disatujuan anjeunna, teras ngutip tina karyana. Naha carita ieu leres atanapi henteu, jelas yén Catullus populér dina waktosna. Leuwih ti éta, téma cinta gairah, duka, ditinggalkeun, sarta retelling tema klasik miboga universality nu bisa dilarapkeun ka loba era dina sajarah.
Sanajan loba terus terang seksual na. rujukan eksplisit , kayaning "taranjang ka paps", rakyat melek ti abad pertengahan (nalika karyana kapanggih deui) nepi ka kiwari geus maca karyana kalawan enjoyment . Panginten sabab jaman anjeunna nyerat parantos kacatet sacara saksama, dianalisis sareng diulik salami dua rébu taun ka pengker, atanapi panginten anjeunna ngan saukur murid anu saé tina sifat manusa.
Kembangan. , berbelit-belit, tur halus najan puisina bisa, komo ti tungtung sajarah ieu teu hese nganggap lampu-lampu seuseukeut jarum nu disumputkeun dina puitis nu kaleuleuwihi . Contona, dina sajak ieu Theseus teu portrayed salaku pahlawan balik, tapi salaku jelema bodo ngora anu ruined hirup gadis urang lajeng teuing cuek pikeun ngarobah sails on wadahna, sahingga ngabalukarkeun maot bapana sorangan. Ku kituna, "kameunangan"-Na malah jadi pamakaman pamakaman, sarta pernikahanna mangrupa panyabab dasar tina downfall of Troy.
Teu butuh teuing hébatcandentis mollia lanae
jeung dina sukuna bulu lemes tina wol bodas-hérang
319
uellera uirgati custodibant calathisci.
diteundeun dina karanjang osier.
320
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
Éta tuluy, bari neunggeul buluna, ngahuleng kalayan sora anu jernih,
321
talia diuino fuderunt carmine fata,
ku kituna diturunkeun takdir dina chant ilahi.
322
carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas.
Éta chant euweuh lilana bakal kabuktian bohong.
323
decus eximium magnis uirtutibus augens,
“Duh anjeun anu ngamulyakeun kamashur ku amal kahadean anu agung,
324
Emathiae tutamen opis, carissime nato,
benteng kakawasaan Emathia, kawentar pikeun putra anjeun,
325
accipe, quod laeta tibi panunt luce sorores,
nampi ucapan jujur anu dina dinten anu bagja ieu
326
ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,
Para Suster nembongkeun ka anjeun; tapi lumpatna, ngagambar
327
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
benang-benang anu diturutan ku nasib, yeuhspindles, ngajalankeun.
328
adueniet tibi iam portans optata maritis
” Moal lami deui Hesperus sumping ka anjeun, Hesperus, anu mawa kado anu dipikahayang pikeun kawin,
329
Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,
moal lami deui pamajikan anjeun bakal datang kalayan béntang bagja,
330
quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,
pikeun ngucurkeun kaasih nu nyiksa jiwa anjeun,
331
languidulosque paret tecum coniungere somnos,
jeung gabung jeung anjeun slumbers leuleus,
332
leuia substernens robusto bracchia collo.
Nempatkeun leungeun mulus nya handapeun beuheung kuat anjeun.
333
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
334
nulla domus tales umquam contexit amores,
” Teu aya imah anu kantos ngaraos cinta sapertos kieu;
335
nullus amor tali coniunxit foedere amantes,
Teu aya cinta anu kantos ngahijikeun pameget dina beungkeut sapertos kitu
336
qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.
salaku numbu Thetis jeung Pelcus, Peleus jeung Thetis.
337
currite ducentes subtegmina, currite,fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, hese spindles, lumpat.
338
nascetur uobis expers terroris Achilles,
” Maneh bakal dilahirkeun hiji putra anu teu nyahoeun sieun, Achilles,
339
hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,
dipikawanoh ku musuh-musuhna lain ku tonggongna. tapi ku dadana gagah;
340
qui persaepe uago uictor certamine cursus
saha katuhu mindeng meunang dina kontes balapan lega-ranging
341
flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.
bakal ngaleuwihan tapak seuneu-armada ti tukang ngapung.
342
currite ducentes subtégmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
343
non illi quisquam bello se conferet heros,
“Ngalawan manehna moal aya pahlawan anu nandingan dirina dina perang,
344
cum Phrygii Teucro manabunt sanguine
nalika aliran Frigian bakal ngalir ku getih Teucrian,
345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello,
jeung ahli waris katilu Pelops bakal runtah
346
periuri Pelopis uastabit tertius heres.
tembok Trojan, kalawanperang tedious beleaguering.
347
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, hese spindles, lumpat.
348
illius egregias uirtutes claraque facta
“Prestasi sareng kalakuan anu kasohor ku pahlawan
349
saepe fatebuntur gnatorum in funere matres,
sering boga indung-indung bari dikurebkeunana,
350
cum incultum cano soluent a uertice crinem,
ngaleungitkeun buuk anu awut-awutan tina sirah anu serab,
351
putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.
sarta ngarubuhkeun dadana anu layu ku leungeun anu lemah.
352
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
353
Namque uelut densas praecerpens messor aristas
“Saperti nu ngaladangan nu ngala bulir jagong
354
sole sub ardenti flauentia demetit arua,
handapeun panonpoe nu ngagelebug mows handap sawah konéng,
355
Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.
Ku kituna Mantenna bakal nyerenkeun awak anak-anakna ku baja foeman.Troy.
356
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
357
testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,
“Saksina tina kagagahanana anu agung bakal jadi gelombang Scamander
358
quae passim rapido diffunditur Hellesponto,
nu ngancurkeun diri ka luar negeri dina arus Hellespont,
359
cuius iter caesis angustans corporum aceruis
saha saluranna dicekek ku tumpukan mayit nu dipaehan,
360
alta tepefaciet permixta flumina caede.
Jeung ngajadikeun cai jero cai haneut ku getih pacampur.
361
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
362
denique testis erit morti quoque reddita praeda,
“Pamungkas, saksi oge bakal jadi ganjaran anu dipaparinkeun ka manehna dina maotna,
363
cum teres excelso coaceruatum aggere bustum
Waktu gerobak buleud numpuk ku gundukan luhur
364
excipiet niueos perculsae uirginis artus.
bakal narima dahan salju nu dipeuncitbudak awéwé.
365
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benangna, hese spindles, lumpat.
366
nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis
“Sabab pas Rejeki bakal mere kakuatan ka Acbaeans anu bosen
367
urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,
pikeun ngabebaskeun bunderan kota Dardanian anu ditempa Néptunus,
368
alta Polyxenia madepient caede sepulcra;
kuburan luhur kudu dibasahi ku getih Polyxena,
369
quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,
Nu kawas korban ragrag handapeun baja dua sisi,
370
proiciet truncum summisso poplite corpus.
bakal ngabengkokkeun tuur jeung ngabengkokkeun batangna nu teu boga sirah.
371
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, hese spindles, lumpat.
372
quare agite optatos animi coniungite amores.
“Hayu, ngahijikeun asih anu dipikahayang ku jiwa anjeun:
373
accipiat coniunx felici foedere diuam,
mugia salaki narima dina beungkeutan bagja dewi,
374
dedatur cupido iamdudum nupta marito.
Sumangga panganten dipasihkeun — henteu ayeuna! - ka pamajikanana hayang pisan.
375
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
376
non illam nutrix orienti luce reuisens
“Nalika perawatna ngadatangan deui ku cahaya subuh,
377
hesterno collum poterit circumdare filo,
manehna moal bisa ngurilingan beuheungna ku riband kamari;
378
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
[Lumpat, tarik benang woof-threads, ye spindles, ngajalankeun.]
379
anxia nec mater discordis maesta puellae
moal indungna hariwang, sedih ku ngagolér hiji panganten awewe nu teu kaharti,
380
secubitu caros mittet sperare nepotes.
pasrahkeun harepan turunan anu dipikanyaah.
381
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.”
382
talia praefantes quondam felicia Pelei
Saperti galur ramalan, foreboding kabagjaan pikeun Peleus,
383
carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.
nyanyikeun Takdir tipayudara nabi dina jaman baheula.
384
praesentes namque ante domos inuisere castas
Pikeun dina ayana jasmani baheula, samemeh agama dihina,
385
heroum, et sese mortali ostendere coetu,
Para sawarga biasa nganjang ka imah para pahlawan anu soleh,
386
caelicolae nondum spreta pietate solebant.
jeung nembongkeun diri ka pausahaan fana.
387
saepe pater diuum Temple in fulgente reuisens,
Mindeng Bapa para dewa turun deui, di kuil-Na anu caang,
388
annua cum festis uenissent sacra diebus,
nalika hari raya taunan geus datang dina poe-poe suci-Na,
389
conspexit terra centum procumbere tauros.
Nempo saratus banteng murag kana taneuh.
390
saépe uagus Liber Parnasi uertice summo
Sering Liber roving dina jangkungna pangluhurna Parnassus
391
Thyiadas effusis euantis crinibus egit,
ngusir Thyades ceurik "Evoe!" jeung bulu ngalayang,
392
cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
kapan urang Delphian, balap hayang pisan ti sadayanakota,
393
acciperent laeti diuum fumantibus aris.
> 21> kalayan bungah nampi dewa kalayan altar udud.
394
saép dina letifero belli certamine Mauors
Sering dina sengketa perang Mavors
395
aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo
atawa Lady of Swift Triton atawa Virgin Rhamnusian
396
armatas hominum est praesens hortata cateruas.
Ku ayana maranehna ngahudangkeun kawani pasukan pakarang.
397
sed postquam tellus scelere est imbuta nefando
Tapi nalika bumi diwarnaan ku kajahatan anu pikasieuneun,
398
iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt,
sareng sakabeh jalma ngabuang kaadilan tina jiwa rakusna, a
399
perfudere manus fraterno sanguine fratres,
Saderek-saderekna nyiramkeun leungeunna ku getih baraya,
400
destitit extinctos gnatus lugere parentes,
Putrana ngantunkeun duka indung bapa,
401
optauit genitor primaeui funera nati,
Bapa ngahayangkeun pupusna putrana nu ngora,
402
liber ut innuptae poteretur floremanteng tina imajinasi matak a youthful Julius Caesar, sakali Darling massa, salaku "modern" Theseus. Leuwih ti sakali, anjeunna defied déwan Roma, terus ngadorong deui wates Républik nepi ka mimiti ambruk dina beurat sorangan. Ogé rumah tangga pribadina tanpa noda. Mimiti randa, teras cerai, sareng tungtungna nikah katilu kalina, Julius jelas ngagaduhan perjuangan romantis. Saterusna, anjeunna mindeng di loggerheads jeung Sénat Romawi sarta councilors senior ka extent misalna yén anjeunna tungtungna micu perang sipil Romawi, sok disebut Perang Sipil Caesar urang.
Carmen 64
Garis Téks Latin Tarjamahan basa Inggris 1
PELIACO quondam prognatae uertice pinus
TAWAK PINUS baheula, lahir di luhureun Pelion,
2
dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas
dikatakan geus ngojay ngaliwatan cai herang Néptunus
3
Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,
kana gelombang Phasis jeung alam Aeetes,
4
cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,
Nalika para nonoman dipilih, kembang Argive kakuatan,
5
auratam optantes Colchis auertere pellem
kahayangpikeun ngajauhan ti Colchian bulu emas,
6
ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,
wani ngalangkung sagara uyah ku kapal anu gancang,
7
caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.
nyapu expe biru ku bilah kai fir;
8
diua quibus retinens in summis urbibus arces
pikeun saha dewi anu nyekel benteng-benteng kota-puncak
9
ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,
dijieun ku leungeunna sorangan mobil ngalayang ku angin sepoi-sepoi,
10
pinea coniungens inflexae texta carinae.
sarta ngabeungkeut struktur piny tina lunas ruku.
11
illa rudem cursu prima imbutan Amphitriten;
Éta kapal munggaran dihanselkeun ku pelayaran Amphitrite teu acan dicoba sateuacanna.
12
quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor
Tah lamun manehna ngabajak ku beakna teh hamparan angin,
13
tortaque remigio spumis incanuit unda,
sarta ombak nu diaduk-aduk ku dayung jadi bodas jeung serpihan busa,
14
emersere freti candenti e gurgite uultus
kaluar nempo tina busa surge tinalaut
15
aequoreae monstrum Nereides admirantes.
Nereid ti jero heran kana hal aneh.
16
illa, atque alia, uiderunt luce marinas
Dina poe eta, lamun aya nu sejen, fana ningali
17
mortales oculis nudato corpore Nymphas
jeung panonna nimfa laut nangtung
18
nutricum tenus exstantes e gurgite cano.
tina ombak, awak taranjang sajauh paps.
19
tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,
Lajeng Peleus disebut geus bray seuneu jeung cinta Thetis,
20
tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,
Terus teu Thetis teu ngahinakeun espousal fana,
21
tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.
Terus Bapa sorangan terang yen Peleus kudu dihijikeun jeung Thetis.
22
nimis optato saeclorum tempore nati
Aduh , dina wanci pangbagéa saumur-umur lahir,
23
pahlawan, saluete, deum genus! o bona matrum
Salam, pahlawan, asalna ti dewa! salam baktos, turunan ibu-ibu, salam hormat
23 B
turunan, salam hormatiter
ti ibu-ibu anjeun, salam
24
uos ego saepe, meo uos carmine compellabo.
Anjeun sering dina lagu kuring, anjeun bakal kuring alamat.
25
Tek adeo eximie taedis felicibus aucte,
Sareng khususna anjeun, diberkahan pisan ku obor kawin anu untung,
26
Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,
andalan Tbessaly, Peleus, nu keur Jupiter sorangan,
27
ipse suos diuum genitor concessit amores;
raja para déwa sorangan méré kanyaah sorangan.
28
tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine?
Naha Thetis anu paling geulis nangkep, putri Nereus?
29
tene suam Tethys concessit ducere neptem,
ka anjeun teh Tethys ngabulkeun kawin ka incuna,
30
Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?
jeung Oceanus, saha nu ngurilingan sakuliah dunya jeung laut?
31
quae simul optatae finito tempore luces
Ayeuna lamun poe nu dipikahayang dina waktuna kacumponan
32
aduenere, domum conuentu tota frequentat
geus datang ka maranehna, sakabeh Thessaly dina majelis pinuh riungan.imah,
33
Tessalia, oppletur laetanti regia coetu:
karaton dijejeran ku perusahaan anu gumbira.
34
dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu.
Aranjeunna mawa kado dina pananganana, nampilkeun kabungah dina rupana.
35
deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe
Cieros geus deserted; aranjeunna ninggalkeun Phthiotic Tempe
36
Crannonisque domos ac moenia Larisaea,
jeung imah Crannon jeung tembok Larissa;
37
Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta sering.
di Pharsalus aranjeunna papanggih, sarta frying ka imah Pharsalus.
38
rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,
Euweuh ayeuna ngolah lahan; beuheung steers tumuwuh lemes;
39
non humilis curuis purgatur uinea rastris,
euweuh deui taneuh kebon anggur diberesihan ku garu melengkung;
40
non glebam prono conuellit uomere taurus,
euweuh deui hook pruners 'ipis ngiuhan tangkal;
41
non falx attenuat frondatorum arboris umbram,
teu aya deui sapi nu ngarubuhkeun taneuh ku ka handap
42
squalida desertis rubigo infertur aratris.
Karat kasar ngarayap kana bajak anu sepi.
43
ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit
Tapi tempatna Peleus sorangan, dugi ka jerona
44
regia, fulgenti splendent auro atque argento.
Karaton anu jegud, ku emas jeung pérak hérang.
45
candet ebur soliis, collucent pocula mensae,
Bodas ngagurilap gading tahta, caang cangkir dina meja;
46
tota domus gaudet regali splendida gaza.
sakabeh imah homo jeung anca jeung harta karajaan.
47
puluinar uero diuae geniale locatur
Tapi tingali , ranjang kawin karajaan keur diatur pikeun dewi
48
sedibus in mediis, Indo quod dente politum
di tengah-tengah karaton, mulus tina gading India,
49
tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
ditutupan ku wungu diwarnaan ku noda rosy tina cangkang.
50
haec uestis priscis hominum uariata figuris
Ieu sarung, disulam ku wangun kuna.lalaki,
51
heroum mira uirtutes nunjukkeun arte.
Kalawan kasenian anu endah ngagambarkeun kalakuan para pahlawan anu pantes.
52
namque fluentisono prospectans litore Diae,
Pikeun di dinya, neuteup ti basisir ombak Dia,
53
Thesea cedentem celeri cum classe tuetur
Ariadna ningali Theseus, nalika anjeunna balayar sareng armada anu gancang,
54
indomitos in corde gerens Ariadna furores,
Ariadna ngandung kagila-gilaan dina haténa.
55
necdum etiam sese quae uisit make kiridit,
Teu acan tiasa percanten anjeunna ningali naon anu anjeunna tingali;
56
utpote fallaci quae tum primum excita somno
ti ayeuna, ayeuna mimiti hudang tina saré khianat
57
desertam dina sola miseram se cernat harena.
manehna ningal dirina, malang cilaka, sepi di pasir sepi.
58
ingetan jeung iuuenis fugiens pellit uada remis,
Samentawis éta pamuda ngapung sareng neunggeul cai ku dayungna,
59
irrita uentosae linquens promissa procellae.
Ninggalkeun teu kacumponan ikrar kosongna ka gustybadai.
60
quem procul ex alga maestis Minois ocellis,
Anu tebih ti pantai weedy kalawan panon ngalirkeun putri Minos,
61
saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,
Tempo_ogé: Land Of The Dead Odysseykawas patung marmer bacchanal, neuteup ka hareup, aduh!
62
prospicit et magnis curarum fluctuat undis,
Sigana mudik tempest-tost kalawan ombak hébat gairah.
63
non flauo retinens subtilem uertice mitram,
Anjeunna ogé henteu nyimpen ikat kepala anu lembut dina sirah emasna,
64
non contecta leui uelatum pectus amictu ,
Teu dadana teu katutupan ku sampulur pakean cahayana,
65
non tereti strophio lactentis uincta papillas,
atawa dadana bodas susu dibeungkeut ku sabuk mulus;
66
omnia quae toto delapsa e corpore passim
kabeh ieu, bari nyelip kana sakujur awakna,
67
ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
Sateuacan sukuna ombak uyah ngagelebug.
68
sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus
Manehna keur tutup sirahna harita, manehna keur pakean ngambanglajeng,
69
illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,
teu paduli, tapi ka anjeun, Theseus, kalayan sagala pikiranana,
70
toto animo, tota pendebat perdita mente.
kalayan jiwa raga, kalawan sakabeh akalna (leungit, ah leungit!) ngagantung,
71
misera, assiduis quam luctibus externauit
bagja budak! saha nu teu eureun-eureun banjir
72
spinosas Erycina serens in pectore curas,
Erycina gelo, naburkeun kahariwang thorny dina dadana,
73
illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus
malah dina jam éta, jam sabaraha Theseus bold
74
egressus curuis e litoribus Piraei
berangkat ti basisir Piraeus
75
attigit iniusti regis Gortynia templa.
nepi ka karaton Gortynian raja durhaka.
76
nam perhibent olim crudeli peste coactam
Maranehna nyaritakeun kumaha jaman baheula, dijurung ku pagebug anu kejem
77
Androgeoneae poenas exsoluere caedis
pikeun mayar denda pikeun meuncit Androgeos,
78
electos iuuenes simul et decusinnuptarum
Cecropia biasa masihan salaku salametan ka Minotaur
79
Cecropiam solitam esse dapem wani Minotauro.
pamuda-pamuda anu dipilih, jeung kembang-kembang budak anu teu kawin.
80
kumaha angusta malis jeung moenia uexarentur,
Ayeuna nalika tembok-tembokna anu sempit kaganggu ku kajahatan ieu,
81
ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Theseus sorangan pikeun Athena tercinta na milih tawaran
82
proicere optauit potius quam talia Cretam
awakna sorangan, tinimbang maot kitu,
83
funera Cecropiae nec funera portarentur.
Maot hirup, Cecropia kudu ditanggung ka Kreta.
84
eta naue leui nitens ac lenibus auris
Ku kituna, nyepetkeun jalanna kalawan kulit hampang jeung angin ngahiliwir,
85
magnanimum ad Minoa uenit sedesque superbas.
manehna datang ka bangsawan Minos jeung balai-balai anu sombong.
86
hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo
Anjeunna nalika budak awéwé ningali kalayan panonna hayang pisan,
87
regia, quam suauis exspirans castus odores
Putri, anu dipan sucina ngambekan amisbau
88
lectulus in molli complexu matris alebat,
masih ngasuh dina rangkulan lemes indungna,
89
quales Eurotae praecingunt flumina myrtus
kawas myrtles nu nyimpang ku aliran Eurotas,
90
auraue distinctos educit uerna colores,
atawa kembang-kembang nu rupa-rupa warna nu ditarik ku napas musim semi,
91
non prius ex illo flagrantia declinauit
manehna teu ngajauhan panonna nu kaduruk,
92
lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
nepi ka manehna geus kahuruan dina sakujur hate jero. ,
93
funditus atque imis exarsit tota medullis.
jeung mancarkeun sagala seuneu dina sungsum pangjeronana.
94
heu misere exagitans immiti corde furores
Ah ! Anjeun nu ngagedurkeun kagilaan kejem jeung manah nu kejam,
95
sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
Budak ilahi, anu nyampurkeun kabungahan manusa kalayan prihatin,
96
quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
jeung maneh, anu ngarajaan Golgi jeung Idalium daunan,
97
qualibus incensam iactastis mentepuellam
dina gundukan naon maneh ngalungsurkeun manah nu kaduruk ku mojang,
98
fluctibus, dina flauo saepe hospite suspirantem!
sering ngahuleng keur muhrim sirah emas!
99
quantos illa tulit languenti corde timores!
Naon kasieunan anu ditanggung ku haté pingsan!
100
quanto saepe magis fulgore expalluit auri,
Sabaraha lami anjeunna teras langkung pucat tibatan kilap emas,
101
cum saeuum cupiens contra contendere monstrum
nalika Theseus, hayang pisan tanding jeung monster biadab,
102
aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis!
Ieu netepkeun pikeun meunang maot atanapi meed of kawani!
103
non ingrata tamen frustra munuscula diuis
Acan Teu amis éta hadiah, sanajan sia-sia jangji ka dewa,
104
promittens tacito succepit uota labello.
anu maturan ku biwir jempé.
105
nam uelut in summo quatientem brachia Tauro
Salaku tangkal anu ngalambangkeun dahanna dina luhureun Taurus,
106
quercum aut conigeram sudanti cortice pinum
Ek atawa congcot-bearingpinus jeung kulit kesang,
107
indomitus turbo contorquens flamine robur,
nalika badai ngagelebug ngagelebug gandum ku ledakanana,
108
eruit (illa procul radicitus exturbata
sareng nyebek-nyebekna (kajauhan, direngsekeun ku akar
109
prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)
nya ngagolér, meupeuskeun sagala nu minuhan ragragna),
110
sic domito saeuum prostrauit corpore Theseus
kitu oge Theseus nungkulan sarta ngaleutikan bulk tina monster,
111
nequiquam uanis iactantem cornua uentis.
ngasongkeun tandukna ka angin kosong.
112
inde pedem sospes multa cum laude refleks
Ti dinya anjeunna balik deui ka jalanna, teu aya tatu sareng seueur kamulyaan,
113
errabunda regens tenui uestigia filo,
ngantunkeun léngkah-léngkahna anu licik ku kujang anu saé,
114
ne labyrintheis e flexibus egredientem
supaya anjeunna kaluar tina gulung-gulungan labirin
115
tecti frustraretur inobseruabilis error.
anu teu bisa dipisahkeun tina wangunan kudu bewilderanjeunna.
116
sed quid ego a primo digressus carmine plura
Tapi naha kuring kudu ninggalkeun subjek kahiji lagu kuring jeung ngabejaan leuwih;
117
commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,
kumaha putri, ngalayang tina beungeut bapana,
118
ut consanguinae complexum, ut denique matris,
nangkeup adina, tuluy indungna pamungkas,
119
quae misera in gnata deperdita laeta
anu ngadu’a, kalah kasedih ka anakna,
120
omnibus na Thesei dulcem praeoptarit amorem:
kumaha manehna milih samemeh kabeh ieu cinta amis Theseus;
121
aut ut uecta rati spumosa ad litora Diae
atawa kumaha kapal datang ditanggung ka foaming shores of Dia;
122
aut ut eam deuinctam lumina somno
atawa kumaha lamun panonna kabeungkeut ku sare
123
liquerit immemori discedens pectore coniunx?
bojona ninggalkeun manehna, indit kalawan pohoan pikiran?
124
saépe illam perhibent ardenti corde furentem
Sering dina madness of her burning heart they say that she
125
clarisonas imofudisse e pectore uoces,
ngucapkeun ceurik nu nyusuk ti jero dadana;
126
ac tum praeruptos tristem conscendere montes,
sareng ayeuna anjeunna bakal sedih naék gunung anu terjal,
127
unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> <128
tum tremuli salis aduersas procurrere in undas
ayeuna béak nepungan cai nu ngaguruh,
129
mollia nudatae tollentem tegmina surae,
ngangkat kutang lemes tina tuurna nu bared.
130
atque haec extremis maestam dixisse querellis,
Ku kituna ceuk manehna mournfully dina laments panungtungan nya,
131
frigidulos udo singultus ore cientem:
Ngucapkeun ceurik tiis jeung raray ceurik:
132
'sicine me patriis auectam, perfide, ab aris
“Ku kituna, sanggeus ngajauhan kuring ti imah bapa,
133
perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?
Ku kituna anjeun geus ninggalkeun kuring, Teu iman, teu iman Theseus, di basisir sepi?
134
sicine discedens neglecto numine diuum,
ku kituna departing, unmindful tinalalaki jeung maidens. Nalika anjeunna ngadamel perjanjian sareng raja, anjeunna ningali Ariadne. Anjeunna digambarkeun sarta maiden ngora pisan anu teu acan ninggalkeun sisi indungna urang. Tapi nalika anjeunna ningali Theseus, anjeunna ngembangkeun kahayang pikeun anjeunna. Balukarna, manéhna méré bal tina senar sarta ngabejaan manehna kumaha carana ngelehkeun Minotaur.
Nalika Theseus emerges meunangna, manehna boga unggal ekspektasi yen duanana bakal nikah. Tapi tibatan nyandak pangantenna sareng anjeunna, Theseus ngantunkeun anjeunna sareng balayar.
Tétéla, Theseus mangrupikeun nonoman anu hilap pisan . Henteu ngan ukur anjeunna ngantunkeun budak awéwé anu anjeunna janten pamajikan di tukangeunana, anjeunna ogé hilap sinyal anu sapuk sareng ramana. Upami usaha éta suksés, aranjeunna kedah ngarobih layar kapal kana warna anu béda. Tapi aranjeunna tetep dipasang layar bodas polos.
Ku sabab eta, nalika bapana ningali kapal ngadeukeutan, anjeunna sieun nu goréng. Anjeunna teu tiasa nyanghareupan pupusna putrana, sareng ngalungkeun dirina tina benteng ka basisir batu sareng binasa.
Ayeuna, Theseus giliran sangsara.
Catullus , juru dongéng canny yén anjeunna, ayeuna narik deui kaméra, saolah-olah, pikeun masihan panongtonna pandangan anu langkung lega. Anjeunna sigana nyarios ngeunaan prosesi pamakaman, sareng nonoman anu nyuhunkeun diri. Anjeunna ngécéskeun yén embroidered dina hem of ranjang panutup mangrupa adegan tina mitologi. Kahiji, datangna mortals, lajeng dewa anu ditémbongkeun dina prosesi - sahingga étakersaning dewa,
135
imemor a! deuota domum periuria portas?
hilap, ah! Naha anjeun mawa ka imah anjeun kutukan sumpah palsu?
136
nullane res potuit crudelis flectere mentis
bisa teu aya anu ngabengkokkeun tujuan pikiran kejam anjeun?
137
konsilium? tibi nulla fuit clementia praesto,
teu aya rahmat dina jiwa anjeun,
138
Immite ut nostri uellet miserescere pectus?
Pikeun nawar haté kejam anjeun condong karunya ka kuring?
139
sareng teu aya watesna janji
Henteu sapertos janji-janji anu anjeun parantos masihan kuring sakali
140
uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,
Kalawan sora unggul, teu ieu anjeun nawar kuring miharep,
141
sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,
ah kuring! euweuh, tapi hiji wedlock gumbira, tapi hiji espousal dipikahoyong;
142
quae cuncta aereii discerpunt irrita uenti.
sadayana angin Kahyangan ayeuna ngagelebug ka mancanagara.
143
nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,
Ti ayeuna ulah aya awewe anu percaya kana sumpah lalaki,
144
nulla uiri speretkhutbah esse fideles;
Euweuh nu percaya yen omongan lalaki bisa dipercaya.
145
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
Maranehna, bari pikiran maranéhanana mikahayang hiji hal sarta longs eagerly pikeun meunangkeun eta,
146
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
euweuh sieun mun sumpah, euweuh luang pikeun jangji;
147
sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,
tapi pas hawa nafsu rakusna geus kacumponan,
148
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
Maraneh teu sieun ku omonganana, teu malire kana sumpah palsuna.
149
Certe ego te in medio uersantem turbine leti
Abdi - Anjeun terang eta - nalika anjeun tossing di pisan whirl of maot,
150
eripui , et potius germanum amittere creui,
nyalametkeun anjeun, sarta manah kuring leuwih hade ngantunkeun adi kuring
151
quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.
ti batan gagal thee, now faithless found, in thy utmost need.
152
pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Jeung pikeun ieu kuring bakal dibikeun ka beasts jeung manuk cimata salaku amangsa;
153
praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.
Mayit Kami moal aya kuburan, bakal disiram ku bumi.
154
kumaha teu jadi sahandapeun rupia,
Singa singa naon anu ngalahirkeun anjeun handapeun batu gurun?
155
quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,
Laut naon anu ngalahirkeun anjeun sareng ngamuntahkeun anjeun tina ombakna ngabuih?
156
quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,
Syrtis naon, Scylla anu galak, runtah naon anu ditanggung Charybdis ka anjeun,
157
talia qui reddis pro dulci praemia uita?
Saha nu keur hirup amis mulangkeun meed saperti kieu?
158
si tibi non-cordi fuerant conubia nostra,
Upami anjeun henteu kersa nikah sareng abdi
159
saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 0>attamen in uestras potuisti ducere sedes,Nanging ku anjeun tiasa ngantunkeun abdi ka tempat-tempat bumi anjeun
161
quae tibi iucundo famularer serua labore,
pikeun ngawula ka maneh salaku budak jeung pagaweancinta,
162
candida permulcens liquidis uestigia lymphis,
laving suku bodas anjeun ku cai cair,
163
purpureaue tuum consternens ueste cubile.
atawa ku selimut wungu ngabebarkeun ranjang anjeun.
164
sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,
” Tapi naha kuring, diganggu ku kanyeri, ceurik sia-sia
165
externata malo, quae nullis sensibus auctae
ka hawa nu teu boga akal-hawa nu teu boga rasa,
166
nec missas audire queunt nec reddere uoces?
Na teu bisa ngadenge atawa mulangkeun talatah sora kuring?
167
ille autem prope iam mediis uersatur in undis,
Samentara éta, anjeunna ayeuna tos ampir di tengah laut,
168
nec quisquam apparet uacua mortalis in ganggang.
Sareng teu aya manusa anu katingali di basisir runtah sareng rerumputan.
169
sic nimis insultans extremo tempore saeua
Ku kituna rejeki oge, pinuh ku kasangsaraan, dina ieu jam pangluhurna kuring
170
fors etiam nostris inuidit questibus auris.
Geus kejam nyegruk sagala ceuli kana keluhan kuring.
171
Iuppiteromnipotens, utinam ne tempore primo
Yupiter Nu Maha Kawasa, Abdi hoyong kapal Loteng
172
Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,
teu kungsi nyabak basisir Gnosian,
173
indomito nec dira ferens stipendia tauro
moal aya nu musafir nu teu percaya, mawa upeti pikasieuneun
174
perfidus di Cretam religasset nauita funem,
ka banteng biadab, geus ngaitkeun kabelna dina Kreta,
Tempo_ogé: Beowulf vs Grendel: Pahlawan Maéhan Penjahat, Pakarang Teu Kaasup175
nec malus hic celans dulci crudelia forma
Atawa yén lalaki jahat ieu, nyumputkeun desain kejam handapeun adil luar,
176
consilia dina irung requiesset sedibus hospes!
geus reuseup di imah urang salaku tamu!
177
Nam quo me referam? kuali spe perdita nitor?
Ka mana kuring balik, leungit, ah, leungit? dina naon harepan kuring condong?
178
Idaeosne petam montes? di gurgite lato
Naha kuring neangan pagunungan Sidon? kumaha legana caah,
179
discernens ponti truculentum diuidit aequor.
Sabaraha biadabna sagara laut anu ngabagi aranjeunna ti kuring!
180
an patris auxilium sperma? quemne ipsa reliqui
Naha kuringmiharep bantuan bapa? — anu ku Kami ditinggal ku kahayang sorangan,
181
respersum iuuenem fraterna caede secuta?
Nurutan pameget dabbled getih adi!
182
coniugis an fido consoler memet amore?
Atawa kuring bakal ngahibur diri ku cinta satia ti salaki kuring,
183
quine fugit lentos incuruans gurgite remos?
Saha anu ngalayang ti kuring, ngabengkokkeun dayung anu tangguh dina ombak?
184
praeterea nullo colitur sola insula tecto,
sarta di dieu teuing euweuh tapi basisir, kalawan pernah imah, pulo gurun;
185
nec patet egressus pelagi cigentibus undis.
Teu aya jalan pikeun indit ka kuring; Ngeunaan kuring aya cai laut;
186
nulla fugae ratio, nulla spésies: omnia muta,
euweuh hartina hiber, euweuh harepan; sadayana belet,
187
omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.
sadayana geus sepi; kabeh nembongkeun kuring nyanghareupan maot.
188
non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Tapi panon kuring moal samar dina maot,
189
nec prius a fesso secedent corpore sensus,
moal bakal leungit rasaawak kuring capé,
190
quam iustam a diuis exposcam prodita multam
saméméh kuring nungtut ka dewa ngan pamales kanyeri pikeun panghianatan kuring,
191
caelestumque fidem postrema komprési hora.
sarta nganuhunkeun kana iman nu sawarga dina jam panungtungan Kami.
192
quare facta uirum multantes uindice poena
Ku sabab eta, heh nu nganjang kana kalakuan manusa kalawan kanyeri,
193
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
Eh Eumenides, anu dahina dibeungkeut ku buuk snake
194
frons exspirantis praeportat pectoris iras,
bewarakeun bebendu anu ngambekan tina dada anjeun,
195
huc huc aduentate, meas audite querellas,
Di dieu, buru-buru, dengekeun keluhan kuring
196
quas ego, uae misera , extremis proferre medullis
anu kuring (ah, bagja!) kaluar tina hate kuring
197
cogor inops, ardens, amenti caeca furore.
Teruskeun, teu daya teu upaya, kaduruk, dilolongan ku amukan nu ngamuk.
198
quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,
Pikeun saprak woes kuring datangna truthfully ti bojong kuringjantung,
199
uos nolite pati nostrum uanescere luctum,
ulah sangsara kanyenyerian abdi teu aya deui:
200
sed quali solam Theseus me mente reliquit ,
tapi sanajan Theseus boga haté pikeun ninggalkeun kuring sepi,
201
tali mente, deae, funestet seque suosque.'
Kalayan manah kitu, yeh para déwi, muga-muga manéhna mawa cilaka keur dirina jeung dirina!”
202
geus postquam maesto profudit pectore uoces,
Nalika manéhna goréng ngucurkeun ieu kecap tina dadana anu sedih,
203
supplicium saeuis exposcens anxia factis,
tela-tela nungtut pamales kalakuan nu kejem;
204
annuit inuicto caelestum numine rector;
Gusti Nu Maha Kawasa sujud nyembah kalayan unggeuk nu Maha Kawasa,
205
quo motu tellus atque horrida contremuerunt
jeung dina gerakan eta bumi jeung laut ribut ngageter,
206
aequora concussitque micantia sidera mundus.
jeung langit ngagederkeun béntang-béntang nu ngageter.
207
ipse autem caeca mentem caligine Theseus
Tapi Theseus sorangan, darkling dina pikiran na butadimness,
208
consitus oblito dimisit pectore cuncta,
Nyuhunkeun tina pipikiran hilapna sadaya panawaran
209
quae mandata prius constanti mente tenebat,
anu baheula manehna geus dicekel pageuh jeung hate tetep,
210
dulcia nec maesto sustollens signa parenti
jeung teu ngangkat tanda wilujeng sumping ka bapana nu keur sungkawa,
211
sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.
Atawa némbongkeun yén anjeunna aman sighting palabuhan Erechthean.
212
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae
Sabab ceuk maranehna harita, waktu Aegeus ngandelkeun putrana ka angin,
213
linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,
sakumaha jeung armada na ninggalkeun tembok Déwi,
214
talia complexum iuueni mandata dedisse:
manehna nangkeup pamuda jeung maparin tugas kieu:
215
'gnate mihi longa iucundior unice uita,
“Putra, putra hiji-hijina, langkung dipikacinta ti batan sadaya panjang abdi dinten,
216
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
dipulangkeun ka kuring tapi ayeuna di ahir jaman baheulaumur,
217
beureum dina ekstrim nuper mihi fine senectae,
Putra abdi, anu ku abdi di paksakeun ngantunkeun kana bahaya anu mamang,
218
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus
saprak rejeki kuring jeung kawani Anjeun nu ngaduruk
219
Eripit inuito mihi te, cui languida nondum
nyampeurkeun anjeun ti kuring, teu daek kuring, nu gagal
220
lumina sunt gnati cara saturata figura,
panon teu acan sugema ku citra putra abdi,
221
non ego te gaudens laetanti pectore mittam,
Abdi bade teu ngantep anjeun balik kalawan bungah kalayan haté gumbira,
222
nec te ferre sinam fortunae signa secundae,
Atawa teu ngidinan Anjeun pikeun nanggung tokens rejeki makmur:
223
sed primum multas expromam mente querellas,
tapi mimitina bakal ngaluarkeun loba kaduhung ti manah kuring,
224
canitiem terra atque infuso puluere foedans,
ngotoran bulu kulawu ku taneuh jeung lebu dihujanan:
225
inde infecta uago suspendam lintea malo,
salajengna abdi bade ngagantungkeun layar anu dicelup dina layar Anjeun. tiang keliling,
226
nostros ut luctuskawinan sakali dihadiran.
Anjeunna lajeng nuturkeun eta up kalawan adegan jeung Fates , spinning, anyaman jeung kusut up tapestry urusan fana. Catullus ngabéréskeun éta ku nunjukkeun kumaha nalika jalma henteu ngurus hal-hal anu sakuduna - satia ka salaki anu kawin, ngirimkeun sinyal anu leres ka bapa - seueur hal anu salah. Ayeuna, anjeunna nunjuk kaluar, dewa henteu deui hadir kawinan jeung poé salametan lianna.
Carmine 64 mangrupa salah sahiji karya Catullus nu leuwih lila. Superficially, éta prihatin kalayan Theseu urang abandonment of Ariadne sarta ngalalaworakeun kana detil finer, kayaning ngagantung sails bodas tinimbang sails warna duka. Pamariksaan anu langkung caket tina téma dasar ngungkabkeun kritik ngeunaan cara pamaréntahan Roma . Atanapi, dina cara anu sanés, Catullus nunjukkeun yén para pamimpin Romawi parantos ngantunkeun cara-cara jalma anu soleh sareng aranjeunna nyuhunkeun karep sareng ambisi sorangan pikeun ngarugikeun bangsa Romawi. Saprak manéhna nulis dina mangsa guligah Julius Caesar naékna kakawasaan, dina mangsa éta perang pulitik robah jadi telenges, ngabalukarkeun Roma dibakar dua kali, teu anéh manéhna bisa ngagambar paralel jeung Theseus ninggalkeun Ariadne.
Carmine tinangtu ieu kawilang halus dibandingkeun sareng sababaraha karyana anu langkung nunjuk. Mémang, Caesar sakali ditaroskeun naha anjeunna henteu kedah dieksekusi Catullusnostraeque incendia mentis
éta kitu dongéng duka kuring jeung seuneu nu ngahuru dina haté kuring
227
carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera.
bisa ditandaan ku kanvas nu diwarnaan ku biruang Ibéria.
228
qud tibi ti sancti concesserit incola Itoni,
Tapi lamun manehna anu cicing di Itonus suci,
229
quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei
anu ngajamin ngabela bangsa urang jeung tempat tinggal Erechtheus,
230
annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
bakal maparin anjeun nyiraman leungeun katuhu anjeun ku getih banteng,
231
tum uero facito ut memori tibi condita corde
mangka pastikeun ieu parentah Kami hirup, disimpen
232
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;
dina haté anjeun anu éling, sarta ulah nepi ka lila kabur:
233
ut simul ac nostros inuisent lumina collis,
Sing pas panon maneh bakal katenjo ku pasir kami,
234
funestam antennae deponant undique uestem,
Panangtayungan anjeun bisa neundeun baju tunggara maranéhanana. ,
235
candidaque intortisustollant uela rudentes,
sarta tali anu bengkok ngangkat layar bodas:
236
quam primum cernens ut laeta gaudia mente
supaya kuring langsung ningali jeung bungah ngabagéakeun tanda-tanda kabungah,
237
agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.'
Nalika hiji waktu senang bakal nangtukeun anjeun. di dieu deui di bumi anjeun.”
238
haec mandata prius constanti mente tenentem
Tuduhan-tuduhan ieu mimitina dilestarikan ku Theseus kalawan pikiran anu konstan;
239
Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes
tapi tuluy ninggalkeun Anjeunna, lir mega kabawa angin
240
aereum niuei montis liquere cacumen .
Ninggalkeun hulu luhung gunung salju.
241
at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Tapi bapa, bari neuteup ti luhur munara,
242
hariwang dina assiduos absumens lumina fletus,
nguyah-nguyahkeun panonna nu ngaharewos dina banjir cimata nu terus-terusan,
243
cum primum infecti conspexit lintea ueli,
Waktu mimiti ningali kanvas tina layar beuteung,
244
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,
ngalungkeunsorangan ti puncak batu,
245
amissum credens immiti Thesea fato.
percaya Theseus ancur ku nasib kejam.
246
sic funesta domus ingressus tecta paterna
Ku kituna Theseus gagah, bari asup ka kamar imahna,
247
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luktum
poekeun kana kasedih pupusna ramana, dirina narima kasedihna
248
obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.
sakumaha ku hilapna haté anjeunna parantos nyababkeun putri Minos.
249
quae tum prospectans cedentem maesta carinam
Jeung manehna teh bari, neuteup cimata kana kapal nu surut,
250
kalikeun animo uoluebat saucia curas.
ieu revolving manifold care dina haténa tatu.
251
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus
Di bagian séjén tina tapestry nonoman Bacchus ngumbara
252
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
kalawan tumpurna Satyrs jeung Sileni nu lahir Nysa, s
253
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.
eking thee, Ariadna, jeungdipecat ku cinta anjeun;
254
quae tum alacres passim lymphata mente furebant
Saha harita, riweuh kaditu-kadieu, nu ngamuk ku pikiran hérang,
255
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
bari “Evoe!” aranjeunna ngajerit ngagorowok, "Evoe!" ngoyagkeun sirah.
256
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
Sababaraha di antarana ngalambai thyrsi kalayan titik-titik kasaput,
257
pars e diuolso iactabant membra iuuenco,
sababaraha ngaguling-gulingkeun anggota awak sapi jalu,
258
pars sese tortis serpentibus incingebant,
sababaraha ngagigitan oray anu ngagigit:
259
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,
sababaraha mawa dina prosesi solemn misteri gelap diasupkeun kana peti,
260
orgia quae frustra cupiunt audire profani;
misteri anu dipikahayang ku jalma-jalma anu teu karuhun.
261
plangebant alias proceris tympana palmis,
Lain ngéléhkeun timbrels ku leungeun diangkat,
262
aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;
atawa ngangkat bentrok jelas jeung cymbal tina roundedperunggu:
263
multis raucisonos efflabant cornua bombos
loba nu niup klakson ku drone nu sorana kasar,
264
barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
jeung pipa barbar ngajerit ku sora nu pikasieuneun.
265
talibus amplifice uestis decorata figuris
Kitu tokoh-tokoh anu ngahias permadani
266
puluinar complexa suo uelabat amictu.
nu nangkeup jeung kasaput ku lipetan dipan karajaan.
267
quae postquam cupide spectando Thessala pubes
Ayeuna nalika nonoman Thessalian geus gazed eusina, ngalereskeun panon hayang maranéhna
268
expleta est, sanctis coepit decedere diuis.
Dina kaajaiban-keajaiban ieu, aranjeunna mimiti masihan tempat ka dewa suci.
269
hehehehe, qualis flatu placidum mare matutino
Di dieu, sakumaha angin kulon ngahiliwir laut sepi
270
horrificans Zephyrus procliuas incitat undas,
kalayan napasna isuk-isuk ngajurung ombak nu lamping,
271
Aurora exoriente uagi sub limina Solis,
Waktu Subuh geus miang nepi ka gapura nu ngumbara.Panonpoé,
272
quae tarde primum clementi flamine pulsae
mimitina cai lalaunan, kabawa angin ngahiliwir,
273
procedunt leuiterque sonant plangore cachinni,
lengkah jeung hampang disada ku seuri;
274
post uento crescente magis magis increbescunt,
lajeng nalika angin ngahiliwir seger aranjeunna rame di deukeut jeung ngadeukeutan,
275
purpureaque procul nantes ab luce refulgent :
jeung ngambang kajauhan ngagambarkeun kacaangan tina cahaya layung;
276
sic tum uestibuli linquentes regia tecta
jadi ayeuna, ninggalkeun gedong karajaan tina portal,
277
ad se quisque uago passim pede discedebant.
kadieu-kadieu rupa-rupa ku kaki licik semah tilar dunya.
278
quorum post abitum princeps e uertice Pelei
Sanggeus indit, ti luhur Pelion
279
aduenit Chiron portans siluestria dona:
datang Chiron ngarah jalan, jeung mawa hadiah leuweung.
280
nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis
Pikeun sakabéh kembang nu dataran tega, sagala nu Thessalianwewengkon
281
montibus ora creat, quos propter fluminis undas
ngalahirkeun di gunung-gunungna anu gagah, sadaya kembang anu caket walungan
282
aura. parit flores tepidi fecunda Fauoni,
gale fruitful of Favonius warm discloses,
283
hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
ieu dibawa sorangan, dianyam dina karangan bunga campuran,
284
quo permulsa domus iucundo risit odore.
surak ku nu ambu sukur imah seuri bungah na.
285
confestim Penios adest, uiridantia Tempe,
Sakedapan aya Peneüs, nyésakeun témpé héjo,
286
Tempe, quae siluae cingunt super impendentes,
Tempe girt jeung leuweung impenden
287
Minosim linquens doris celebranda choreis,
[…] bakal dihantui ku tarian Dorian;
288
non uacuos: namque ille tulit radicitus altas
teu kosong-kosong, dumeh dibobodo, dicabok ku akar,
289
fagos ac recto proceras stipite laurus,
beeches luhur jeung tangkal salam jangkung jeung batang nangtung,
290
non sinus nutantiplatano lentaque sorore
jeung jeung maranehna pesawat unggeuk jeung adina ayun
291
flammati Phaethontis et aerea cupressu.
tina Phaethon anu kaduruk ku seuneu, jeung cemara jangkung.
292
haec circum sedes late contexta locauit,
Kabéh ieu anjeunna anyaman jauh jeung lega sabudeureun imah maranéhanana,
293
uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.
supaya portalna bisa dihias ku daun-daun lemes.
294
post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Anjeunna nuturkeun Prometheus wijaksana haté,
295
extenuata gerens ueteris uestigia poenae,
Nanggung tapak tatu layu tina hukuman kuna
296
quam quondam silici restrictus membra catena
nu mana, anggota awakna meungkeut gancang kana batu ku rante,
297
persoluit pendens e uerticibus praeruptis.
manehna mayar, ngagantung dina tajug.
298
inde pater diuum sancta cum coniuge natisque
Lajeng sumping Bapa para dewa sareng istri ilahi sareng putra-putrana,
299
aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens
ninggalkeun anjeun, Phoebus, nyaliradi sawarga,
300
unigenamque simul cultricem montibus Idri:
jeung jeung maneh adina sorangan nu dwells di jangkung Idrus;
301
Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,
sabab sakumaha anu anjeun lakukeun, kitu ogé adina anjeun ngahina Peleus,
302
nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .
atawa deigned hadir dina obor kawinan Thetis.
303
qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
Sanggeus awakna ngagoler dina dipan bodas,
304
large multiplici constructae sunt dape mensae,
bountily éta méja numpuk jeung rupa-rupa kadaharan:
305
cum interea infirmo quatientes corpora motu
samentara éta, ngayunkeun maranéhna jasad nu palsied gerak,
306
ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
Parcae mimiti ngucapkeun chants soothtelling.
307
Trémulum korpusna ngalengkepan uestis anu teu jelas
Bodas pakean nutupan anggota awak nu geus kolot
308
candida purpurea talos incinxerat ora,
dibaju sukuna ku layungwates;
309
di roseae niueo resident uertice uittae,
dina sirah salju maranéhanana rested pita rosy,
310
aeternumque manus carpebant rite laborem.
sedengkeun leungeun maranéhna ngalaksanakeun tugas nu langgeng.
311
laeua colum molli lana retinebat amictum,
Pita kénca nyekel distaff nu dipakena ku wol lemes;
312
dextera tum leuiter deducens fila supines
teras leungeun katuhu enteng tarik kaluar benang jeung upturned
313
formabat digitis, tum prono in police torquens
ngawangun ramo, tuluy ku jempol ka handap
314
libratum tereti uersabat turbine fusum,
putar-putar spindle ditangtayungan ku whorl buleud;
315
jeung eta decerpens aequabat semper opus dens,
Jeung kitu jeung huntu maranéhanana maranéhanana masih plucked threads jeung nyieun karya malah.
316
laneaque aridulis haerebant morsa labellis,
Digegel tungtung wol nempel kana biwirna nu garing,
317
quae prius in leui fuerant exstantia filo:
anu samemehna nangtung kaluar tina benang lemes:
318
ante pedes auteminsolence anjeunna. Caesar nyarios yén anjeunna disatujuan anjeunna, teras ngutip tina karyana. Naha carita ieu leres atanapi henteu, jelas yén Catullus populér dina waktosna. Leuwih ti éta, téma cinta gairah, duka, ditinggalkeun, sarta retelling tema klasik miboga universality nu bisa dilarapkeun ka loba era dina sajarah.
Sanajan loba terus terang seksual na. rujukan eksplisit , kayaning "taranjang ka paps", rakyat melek ti abad pertengahan (nalika karyana kapanggih deui) nepi ka kiwari geus maca karyana kalawan enjoyment . Panginten sabab jaman anjeunna nyerat parantos kacatet sacara saksama, dianalisis sareng diulik salami dua rébu taun ka pengker, atanapi panginten anjeunna ngan saukur murid anu saé tina sifat manusa.
Kembangan. , berbelit-belit, tur halus najan puisina bisa, komo ti tungtung sajarah ieu teu hese nganggap lampu-lampu seuseukeut jarum nu disumputkeun dina puitis nu kaleuleuwihi . Contona, dina sajak ieu Theseus teu portrayed salaku pahlawan balik, tapi salaku jelema bodo ngora anu ruined hirup gadis urang lajeng teuing cuek pikeun ngarobah sails on wadahna, sahingga ngabalukarkeun maot bapana sorangan. Ku kituna, "kameunangan"-Na malah jadi pamakaman pamakaman, sarta pernikahanna mangrupa panyabab dasar tina downfall of Troy.
Teu butuh teuing hébatcandentis mollia lanae
jeung dina sukuna bulu lemes tina wol bodas-hérang
319
uellera uirgati custodibant calathisci.
diteundeun dina karanjang osier.
320
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
Éta tuluy, bari neunggeul buluna, ngahuleng kalayan sora anu jernih,
321
talia diuino fuderunt carmine fata,
ku kituna diturunkeun takdir dina chant ilahi.
322
carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas.
Éta chant euweuh lilana bakal kabuktian bohong.
323
decus eximium magnis uirtutibus augens,
“Duh anjeun anu ngamulyakeun kamashur ku amal kahadean anu agung,
324
Emathiae tutamen opis, carissime nato,
benteng kakawasaan Emathia, kawentar pikeun putra anjeun,
325
accipe, quod laeta tibi panunt luce sorores,
nampi ucapan jujur anu dina dinten anu bagja ieu
326
ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,
Para Suster nembongkeun ka anjeun; tapi lumpatna, ngagambar
327
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
benang-benang anu diturutan ku nasib, yeuhspindles, ngajalankeun.
328
adueniet tibi iam portans optata maritis
” Moal lami deui Hesperus sumping ka anjeun, Hesperus, anu mawa kado anu dipikahayang pikeun kawin,
329
Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,
moal lami deui pamajikan anjeun bakal datang kalayan béntang bagja,
330
quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,
pikeun ngucurkeun kaasih nu nyiksa jiwa anjeun,
331
languidulosque paret tecum coniungere somnos,
jeung gabung jeung anjeun slumbers leuleus,
332
leuia substernens robusto bracchia collo.
Nempatkeun leungeun mulus nya handapeun beuheung kuat anjeun.
333
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
334
nulla domus tales umquam contexit amores,
” Teu aya imah anu kantos ngaraos cinta sapertos kieu;
335
nullus amor tali coniunxit foedere amantes,
Teu aya cinta anu kantos ngahijikeun pameget dina beungkeut sapertos kitu
336
qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.
salaku numbu Thetis jeung Pelcus, Peleus jeung Thetis.
337
currite ducentes subtegmina, currite,fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, hese spindles, lumpat.
338
nascetur uobis expers terroris Achilles,
” Maneh bakal dilahirkeun hiji putra anu teu nyahoeun sieun, Achilles,
339
hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,
dipikawanoh ku musuh-musuhna lain ku tonggongna. tapi ku dadana gagah;
340
qui persaepe uago uictor certamine cursus
saha katuhu mindeng meunang dina kontes balapan lega-ranging
341
flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.
bakal ngaleuwihan tapak seuneu-armada ti tukang ngapung.
342
currite ducentes subtégmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
343
non illi quisquam bello se conferet heros,
“Ngalawan manehna moal aya pahlawan anu nandingan dirina dina perang,
344
cum Phrygii Teucro manabunt sanguine
nalika aliran Frigian bakal ngalir ku getih Teucrian,
345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello,
jeung ahli waris katilu Pelops bakal runtah
346
periuri Pelopis uastabit tertius heres.
tembok Trojan, kalawanperang tedious beleaguering.
347
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, hese spindles, lumpat.
348
illius egregias uirtutes claraque facta
“Prestasi sareng kalakuan anu kasohor ku pahlawan
349
saepe fatebuntur gnatorum in funere matres,
sering boga indung-indung bari dikurebkeunana,
350
cum incultum cano soluent a uertice crinem,
ngaleungitkeun buuk anu awut-awutan tina sirah anu serab,
351
putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.
sarta ngarubuhkeun dadana anu layu ku leungeun anu lemah.
352
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
353
Namque uelut densas praecerpens messor aristas
“Saperti nu ngaladangan nu ngala bulir jagong
354
sole sub ardenti flauentia demetit arua,
handapeun panonpoe nu ngagelebug mows handap sawah konéng,
355
Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.
Ku kituna Mantenna bakal nyerenkeun awak anak-anakna ku baja foeman.Troy.
356
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
357
testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,
“Saksina tina kagagahanana anu agung bakal jadi gelombang Scamander
358
quae passim rapido diffunditur Hellesponto,
nu ngancurkeun diri ka luar negeri dina arus Hellespont,
359
cuius iter caesis angustans corporum aceruis
saha saluranna dicekek ku tumpukan mayit nu dipaehan,
360
alta tepefaciet permixta flumina caede.
Jeung ngajadikeun cai jero cai haneut ku getih pacampur.
361
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
362
denique testis erit morti quoque reddita praeda,
“Pamungkas, saksi oge bakal jadi ganjaran anu dipaparinkeun ka manehna dina maotna,
363
cum teres excelso coaceruatum aggere bustum
Waktu gerobak buleud numpuk ku gundukan luhur
364
excipiet niueos perculsae uirginis artus.
bakal narima dahan salju nu dipeuncitbudak awéwé.
365
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benangna, hese spindles, lumpat.
366
nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis
“Sabab pas Rejeki bakal mere kakuatan ka Acbaeans anu bosen
367
urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,
pikeun ngabebaskeun bunderan kota Dardanian anu ditempa Néptunus,
368
alta Polyxenia madepient caede sepulcra;
kuburan luhur kudu dibasahi ku getih Polyxena,
369
quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,
Nu kawas korban ragrag handapeun baja dua sisi,
370
proiciet truncum summisso poplite corpus.
bakal ngabengkokkeun tuur jeung ngabengkokkeun batangna nu teu boga sirah.
371
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, hese spindles, lumpat.
372
quare agite optatos animi coniungite amores.
“Hayu, ngahijikeun asih anu dipikahayang ku jiwa anjeun:
373
accipiat coniunx felici foedere diuam,
mugia salaki narima dina beungkeutan bagja dewi,
374
dedatur cupido iamdudum nupta marito.
Sumangga panganten dipasihkeun — henteu ayeuna! - ka pamajikanana hayang pisan.
375
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.
376
non illam nutrix orienti luce reuisens
“Nalika perawatna ngadatangan deui ku cahaya subuh,
377
hesterno collum poterit circumdare filo,
manehna moal bisa ngurilingan beuheungna ku riband kamari;
378
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
[Lumpat, tarik benang woof-threads, ye spindles, ngajalankeun.]
379
anxia nec mater discordis maesta puellae
moal indungna hariwang, sedih ku ngagolér hiji panganten awewe nu teu kaharti,
380
secubitu caros mittet sperare nepotes.
pasrahkeun harepan turunan anu dipikanyaah.
381
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Lumpat, tarik benang-benang, heurin, lumpat.”
382
talia praefantes quondam felicia Pelei
Saperti galur ramalan, foreboding kabagjaan pikeun Peleus,
383
carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.
nyanyikeun Takdir tipayudara nabi dina jaman baheula.
384
praesentes namque ante domos inuisere castas
Pikeun dina ayana jasmani baheula, samemeh agama dihina,
385
heroum, et sese mortali ostendere coetu,
Para sawarga biasa nganjang ka imah para pahlawan anu soleh,
386
caelicolae nondum spreta pietate solebant.
jeung nembongkeun diri ka pausahaan fana.
387
saepe pater diuum Temple in fulgente reuisens,
Mindeng Bapa para dewa turun deui, di kuil-Na anu caang,
388
annua cum festis uenissent sacra diebus,
nalika hari raya taunan geus datang dina poe-poe suci-Na,
389
conspexit terra centum procumbere tauros.
Nempo saratus banteng murag kana taneuh.
390
saépe uagus Liber Parnasi uertice summo
Sering Liber roving dina jangkungna pangluhurna Parnassus
391
Thyiadas effusis euantis crinibus egit,
ngusir Thyades ceurik "Evoe!" jeung bulu ngalayang,
392
cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
kapan urang Delphian, balap hayang pisan ti sadayanakota,
393
acciperent laeti diuum fumantibus aris.
kalayan bungah nampi dewa kalayan altar udud.
394
saép dina letifero belli certamine Mauors
Sering dina sengketa perang Mavors
395
aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo
atawa Lady of Swift Triton atawa Virgin Rhamnusian
396
armatas hominum est praesens hortata cateruas.
Ku ayana maranehna ngahudangkeun kawani pasukan pakarang.
397
sed postquam tellus scelere est imbuta nefando
Tapi nalika bumi diwarnaan ku kajahatan anu pikasieuneun,
398
iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt,
sareng sakabeh jalma ngabuang kaadilan tina jiwa rakusna, a
399
perfudere manus fraterno sanguine fratres,
Saderek-saderekna nyiramkeun leungeunna ku getih baraya,
400
destitit extinctos gnatus lugere parentes,
Putrana ngantunkeun duka indung bapa,
401
optauit genitor primaeui funera nati,
Bapa ngahayangkeun pupusna putrana nu ngora,
402
liber ut innuptae poteretur floremanteng tina imajinasi matak a youthful Julius Caesar, sakali Darling massa, salaku "modern" Theseus. Leuwih ti sakali, anjeunna defied déwan Roma, terus ngadorong deui wates Républik nepi ka mimiti ambruk dina beurat sorangan. Ogé rumah tangga pribadina tanpa noda. Mimiti randa, teras cerai, sareng tungtungna nikah katilu kalina, Julius jelas ngagaduhan perjuangan romantis. Saterusna, anjeunna mindeng di loggerheads jeung Sénat Romawi sarta councilors senior ka extent misalna yén anjeunna tungtungna micu perang sipil Romawi, sok disebut Perang Sipil Caesar urang.
Carmen 64 |
Garis | Téks Latin | Tarjamahan basa Inggris |
---|---|---|
1 | PELIACO quondam prognatae uertice pinus | TAWAK PINUS baheula, lahir di luhureun Pelion, |
2 | dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas | dikatakan geus ngojay ngaliwatan cai herang Néptunus |
3 | Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos, | kana gelombang Phasis jeung alam Aeetes, |
4 | cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis, | Nalika para nonoman dipilih, kembang Argive kakuatan, |
5 | auratam optantes Colchis auertere pellem | kahayangpikeun ngajauhan ti Colchian bulu emas, |
6 | ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi, | wani ngalangkung sagara uyah ku kapal anu gancang, |
7 | caerula uerrentes abiegnis aequora palmis. | nyapu expe biru ku bilah kai fir; |
8 | diua quibus retinens in summis urbibus arces | pikeun saha dewi anu nyekel benteng-benteng kota-puncak |
9 | ipsa leui fecit uolitantem flamine currum, | dijieun ku leungeunna sorangan mobil ngalayang ku angin sepoi-sepoi, |
10 | pinea coniungens inflexae texta carinae. | sarta ngabeungkeut struktur piny tina lunas ruku. |
11 | illa rudem cursu prima imbutan Amphitriten; | Éta kapal munggaran dihanselkeun ku pelayaran Amphitrite teu acan dicoba sateuacanna. |
12 | quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor | Tah lamun manehna ngabajak ku beakna teh hamparan angin, |
13 | tortaque remigio spumis incanuit unda, | sarta ombak nu diaduk-aduk ku dayung jadi bodas jeung serpihan busa, |
14 | emersere freti candenti e gurgite uultus | kaluar nempo tina busa surge tinalaut |
15 | aequoreae monstrum Nereides admirantes. | Nereid ti jero heran kana hal aneh. |
16 | illa, atque alia, uiderunt luce marinas | Dina poe eta, lamun aya nu sejen, fana ningali |
17 | mortales oculis nudato corpore Nymphas | jeung panonna nimfa laut nangtung |
18 | nutricum tenus exstantes e gurgite cano. | tina ombak, awak taranjang sajauh paps. |
19 | tum Thetidis Peleus incensus fertur amore, | Lajeng Peleus disebut geus bray seuneu jeung cinta Thetis, |
20 | tum Thetis humanos non despexit hymenaeos , | Terus teu Thetis teu ngahinakeun espousal fana, |
21 | tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit. | Terus Bapa sorangan terang yen Peleus kudu dihijikeun jeung Thetis. |
22 | nimis optato saeclorum tempore nati | Aduh , dina wanci pangbagéa saumur-umur lahir, |
23 | pahlawan, saluete, deum genus! o bona matrum | Salam, pahlawan, asalna ti dewa! salam baktos, turunan ibu-ibu, salam hormat |
23 B | turunan, salam hormatiter | ti ibu-ibu anjeun, salam |
24 | uos ego saepe, meo uos carmine compellabo. | Anjeun sering dina lagu kuring, anjeun bakal kuring alamat. |
25 | Tek adeo eximie taedis felicibus aucte, | Sareng khususna anjeun, diberkahan pisan ku obor kawin anu untung, |
26 | Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse, | andalan Tbessaly, Peleus, nu keur Jupiter sorangan, |
27 | ipse suos diuum genitor concessit amores; | raja para déwa sorangan méré kanyaah sorangan. |
28 | tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine? | Naha Thetis anu paling geulis nangkep, putri Nereus? |
29 | tene suam Tethys concessit ducere neptem, | ka anjeun teh Tethys ngabulkeun kawin ka incuna, |
30 | Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem? | jeung Oceanus, saha nu ngurilingan sakuliah dunya jeung laut? |
31 | quae simul optatae finito tempore luces | Ayeuna lamun poe nu dipikahayang dina waktuna kacumponan |
32 | aduenere, domum conuentu tota frequentat | geus datang ka maranehna, sakabeh Thessaly dina majelis pinuh riungan.imah, |
33 | Tessalia, oppletur laetanti regia coetu: | karaton dijejeran ku perusahaan anu gumbira. |
34 | dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu. | Aranjeunna mawa kado dina pananganana, nampilkeun kabungah dina rupana. |
35 | deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe | Cieros geus deserted; aranjeunna ninggalkeun Phthiotic Tempe |
36 | Crannonisque domos ac moenia Larisaea, | jeung imah Crannon jeung tembok Larissa; |
37 | Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta sering. | di Pharsalus aranjeunna papanggih, sarta frying ka imah Pharsalus. |
38 | rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis, | Euweuh ayeuna ngolah lahan; beuheung steers tumuwuh lemes; |
39 | non humilis curuis purgatur uinea rastris, | euweuh deui taneuh kebon anggur diberesihan ku garu melengkung; |
40 | non glebam prono conuellit uomere taurus, | euweuh deui hook pruners 'ipis ngiuhan tangkal; |
41 | non falx attenuat frondatorum arboris umbram, | teu aya deui sapi nu ngarubuhkeun taneuh ku ka handap |