Clàr-innse
nouercae,
a‑chum gun còrdadh e gun bhacadh ann am flùr bean na bainnse òig,
403
ignaro mater substernens se impia nato
am màthair mì-nàdarrach a’ ceangal gu dàna ri a mac gun mhothachadh
404
impia non uerita est diuos sccelerare penates.
cha robh eagal orra peacachadh an aghaidh dhiathan phàrantan:
405
omnia fanda nefanda malo permixta furore
an uair sin uile ceart is ceàrr, air a shàrachadh ann an cuthach mì-mhodhail,
406
iustificam nobis auertere deorum. Thionndaidh
uainn fìreantachd nan diathan.
407
quare nec talis dignantur uisere coetus,
Mar sin tha iad deònach gun tadhal air companaidhean mar seo,
408
nec se contingi patiuntur lumine claro.
agus chan fhuiling iad suathadh de sholas an latha soilleir.
Carmen roimheroinn; 42
squalida desertis rubigo infertur aratris.
meirge gharbh ag èaladh thairis air na craobhan fàsail.
43
ipsius aig sedes, quacumque opulenta recessit
Ach tha Peleus fhèin a’ fuireach, cho fada ’s a tha e sìnte a-staigh
44
regia, fulgenti splendent auro atque argento.
an lùchairt bheartach, le dealradh òir is airgid.
45
candet ebur soliis, collucent pocula mensae,
> Geal a' lasadh èibhlean nan rìghrean, Is geal na cupain air a' bhòrd ;
46
tota domus gaudet regali splendida gaza.
tha an taigh gu lèir gèidh agus eireachdail le ulaidh rìoghail.
47
puluinar uero diuae geniale locatur
Ach faic , tha an leabaidh pòsaidh rìoghail ga stèidheachadh airson a’ bhan-dia
48
sedibus in mediis, Indo quod dente politum
am meadhan na lùchairt, air a dhealbhadh gu rèidh le tosg Innseanach,
49
tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
còmhdaichte le purpaidh air a dhath le dath ròsach na slige.
50
haec uestis priscis hominum uariata figuris
Tha an còmhdach seo, air a sgeadachadh le cumaidhean àrsaidhfir,
51
heroum mira urirtutes indicat arte.
le ealain iongantach a’ cur an cèill gnìomhan airidh nan gaisgeach.
52
namque fluentisono prospectans litore Diae,
Airson an sin, a’ coimhead a-mach bho chladach fuaimneach Dia,
53
Thesea cedentem celeri cum classe tuetur <3
Chì Ariadna Theseus, agus e a’ seòladh air falbh le cabhlach luath,
54
indomitos in corde gerens Ariadna furores,
Ariadna a’ giùlan cuthach fiadhaich na cridhe.
55
necdum etiam sese quae uisit uisere credit,
> Cha'n urrainn i fathast a chreidsinn gu'm fac i fathast na tha i a' faicinn ;
56
utpote fallaci quae tum primum excita somno
bhon àm seo, a-nis air a dhùsgadh an toiseach bho chadal fealltach
57
desertam in sola miseram se cernat harena.
tha i 'ga faicinn fein, truagh, 'na trèigsinn air a' ghaineamh uaigneach.
58
cuimhne aig iuuenis fugiens pellit uada remis,
>Aig an aon àm bidh an òigridh ag itealaich agus a’ bualadh air na h-uisgeachan le a ràimh,
59
irrita uentosae linquens promissa procellae.
a' fàgail gun choimhlionadh a ghealltainn falamh do'n t-soitheachstoirm.
60
quem procul ex alga maestis Minois ocellis,
Aig a bheil fad bhon tràigh luibheach le sùilean sruthach nighean Minos,
61
saxea ut figies bacchantis, prospicit, eheu,
coltach ri figear marmoir de bhacchanal, seall a-mach, mo thruaighe!
62
prospicit et magnis curarum fluctuat undis,
a' sealltuinn a mach air an stoirm le làn-làn de dhùrachd.
63
non flauo retinens subtilem uertice mitram,
Chan eil i fhathast a’ cumail a’ bhann-cinn fìnealta air a ceann òrail,
64
non contecta leui uelatum pectus amictu ,
agus chan eil a broilleach air a còmhdachadh le còmhdach an aodaich aotrom aice,
65
<12 non tereti strophio lactentis uincta papillas,
no a h-uchd bàn-bainne ceangailte leis a’ chrios rèidh;
66
omnia quae toto delapsa e corpore passim
iad sin uile, agus iad a’ sleamhnachadh mu’n cuairt air a bodhaig gu h-iomlan,
67
ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
Mu a casan bha na tonnan salainn a' cromadh.
68
sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus
>Si airson a ceann-aodach ma ta, ise airson a h-aodach air bhogan uairsin,
69
illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,
cha robh suim agad, ach ortsa, a Thèusais, le a smuaintean uile,
70
toto animo, tota pendebat perdita mente. le a h-uile anam, le a h-uile inntinn (air chall, ah caillte!) a bha an crochadh,
71
misera, assiduis quam luctibus externauit
maighdeann-mhara mì-thoilichte! leis an robh tuiltean brònach gun stad
72
spinosas Erycina serens in pectore curas,
Erycina fo chuthach, a’ cur cùram dòrainneach na broilleach,
73
illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus
eadhon aig an uair sin, dè an uair a tha dàna Theseus
74
egressus curuis e litoribus Piraei
a’ dol a-mach bho chladaichean lùbach Piraeus
75
attigit iniusti regis Gortynia templa. Ràinig
lùchairt Gortynian an rìgh gun lagh.
76
0>nam perhibent olim crudeli peste coactam Oir tha iad ag innse mar a bha iad o shean, air an stiùireadh le plàigh chruaidh
77
Androgeoneae poenas exsoluere caedis
peanas a phàigheadh airson marbhadh Androgeos,
78
taghaidh iuuenes simul et decusinnuptarum
Cha robh Cecropia airson a thoirt seachad mar fhèis dhan Minotaur
79
Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.
òigridh taghta, agus maille riu blàth na maighdeannan gun phòsadh.
80
quis angusta malis cum moenia uexarentur,
A-nis nuair a bha na ballachan cumhang aige fo thrioblaid leis na h-olc sin,
81
ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Roghnaich Theseus e fhèin airson a ghràidh Athens a bhith a’ tairgse
82
proicere optauit potius quam talia Cretam
a chorp fhèin, seach a leithid de bhàsan,
83<3
funra Cecroopiae nec funera portarentur.
bu chòir bàsan beò, Cecroopia a ghiùlan gu Crete.
84
air naue leui nitens ac lenibus auris
21> Mar sin, a’ luathachadh a chùrsa le rùsg aotrom agus gèiltean socair,
85
magnanimum ad Minoa uenit sedesque superbas.
thig e gu Minos tighearnail agus na tallachan àrda aige.
86
hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo
E-san nuair a dh’amhairc a’ ghruagach le sùil gheur,
87
regia, quam suauis exspirans castus odores
a' bhana-phrionnsa, air a bheil a culaidh-chamhainn a' gabhail anail milisfàilidhean
88
lectulus in molli complexu matris alebat,
fhathast nur banaltram ann an còmhdach bog a màthar,
89
quales Eurotae praecingunt flina myrtus
<12 mar mhiortan a thig a-mach ri taobh sruthan Eurotas,
90
auraue distinctos foghlam uerna colours,
no na flùraichean de dhathan measgaichte a bhios anail an earraich a’ tarraing a-mach,
91
non prius ex illo flagrantia declinauit
cha do thionndaidh i a sùilean lasrach air falbh bhuaithe,
92
lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
gus an do ghabh i teine na h-uile cridhe domhainn a-staigh ,
93
buntàta agus an uair sin bidh sinn a’ cleachdadh an ionmhais gu lèir.
21> agus dhealraich an lasair uile 'na smior a b'fhaide. 94
heu misere exagitans immiti corde furores
Ah ! thusa a dhùisgeas cuthach cruaidh le cridhe neo-thruacanta,
95
sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
balach dhiadhaidh, a bhios a’ gabhail tlachd as motha de dhaoine le cùram,
96
quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
agus thusa a tha a’ riaghladh os cionn Golgi agus duilleach Idalium,
>97
qualibus incensam iactastis mentepuellam
Dè na builgeanan a thilg sibh cridhe lasrach na h-òigh,
98
<12 fluctibus, ann am flauo saepe hospirantem suspirantem!
gu tric ag osnaich airson a’ choigrich cheann-òir!
99
quantos illa tulit languenti corde timores!
Dè an t-eagal a ghabh i le cridhe fann!
100
quanto saepe magis fulgore expalluit auri,
Dè cho tric ’s a dh’ fhàs i na bu ghile na an deòir òir,
101
cum saeuum cupiens contra contendere monstrum
nuair a tha Theseus, dèidheil air strì ris an uilebheist borb,
102
<21 aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis! Bha
21> a’ dol a-mach an dàrna cuid am bàs no leis a’ mheadhon gaisgeil a bhuannachadh!
103
non ingrata tamen frustra munuscula diuis
Gidheadh cha b'e neo-mhilis na gibhtean, ged a gheall iad gu dìomhain do na diathan,
104
a’ brosnachadh tacito succepit uota labello.
a thairg i le bilean sàmhach.
105
nam uelut in summo quatientem brachia Tauro
Oir mar chraobh a tha a’ crathadh a geugan air mullach an Taurus,
106
quercum au conigeram sudanti cortice pinum
darach no còn-giùlaingiuthas le rùsg fallas,
107
indomitus turbo contorquens flamamine robur,
<21 nuair a bhios stoirm chruaidh a’ toinneamh a’ ghràin le a spreadhadh,
108
eruit (illa procul raditus exturbata
agus ga reubadh suas (fada, air a dhùsgadh leis na freumhaichean
109
prona cadit, quaeuis cumque obuia frankens anmoch,)
tha e na laighe buailteach, a’ briseadh air falbh gach nì a choinnicheas ris an tuiteam),
<13 110
sic domito saeuum prostrauit corpore Theseus
mar sin fhuair Theseus thairis agus luidh e ìosal air a’ mhòr-chuid an uilebheist,
111
nequiquam uanis iactantem cornua uentis.
gu diomhain a' tilgeadh a adhaircean ri gaothan falamh.
112
inde pedem sospes multa cum laude reflexit
As a sin thill e air ais, gun chron agus le mòr ghlòir,
113
errabunda regens tenui uestigia filo,
a’ treòrachadh a cheuman meallta leis a’ chleibh ghrinn,
114
ne labyrintheis e flexibus egreientem
air eagal mar a thàinig e a-mach bho ghaothan mòra an labyrinth
115
tecti frustraretur inobseruabilis error.
bu chòir an ceangal do-ruigsinneach den togalach a bhith nas miosaris.
116
sed quid ego a primo digressus carmine plura
Ach c'arson a dh'fhag mi a' cheud chuspair do m' oran agus innseadh air tuilleadh ;
117
commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,
>mar a tha an nighean, ag itealaich bho aodann a h-athar,
Faic cuideachd: Iarann ann an Antigone: Bàs le Iarainn 118
ut consanguineae complexum, ut denique matris,
glaodhadh a peathar, an uairsin a màthar mu dheireadh,
119
quae misera in gnata deperdita laeta
a rinn caoidh, air chall ann am bròn airson a nighean,
120
omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem:
mar a thagh i romhpa seo uile gràdh cùbhraidh Thèusais;
121
ut uecta rati spumosa ad litora Diae
21> no cia mar thàinig an long air a giùlan Gu cladaichean cùbhraidheachd Dhia ;
122
ut ut eam deuinctam lumina somno
no ciamar nuair a bha a sùilean air an ceangal le cadal
123
liquerit immemori a’ faicinn pectore coniunx?
dh'fhag a cèile i, a' falbh le inntinn dhi-chuimhneach?
124
saepe illam perhibent ardenti corde furentem
Gu tric ann an cuthach a cridhe loisgte tha iad ag ràdh gun robh i
125
clarisonas imofudisse e pectore uoces,
a’ glaodhaich rùisgte bho a broilleach a b’ àirde;
126
ac tum praeruptos tristem concendere montes,
agus a-nis an dìreadh i gu brònach na beanntan garbha,
127
unde aciem pelagi uastos protenderet aestus, <3
a suilean as a sin a shìneadh thar fhàsach a' chuain;
128
tum tremuli salis aduersas a cheannach ann an undas
ruith a-mach a-nis gus coinneachadh ri uisgeachan an t-sàl rippling,
129
mollia nudatae tollentem tegmina surae,
a’ togail uchd bog a glùin rùisgte.
130
atque haec extremis maestam dixisse querellis,
Agus mar seo thuirt i gu muladach na cumha mu dheireadh,
131
frigidulos udo singultus ore cientem:
a’ cur suirghe fuar le aodann deurach:
132
’sicine me patriis auectam, perfide, ab aris
“Mar sin, air dhomh mo ghiùlan fada o dhachaigh m’athar,
133
foirfe, fàsach liquisti ann an litreachas, Theseu?
Mar sin a dh’fhàg thu mi, Theus gun chreideamh, gun chreideamh, air a’ chladach uaigneach?
134
mar sin tha sìon a’ comharrachadh dearmad air numine diuum,
mar sin imeachd, gun chuimhnefir agus maighdeanan. Fhad 'sa bha e a' dèanamh rèiteachadh leis an rìgh, tha e a' faicinn Ariadne. Tha iomradh oirre agus maighdeann òg nach do dh'fhàg taobh a màthar fhathast. Ach nuair a chì i Theseus tha i a’ faighinn miann air a shon. Mar thoradh air an sin, tha i a’ toirt ball sreang dha agus ag innse dha mar a nì e a’ chùis air a’ Mhionotaur.
Nuair a gheibh Theseus buaidh, tha a h-uile dùil aice gum pòsadh an dithis aca. Ach an àite a bhean-phòsda a thoirt leis, tha Theseus 'ga trèigsinn, agus a' seòladh air falbh.
A reir coltais, 'S e òganach air leth dì-chuimhneach a th' ann an Theseus . Chan e a-mhàin gu bheil e a’ fàgail maighdeann dhan do rinn e bean air a chùlaibh, tha e a’ dìochuimhneachadh comharra a chaidh aontachadh le athair. Nam biodh an iomairt soirbheachail, bha aca ri na siùil air an t-soitheach atharrachadh gu dath eile. Ach dh'fhag iad na siùil gheala chaol air an cur ann.
Uime sin, nuair a chunnaic athair na longan a' tighinn dlùth, bha an t-eagal air as miosa. Chan urrainn e cur an aghaidh bàs a mhic, agus tilgidh e e fhèin as na caisealachdan air a chladach chreagach agus bàsaichidh e.
A‑nis, is e tionndadh Theseus gu fulang.
Tha Catullus , seanchaidh gun robh e, a-nis a’ tarraing a’ chamara air ais, mar gum biodh, gus sealladh nas fharsainge a thoirt don luchd-èisteachd aige. Tha e coltach gu bheil e a’ bruidhinn air caismeachd an tiodhlacaidh, agus air òigridh fèin-thoileil. Tha e ag innse gur e seallaidhean bho bheul-aithris a th' air an sgeadachadh air iomall na leapa. An toiseach, thig na mortals, an uairsin tha na diathan air an sealltainn ann an caismeachd - mar sin bhatoil nan diathan,
135
cuimhne a! deuota domum periuria portas ?
dìochuimhnich, ah! an giùlain thu gu d' bhaile mallachd an fheirg ?
136
nullane res potuit crudelis fllectere mentis
dh’fhaodadh nach 'eil ni sam bith a' lùbadh aobhar d' inntinn an-iochdmhor ?
137
consilium? tibi nulla fuit clementia praesto,
cha robh tròcair an làthair nad anam,
138
<12 a bheil thu a’ smaoineachadh nach dèan thu cron sam bith?
gu'n iarradh tu do chridhe neo-thruaillidh aomadh gu truas dhiom ?
139
aig non haec quondam blanda promissa dedisti
Cha b’ iad sin na geallaidhean a thug thu dhomh aon uair.
140
uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,
le guth buadhach, chan e seo a thug dòchas dhomh,
141
<21 sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,
ah me! ni h-eadh, ach pòsda aoibhneach, ach pòsaidh ion-mhiannaichte ;
142
quae cuncta aereii a’ tuigsinn irrita uenti.
gach ni a shèideas gaotha nèimh a nis gu dìomhain.
143
nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,
21> Uime seo na creideadh boireannach bòid fir,
144
nulla uiri speretsearmonan esse fideles; na creideadh neach sam bith gum faod òraidean duine a bhith earbsach.
145
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
>Tha iadsan, fhad 's a tha an inntinn a' miannachadh rudeigin agus a' miannachadh rudeigin a chosnadh,
146
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
rud sam bith eagal mionnachadh, gun dad a bharrachd ri ghealladh;
147
sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,
0>ach cho luath 's a bhios ana-miann an inntinn sanntach riaraichte, 148
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
> cha'n eagal leo r'am briathraibh, cha'n èisd iad r'an geur-leanmhuinn. 149
cert ego te in medio uersantem tyrbin leti
Mise - tha fios agad air - nuair a bha thu a’ tilgeadh ann am fìor chuairt a’ bhàis,
150
eripui , et potius germanum amittere creui,
shàbhail thu, agus shocraich mo chridhe gu leigeadh lem bhràthair falbh
151
quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.
na dh'fhailnich thu, A nis gun chreidimh air a fhuaradh, a'd' fheum.
152
pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Agus air son so bheirear mi do ainmhidhibh agus do eunlaith gu reubadh mar acreach;
153
praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.
> cha bhi uaigh sam bith aig mo chorp-sa, gun chrathadh air thalamh. 154
quaenam te genuit sola sub rupe leaena,
Ciod an leòmhan a ghiùlain thu fo charraig an fhàsaich ?
155
mare conceptum spumantibus exspuit undis,
ciod an fhairge a ghineadh thu, agus a chuir a mach thu o a tonnan cùbhraidh ?
156
quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,
<21 Dè Syrtis, dè am fitheach Scylla, dè an sgudal a thug Charybdis ort,
157
talia qui reddis pro dulci praemia uita?
cò air son beatha mhilis a thilleas a leithid seo de bhiadh?
158
si tibi non cordi fuerant conubia nostra,
>Mura biodh inntinn agad pòsadh leam
159
saeua horrebas prisci praecepta parentis, <3
fo eagal ro chruaidh tagraidhean d’athar gharbh,
160
attamen in uestras potuisti ducere sedes,
gidheadh dh’ fhaodadh tu a bhith air mo threòrachadh a-steach do na taighean-còmhnaidh agad
161
quae tibi iucundo famularer serua laboure,
gus seirbhis a dhèanamh dhut mar thràill le saothairgaol, 162
candida permulcens liquidis uestigia lymphis,
a’ cur do chasan geala le uisge leaghaidh,
163 purpureaue tuum conternens ueste cubile.
no le còmhdach-blàtha purpaidh a’ sgaoileadh do leabaidh>sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,
” Ach carson a bu chòir dhomh, air mo tharraing le bròin, caoineadh gu dìomhain
165
externata malo, quae nullis sensibus auctae
gu na h-adhaircean gun chiall - na h-adhaircean gun fhaireachdainn,<3
166
nec missas audire queunt nec reddere uoces?
agus nach cluinn no nach till teachdaireachdan mo ghutha?
167
ille autem prope iam mediis uersatur in undis,
0> Aig an aon àm tha e a-nis a’ tilgeil cha mhòr ann am meadhan na mara, 168
nec quisquam apparet uacua mortalis in alga.
agus chan fhaicear duine air a’ chladach fàsail is luibheach.
169
sic nimis insultans extremo tempore saeua
Mar sin fortan cuideachd, làn a dh’aindeoin, anns an uair àrd agam a tha seo
170
fors etiam nostris inuidit questibus auris.
thug gu cruaidh gach cluais ri m' ghearan.
171
Iuppiteromnipotens, utinam ne tempore primo
Uile-chumhachdach Jupiter, bhithinn na bàtaichean Attic
172
<12 Gnosia Cecroopiae tetigissent litora cuileanan,
cha robh iad a-riamh air suathadh ri cladaichean Gnosian,
173
indomito nec dira ferens stipendia tauro
no a-riamh an neach-siubhail gun chreideamh, a’ giùlan an ùmhlachd uamhasach
174
perfidus ann an Cretam religasset nauita funem,
ris an tarbh borb, air a chàball a cheangal ann an Crete,
175
nec malus hic celans dulci crudelia forma
no gu bheil an droch dhuine seo, a’ falach dealbh an-iochdmhor fo fhèill a-muigh,
176
consilia in nostris requiesset sedibus hospes! Bha
air ath-shuidheachadh nar n-àiteachan còmhnaidh mar aoigh!
177
nam quo me referam? dè cho math 's as urrainn dhut?
Oir càit an till mi, caillte, ah, caillte? dè an dòchas a tha mi a 'toirt taic dhomh?
178
Idaeosne petam montes? aig gurgite lato
an iarrainn beanntan Shidoin? dè cho farsaing 's a tha an tuil,
179
a’ faicinn ponti truculentum diuidit aequor.
Dè cho borb an raon mara a tha gam sgaradh bhuam!
180
an patris auxilium spereem? quemne ipsa reliqui
Am bi midòchas ri còmhnadh m'athar ? — a thrèig mi lem thoil fhèin,
181
respersum iuuenem fraterna caede secuta?
leannainn leannan le fuil mo bhràthar!
182
coniugis an fido consoler memet amore?
No an toir mi comhfhurtachd dhomh fhèin le gràdh dìleas mo chèile,
183
quine fugit lentos incuruans gurgite remos?
cò tha ag itealaich uam, a' lùbadh a ràimh chruaidh 's an tonn ?
184
praeterea nullo colitur sola insula tecto,
agus cha 'n 'eil ann an so cuideachd ach an cladach, gun tigh riamh, eilean fas ;
185
nec paet egressus pelagi cingentibus undis.
Chan eil dòigh air falbh a’ fosgladh dhòmhsa; mu m' thimchioll-sa tha uisgeachan na fairge ;
186
nulla fugae co-mheas, nulla spes: omnia muta,
gun dòigh air itealaich, gun dòchas; tha a h-uile càil balbh,
187
omnia sunt deserta, omnia letum ostentant.
tha uile na fhàsach; tha iad uile a' nochdadh dhomh aghaidh a' bhàis.
188
non tamen ante mihi languescent lumina morte,
21> Ach chan fhàs mo shùilean fann ann am bàs,
189
nec prius a fesso secedent corpore sensus,
> ni mo a dh'fhailicheas air a' chiallmo chorp sgìth, 190
quam iustam a diuis exposcam prodita multam
<21 mus iarr mi bho na diathan dìreach dìoghaltas airson mo bhrath,
191
caelestumque fidem postrema hora.
agus gairm air creideamh nan nèamh anns an uair dheireannach agam.
192
<12 quare facta uirum multantes unindice poena
Mar sin, sibhse a tha a’ tadhal air gnìomhan dhaoine le cràdh dìoghaltas,
193
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
Eumenides, aig an robh an aghaidhean ceangailte le falt nathrach
194
frons exspirantis praeportat pectoris iras,
> ag ainmeachadh na feirge a a’ toirt anail bho do bhroilleach, 195
huc huc aduentate, meas audite querellas,
an seo, bither cabhag, cluinn mo ghearanan
196
quas ego, uae misera , extremis proferre medullis
a tha mi (ah, mì-thoilichte!) a’ toirt a-mach o mo chridhe as fhaide
197
>cogor inops, ardens, amenti caeca furore. trom, gun chuideachadh, a’ losgadh, air an dalladh le feirg borb.
198
quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,
> Oir o'n a ta mo throcair a' teachd gu firinneach o dhoimhneachd mo throcaircridhe, 199
uos nolite pati nostrum uanescere luctum,
na leigibhse mo bhròn gun tighinn gu neoni:
200
sed quali solam Theseus me mente reliquit ,
ach eadhon mar a bha an cridhe aig Theseus mise fhàgail na fhàsach,
201
tali mente, deae, funestet seque suosque.'
le leithid de chridhe, a bhan-diathan, gun toireadh e sgrios air fhèin agus air a chuid fhèin!”
202
tha postquam maesto profudit pectore uoces,
Nuair a bha i dona dhòirt i na faclan seo a-mach às a broilleach brònach,
203
supplicium saeuis exoscens anxia factis,
dìoghaltas ag iarraidh dìoghaltais airson gnìomhan an-iochdmhor;
204
annuit inuicto caelestum numine reachdair;
Chrom Tighearna nan nèamhan aonta le nod an uachdarain,
205
quo motu tellus atque horrida contremuerunt
agus aig a’ ghluasad sin chrith an talamh agus na cuantan stoirmeil,
206
aequora concussitque micantia sidera mundus.
agus chrath na neamhan na reultan a bha crith.
207
ipse autem caeca mentem caligine Theseus
Ach Theseus fèin, a' dorchachadh 'na smuaintean le dallmeudachd,
208
consitus oblito dimisit pectore cuncta,
leig às a inntinn dhìochuimhnich a h-uile tagradh
209
quae mandata prius constanti mente tenebat, <3
a bha aige roimhe seo daingeann le cridhe seasmhach,
210
dulcia nec maesto sustollens signa parenti
agus cha do thog e an soidhne fàilte dha athair a bha a’ caoidh,
211
Sospitem Erechtheum se ostendit userre portum.
ni mò a sheall e gu robh e gu sàbhailte a’ faicinn cala Erechthean.
212
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae
Oir tha iad ag ràdh sin o chionn fhada, nuair a bha Aegeus ag earbsa a mhac ris na gaothan,
213
linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,
mar leis a’ chabhlach aige dh’fhàg e ballachan na ban-dia,
214
talia complexum iuueni mandata dedisse:
ghlac e ris an òigridh agus thug e a’ chasaid seo dha:
215
’gnate mihi longa iucundior unice uita,
“Mo mhac, m’aon mhac, is ionmhuinn leam na fad mo làithean,
216
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
thug mi air ais dhomh ach a nis anns a' cheann mu dheireadh de sheanaois,
217
reddite in extrema nuper mihi fine senectae,
Mo mhac, a tha mi a’ sparradh air a leigeil a-mach gu cunnartan teagmhach,
218
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus
bho m’ fhortan agus do neart loisgte
219
<21 eripit inuito mihi te, cui languida nondum
fuineadh uam thu, gun toil agam, aig a bheil fàiligeadh
220
lumina sunt gnati cara saturata figura,
chan eil sùilean fhathast riaraichte le ìomhaigh ghràidh mo mhic,
221
n ego te gaudens laetanti pectore mittam,
Nì mi na leig leat falbh gu toilichte le cridhe sunndach,
222
nec te ferre sinam fortunae signa secundae, <3
no a’ fulang leat comharran fortan soirbheachail a ghiùlan:
223
sed primum multas expromam mente querellas,
ach an toiseach bheir e iomadh cumha a-mach às mo chridhe,
224
canitiem terra atque infuso puluere foedans,
a’ goirteachadh m’ fhalt glas le ùir agus duslach frasach:
<13 225
infecta uago suspendam lintea malo,
às dèidh sin crochaidh mi siùil dhathte air do crann gluasadach,
226
nostros ut luctusbha bainnsean aig aon uair.
Tha e an uair sin ga leantainn le sealladh leis na Faidhean , a' snìomh, a' fighe agus a' ceangal suas grèis-bhrat gnothaichean bàsmhor. Tha Catullus a’ cur crìoch air le bhith a’ comharrachadh mar nuair nach bi daoine a’ gabhail cùram de rudan mar a bu chòir dhaibh – a bhith dìleas do chèile pòsda, a’ cur an comharra ceart gu athair – tha tòrr rudan buailteach a dhol ceàrr gu tubaisteach. A-nis, tha e ag ràdh, chan eil na diathan a’ frithealadh bainnsean agus làithean fèille eile tuilleadh.
Tha Carmine 64 mar aon de na h-obraichean as fhaide aig Catullus. Gu h-àrd, tha e draghail mu Theseu a’ trèigsinn Ariadne agus an dearmad a rinn e air mion-fhiosrachadh, leithid siùil gheala a chrochadh an àite siùil dathte a’ bhròin. Tha sgrùdadh nas mionaidiche air a’ chuspair bhunaiteach a’ nochdadh càineadh mun dòigh anns a bheil an Ròimh ga riaghladh . Air neo, airson a chur air dòigh eile, tha Catullus a’ toirt fa-near gu bheil na ceannardan Ròmanach air dòighean nam fìrean a thrèigsinn agus gu bheil iad a’ cur an sàs an ana-miannan agus an rùintean fhèin a’ dèanamh cron air muinntir nan Ròmanach. Leis gun do sgrìobh e anns na làithean buaireasach nuair a dh’èirich Julius Caesar gu cumhachd, nuair a thionndaidh blàran poilitigeach fòirneartach, a’ toirt air an Ròimh a bhith air a losgadh dà uair, chan eil e na iongnadh gum biodh e air co-shìnte a tharraing ri Theseus a’ trèigsinn Ariadne.
Tha an Carmine sònraichte seo gu ìre mhath seòlta an taca ri cuid de na h-obraichean as biorach aige. Gu dearbh, chaidh faighneachd dha Caesar aon uair carson nach robh Catullus air a chur gu bàsnostraeque incendia mentis
sin mar sin sgeul mo bhròn agus an teine a tha a’ losgadh nam chridhe
227
carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera. Faodaidh
a bhith air a chomharrachadh leis a’ chanabhas air a dhath le azure Iberia.
228
gu bheil an concesserit sancti incola Itoni,
21> Ach ma tha ise a tha a chòmhnaidh ann an Itonus naomh,
229
quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei <3
a dhearbhas ar rèis agus àiteachan-còmhnaidh Erechtheus a dhìon,
230
Bheir annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
dhuit do làmh dheas a chrathadh le fuil an tairbh,
231
tum uero facito ut memori tibi condita corde
an uairsin dèan cinnteach gu bheil na h-àitheantan seo beò agam, air an cur suas <3
232
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;
nad inntinn inntinn, agus nach bi fad uine a’ cur moille orra:
233
<12 ut simul ac nostros inuisent lumina collis,
cho luath ‘s a thig do shùilean an sealladh ar cnuic,
234
funestam antennae deponant undique uestem,
faodaidh do gheàrdan-slat an t-aodach bròin a chuir sìos uapa ,
Faic cuideachd: Aoir X – Òigridh – An t-Seann Ròimh – Litreachas Clasaigeach 235
candaque intortisustollant uela rudentes,
agus an cordage toinnte a’ togail seòl geal:
236
quam primum cernens ut laeta gaudia mente
gus am faic mi sa bhad agus gu bheil mi a’ cur fàilte air comharran an aoibhneis,
237
agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.’
nuair a shocraicheas uair shona dhut an seo nad dhachaigh a-rithist.”
238
haec mandata prius constanti mente tenentem
Ghlèidh Theseus na casaidean sin an toiseach le inntinn sheasmhach;
239
Thesea ceu pulsae uentorum lasair nubes
ach an sin dh'fhag iad e, mar neoil air an iomain le anail nan gaoth.
240
aereum niuei montis liquere cacumen . Fàg ceann àrd na beinne sneachda.
241
aig pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Ach an athair, fhad 's a bha e ag amharc a-mach o mhullach a thùir,
242
anxia in assiduos absumens lumina fletus,
a’ caitheamh a shùilean fada ann an tuiltean deòir,
243
cum primum infecti conspexit lintea ueli,
nuair a chunnaic e an toiseach canabhas an t-seòl brùideil,
244
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,
thilge fhèin an ceann bho mhullach nan creag,
245
amissum credens immiti Thesea fato.
a’ creidsinn Theseus air a sgrios le dànachd neo-thruacanta.
246
sic funesta domus ingressus tecta paterna
Mar sin dàna Theseus, nuair a chaidh e a-steach do sheòmraichean a dhachaigh,
247
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum
dorcha le caoidh airson bàs athar, fhuair e fhèin a leithid de bhròn
248
obtulerat mente immemori, ipse recpit.
mar le dearmad cridhe a thug e air nighean Mhios.
249
quae tum prospectans cedentem maesta carinam
Agus is i an turas, ag amharc a-mach le deòir air an t-soitheach a bha a’ dol air ais,
250
iomadh animo uoluebat saucia curas.
bha ioma-chùram a’ tionndadh na cridhe leònte.
251
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus
Ann am pàirt eile den ghrèis-bhrat bha Bacchus òg a’ falbh air seachran
252
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
21> le ruaig nan Satyrs agus nan Sileni a rugadh ann an Nysa, s
253
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.
ag iarraidh ortsa, Ariadna, agusair a losgadh le do ghaol;
254
quae tum alacres passim lymphata mente furebant
a bha an uair sin, trang an seo ’s an seo, a’ gortachadh le inntinn borb,
255
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
agus “Evoe!” ghlaodh iad le ball-chrith, " Eubha !" a’ crathadh an cinn.
256
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
<21 Bha cuid dhiubh a’ crathadh thyrsi le puingean falaichte,
257
pars e diuolso iactabant membra iuuenco,
beagan a’ tilgeil mu bhuillean stiùiridh mangled,
258
pars sese tortis serpentibus incingebant,
cuid gan crioslachadh fhèin le nathraichean-sgrìobhaidh:
259
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,
cuid a’ giùlan ann an caismeachd sòlaimte dìomhaireachdan dorcha dùinte ann am baraillean,
260
orgia quae frustra cupiunt audire profani;
dìomhaireachdan a tha an dìomhain ag iarraidh a chluinntinn.
261
plangebant aliae proceris tympana palmis,
Eile buille timbrels le làmhan àrdaichte,
262
aut tereti tenuis tinnitus are ciebant;
no thogadh còmhstri soilleir le cymbals de chruinnumha:
263
multis raucisonos efflabant cornua bombos
shèid mòran adhaircean le drone le fuaim chruaidh,
264
barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
agus a’ phìob bharbarianach air a lasadh le din uamhasach.
265
talibus amplice uestis decorata figuris
A leithid de na h-àireamhan a rinn sgeadachadh beairteach air a’ ghrèis-bhrat
266
iom-fhillte puluinar suo uelabat amictu.
a ghabh ris agus a chòmhdaich le a trusgain an leabaidh rìoghail.
267
quae postquam cupide spectando Thessala pubes
A-nis nuair a dh’amhairc òganach Thessalian air an lìonadh, a’ càradh an sùilean èasgaidh
268
expleta est, sanctis coepit decedere diuis.
Air do na h-iongantasan so, thòisich iad air àite a thoirt do na diathan naomha.
269
hic, qualis flatu placidum mare matutino
Leis an seo, mar a’ ghaoth an iar a’ ruagadh a’ chuain shàmhach
270
uabhasan Zephyrus procliuas incitat undas,
le anail sa mhadainn a’ cur ìmpidh air na tuinn a’ sleamhnachadh,
271
Aurora exoriente uagi sub limina Solis,
nuair a tha an Dawn ag èirigh suas gu geataichean an t-siubhailA’ ghrian,
272
quae tarde primum clementi flamine pulsae
na h-uisgeachan gu slaodach an toiseach, air an gluasad le gaoth shocair,
273
procedunt leuiterque sonant plangore cachini,
ceum air adhart is fuaim gu h-aotrom le gàire;
274
post uento crescente magis magis increbescunt,
an uairsin mar a bhios a’ ghaoith a’ fàs às ùr bidh iad a’ cruinneachadh faisg agus nas fhaisge,
275
purpureaque procul nantes ab luce refulgent :
agus a’ seòladh fad às a’ nochdadh soilleireachd bhon t-solas dearg;
276
sic tum uestiboli linquentes regia tecta
so a-nis, a’ fàgail togalaichean rìoghail a’ phortal,
277 ad se quisque uago passim pede disceddebant.
an seo agus an siud le casan meallta bhàsaich na h-aoighean.
278
cuòram post abitum princeps e uertice Pelei
An dèidh dhaibh falbh, bho mhullach Pelion
279
aduenit Chiron portans siluestria dona:
thàinig Chiron air thoiseach air an t-slighe, agus e a’ giùlan thiodhlacan coille.
280
nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis
>Airson na h-uile bhlàth a ghiùlaineas na còmhnardan, gach nì a tha an Tesaliansgìre 281
montibus ora creat, quos propter fluminis undas
0>a bheir breith air a bheanntan cumhachdach, gach flùr a tha faisg air sruthan na h-aibhne 282
aura parit flores tepidi fecunda Fauoni,
tha gèile thorrach blàth Favonius a’ nochdadh,
283
<12 hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
iad sin thug e leis fhèin, air fhighe ann an garlands measgte,
284
quo permulsa domus iucundo risit odore.
gàirdeachas leis an fhàile taingeil a chuir an taigh gàire air.
285
confestim Penios adest, uiridantia Tempe,
Anns a’ bhad tha Peneüs ann, a’ fàgail Tempe verdant,
286
Tempe, quae siluae cingunt super impendentes, <3
Girt Tempe le coilltean gun dùil
287
Minosim linquens doris celebranda choeis,
[…] a bhith air an sàrachadh le dannsan Dorian;
288
non uacuos: namque ille tulit radicitus altas
gun a bhith falamh, oir ghiùlain e, air a reubadh leis na freumhan,
289
fagos ac recto proceras stipite laurus,
> beitheachan àrda agus craobhan àrda bàgh le cas dìreach,
290
neo-shìnplatano lentaque goirt
agus còmhla riutha am plèana sranndail agus a’ phiuthar a’ gluasad
291
flammati Phaethontis et area cupressu.
Phaethon air a lasadh suas, agus an cuipear àrd.
292
haec circum sedes late contexta locauit,
Iad sin uile dh’fhigh e fad is farsaing timcheall an dachaigh,
293
uestibum ut molli uelatum fronde uireret.
a dh’ fhaodadh gum biodh am portal air a chòmhdach gu uaine le duilleach bog.
294
post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Tha e a’ leantainn Prometheus glic na chridhe,
295
extenuata gerens ueteris uestigia poenae,
a’ giùlan sgaraidhean faded an t-seann pheanais
296
quam quondam silici restrus membra catena
a chuil, a gheugan ceangailte gu luath ris a’ chreig le slabhraidhean,
297
<12 persoluit pendens e urerticibus praeruptis.
phàigh e, a' crochadh bho na mullaichean creagach.
298
inde pater diuum sancta cum coniuge natisque
An sin thàinig Athair nan diathan còmhla ri a bhean dhiadhaidh agus a mhic,
299
aduenit caelo, te Solum, Phoebe, a' fàgail a' sgèith
a' fàgail a' Phoebus a'd' aonarair neamh,
300
ungenamque simul cultricem montibus Idri:
agus maille riut-sa do phiuthar fèin a ta chòmhnuidh ann an airde Idruis ;
301
Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,
oir mar a rinn thusa, mar sin rinn do phiuthar tàir air Peleus,
302
nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .
ni mò a deònaich a bhith an làthair aig lòchrain bainnse Thetis.
303
qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
Mar sin nuair a bha iad air an casan a shìneadh air na cùirtean geala,
304
ioma-mhòra constructae sunt dape mensae,
gu pailt bha na bùird air an càrnadh le diofar bhlasan:
305
cum interea infirmo quatientes corpora motu
agus san eadar-ama, a’ gluasad an cuid cuirp le gluasad pairilis,
306 ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
thòisich na Parcae air seinn cianail.
307
tha an corpus tremulum aige a’ cur ri uestis gun samhail
White aodach a’ cuairteachadh an cuid buill aosda
308
candida purpurea talos incinxerat ora,
<21 dh’ eideadh an adhbrannan le cor-dheargcrìoch;
309
aig roseae niueo residebant uertice uittae,
air an cinn sneachdach bha còmhlain ròisgeil a' gabhail fois,
310
aeternumque manus carpebant rite labourem.
nuair a choimhlion an lamhan gu h-iomchuidh an obair shiorruidh.
311
laeua colum molli lana retinebat amictum,
Chùm an còmhlan clì an cuigeal air a sgeadachadh le clòimh bhog;
312
dextera tum leuiter deducens fila supinis
an uairsin an làmh dheas gu h-aotrom a’ tarraing a-mach na snàithleanan le tionndadh suas
313
formabat digitis, tum prono in pollice torquens
chuir corragan cumadh orra, an uairsin le òrdag sìos
314
libratum tereti uersabat roth-uidheam fusum,
thartadh an dealgan air a suidheachadh le srann cruinn;
315
a tha a’ dol a-mach às a’ chòrnair aequabat semper opus dens,
> agus mar sin le am fiaclan fhathast spìon iad na snàithleanan agus rinn iad eadhon an obair.
316
laneaque aridulis haerebant morsa labellis,
Bitten cinn clòimhe a’ dlùthadh ri am bilean tioram,
317
quae prius in leui fuerant exstantia filo: <3
a bha roimhe seo air seasamh a-mach bhon t-snàth rèidh:
318
ante pedes autema neo-thruaillidheachd. Thathas ag ràdh gun tug Caesar an aire gun do ghabh e ris, agus an uairsin gun tug e iomradh air na rinn e. Co dhiubh a bha an sgeulachd seo fìor no nach robh, tha e soilleir gun robh fèill mhòr air Catullus na ùine fhèin. Nas fhaide chun na h-ìre, tha uile-choitcheannas aig na cuspairean aige de ghaol dìoghrasach, bròn, trèigsinn, agus an ath-aithris aige air cuspairean clasaigeach a ghabhas cur an sàs ann an iomadh linn ann an eachdraidh.
A dh’ aindeoin an iomadh gnè gnèitheach a th’ aige. tha iomraidhean soilleir , leithid “nochd do na papaichean”, daoine litearra bho na meadhan aoisean (nuair a chaidh na h-obraichean aige a lorg a-rithist) chun an latha an-diugh air na h-obraichean aige a leughadh le tlachd . Is dòcha gur ann air sgàth 's gu bheil an linn anns an do sgrìobh e air a bhith air a chlàradh, air a mhion-sgrùdadh agus air a sgrùdadh sìos tron dà mhìle bliadhna mu dheireadh, no 's dòcha gur ann air sgàth' s gu robh e dìreach na dheagh oileanach ann an nàdar daonna.
Flowery , connspaideach, agus seòlta ged a dh' fhaodas a bhàrdachd a bhi, eadhon o cheann na h-eachdraidh nach 'eil e duilich a bhi faicinn nan lamoons geur-shnàthaid a tha 'm falach anns na bardachd a tha ro-shèideadh . Mar eisimpleir, anns a’ bhàrdachd seo chan eil Theseus air a riochdachadh mar ghaisgeach a’ tilleadh, ach mar amadan òg a mhill beatha nighean agus a bha an uairsin ro neo-chùramach na siùil air an t-soitheach aige atharrachadh, agus mar sin ag adhbhrachadh bàs athar fhèin. Mar sin bidh a “bhuannachd” an àite sin na caismeachd tiodhlacaidh, agus a bhanais na adhbhar bunaiteach airson tuiteam na Troy.
Cha toir e ro mhòr acandentis mollia lanae
agus aig an casan rùsgan bog de chlòimh-gheala
319
<12 uellera uirgati neach-gleidhidh calathisci.
air an cumail sàbhailte ann am basgaidean osier.
320
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
Tha iad an uairsin, agus iad a’ bualadh na clòimhe, a’ seinn le guth soilleir,
321
talia diuino fuderunt carmine fata,
21> agus mar so dhòirt e mach na Faidhean ann an cainnt dhiadhaidh. 322
carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas.
Cha bhi an seanchas sin fad na h-ùine breugach.
323
decus eximium magnis uirtutibus augens,
“O thusa a tha a’ crùnadh àrd-chliù le sàr ghnìomharan,
324
Ematiae tutamen opis, carissime nato,
bulwark de chumhachd Emathianach, ainmeil airson do mhac a bhith,
325
accipe, mar a gheibh sibh an oracle fìrinneach a tha air an latha shona seo
326
ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur, <3
tha na Peathraichean a’ foillseachadh dhut; ach ruithibh air adhart, a’ tarraing
327
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
na snàthainn-fhionn a leanas an dàn, sibhsedealganan, ruith.
328
adueniet tibi iam portans optata maritis
” Ann an ùine ghoirid thig Hesperus thugad, Hesperus, a tha a’ toirt thiodhlacan don bhanais,
329
<21 Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,
a dh’aithghearr thig do bhean le rionnag sona,
>330
quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,
a dhòrtadh thairis air do spiorad a tha a’ caoidh anama,
331
languidulosque paret tecum coniungere somnos,
agus thig còmhla riut le slumaichean lag, 3>
332
leuia substernens robusto bracchia collo.
21> A' cur a gàirdean mìn fo d' mhuineal làidir.
333
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, Seadh dealgan, ruith.
334
nulla domus tales umquam contexit amores,
” Cha d’fhuair taigh riamh a leithid de ghaol;
335
nullus amor tali coniunxit foedere amantes,
cha deach gaol a-riamh còmhla ri leannanan ann an leithid de cheangal
336
qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.
mar cheanglaichean Thetis le Pelcus, Peleus le Thetis.
337
currite ducentes subtegmina, currite,fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
338
nasctur uobis expers terroris Achilles,
” Beirear dhut mac air nach eil eagal, Achilles,
339
hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,
aithne dha nàimhdean chan ann air a dhruim ach làimh ri 'uchd làidir ;
340
qui persaepe uago uictor certamine cursus
cò ceart gu tric buannaiche ann am farpais an rèis fharsaing
341
flammea praeuertet celeris uestigia ceruae. Thèid
>os cionn ceuman cabhlach na h-eilde itealaich. 342
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
343
non-illi quisquam bello se conferet heroes,
“Na aghaidh cha bhi gaisgeach ann an cogadh,
344
cum Phrygii Teucro manabunt sanguine
nuair a bhios sruthan Phrygian a’ sruthadh le fuil Teucrian,
345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello,
agus an treas oighre air Bidh Pelops a’ laighe sgudail
346
periuri Pelopis meudbit tertius heres.
na ballachan Trojan, lecogadh truagh a' beileuing.
347
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
348
illius egregias uirirtutes claraque facta
“Sàr-euchdan a’ ghaisgich agus gnìomhan cliùiteach
349
saepe fatebuntur gnatorum in funere matres,
gu tric bidh sealbh aig màthraichean aig tiodhlacadh am mic,
<13 350
cum incultum cano soluent a uertice crinem,
a’ fuasgail falt mias-chaorach bho cheann liath,
351
putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.
agus a’ pòsadh an cìochan seargaidh le làmhan lag.
352
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
353
namque uelut densas praecerpens messor aristas
“Oir mar an tuathanach a’ buain cluasan tiugh an arbhair
354
sole sub ardenti flauentia demetit arua,
fon ghrian a’ lasadh sìos na raointean buidhe,
<12 355
Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.
mar sin laighidh e gu h‑ìosal le cruach an nàmhaid cuirp mhac micTroy.
356
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan, a shnàithleanan, ruith.
357
<21 testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,
“Bidh an tonn Scamander na fhianais air a mhòr ghnìomhan gaisgeil
358
quae passim rapido diffunditur Hellesponto,
a tha ga dhòrtadh a-mach thall thairis ann an sruth Hellespont,
359
cuius iter caesis angustans corporum aceruis
an seanal dha tachdadh le tiùrran de chuirp a chaidh a mharbhadh,
360
alta tepefaciet permixta fluina caede.
agus dèanaibh na sruthan domhain blàth le fuil mheasgte.
361
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, Seadh dealgan, ruith.
362
denique testis erit morti quoque reddita praeda,
“Mu dheireadh, is i fianais cuideachd an duais a bheirear dha ann am bàs,
363
cum teres excelso coaceruatum aggere bustum
nuair a dh’èirich am baraille cruinn suas le mullach àrd
364
excipiet niueos perculsae uirginis artus. Gheibh
casan sneachda nam marbhmaighdeann.
365
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithnean-fiodha, a shnàithleanan, ruith.
366
nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis
“Airson cho luath ‘s a bheir Fortune cumhachd sgìth Acbaeans
367
urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,
gus cearcall-cruinne Neptune de bhaile Dardanian a leigeil ma sgaoil,
368
alta Rinn Polyxenia sepulcra caede fient;
bidh an tuama àrd air a fhliuchadh le fuil Polyxena,
369
quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,
a tha dèidheil air neach-fulang a tha a’ tuiteam fon stàilinn le dà oir,
370
proiciet truncum summisso poplite corpus. Lùbaidh
a glùin, agus cromaidh i a bun gun cheann.
371
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, Seadh dealgan, ruith.
372
quare agite optatos animi coniungite amores.
“Thig ma ta, aonaich na gràidh a tha ur n-anmaibh ag iarraidh:
373
accipiat coniunx felici foedere diuam,
leig leis an duine a’ bhan-dia fhaighinn ann an gàirdeanan sona,
374
deatur cupido iamdudum nupta marito.
biodh bean na bainnse air a leigeil seachad - chan eil a-nis! - ri a cèile dealasach.
375
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
376
non illam nutrix orienti luce reuisens
“Nuair a bhios a banaltram a’ tadhal oirre a-rithist le solas na maidne,
<21 377
hesterno collum poterit circumdare filo,
chan urrainn dhi a h-amhaich a chuairteachadh leis an riband an-dè;
378
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
>[Ruith, a’ tarraing nan snàithleanan-fiodha, sibhse a fhearsaid, ruith.] 379
anxia nec mater discordis maesta puellae
agus cha dèan a màthair iomagaineach, fo bhròn le aonranachd bean-bainnse aineolach,
380
secubitu caros mittet sperare nepotes.
Thoir seachad dòchas nan sliochd gràdhach.
381
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a’ tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.”
382
<12 talia praefantes quondam felicia Pelei
A leithid de sheòrsan de dhànachd, a’ toirt toileachas do Peleus,
383
carmina diuino cecinerunt pectore Parcae. Sheinn
Fates bhouchd fàidh anns na làithibh o shean.
384
praesentes namque ante domos inuisere castas
Airson ann an làthaireachd bodhaige o shean, mus robh creideamh air a tàir,
385
heroum, et sese mortali ostendere coetu,
cha bhiodh an fheadhainn nèamhaidh a’ tadhal air dachaighean diadhaidh nan gaisgeach,
386
caelicolae nondum spreta pietate solebant.
agus nochdaibh iad fhèin do chuideachd bhàsmhoir.
387
saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,
>Is tric a thig Athair nan diathan a‑nuas a‑rìs, na theampall soilleir,
388
annua cum festis uenissent sacra diebus,
nuair a bha fèistean bliadhnail air tighinn air a làithean naomh,
389
<12 conspexit terra centum procumbere tauros.
Chunnaic ceud tarbh a’ tuiteam gu làr.
390
saepe uagus Liber Parnasi uertice summo
Gu tric Liber a’ gluasad air an àirde as àirde ann am Parnassus
391
Thyiadas effusis euantis crinibus egit,
<12 Chuir air falbh na Thyades ag èigheach “Evoe!” le falt ag itealaich,
392
cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
<21 nuair a bha na Delphianaich, a’ rèiseadh gu dùrachdach bho nabaile,
393
an neach a gheibh laeti diuum fumantibus aris.
gu toilichte fhuair an dia le altairean smocaidh.
394
saepe in letifero belli certamine Mauors
Gu tric ann an strì cogaidh Mavors le bàs
395
aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo
no a’ Bhean-uasal Triton luath no an Òigh Rhamnusian
396
armatas hominum est praesens hortata cateruas.
le an làthaireachd dhùisg iad misneach nam buidhnean armaichte de dhaoine.
397
sed postquam tellus sccelere est imbuta nefando
Ach nuair a bha an talamh air a dhath le eucoir fhalach,
398
an t-uabhas de dh’eucoir fhalach, <3 agus chuir na h-uile dhaoine air falbh ceartas as an anamaibh sanntach, a
399
0>perfudere manus fraterno sanguine fratres, bhràithrean a’ crathadh an làmhan le fuil bhràithrean,
400
destitit extinctos gnatus lugere parentes,
dh’fhalbh am mac gus a bhith a’ caoidh bàs a phàrantan,
401
optauit genitor primaeui funera nati,
bha an t-athair ag iarraidh bàs a mhic òig,
402
liber ut innuptae poteretur floresìneadh na mac-meanmna gus Julius Caesar òg a thilgeil, a bha uair na leannan aig a’ mhòr-shluagh, mar Theseus “ùr-nodha”. Barrachd air aon uair, chuir e an aghaidh comhairle na Ròimhe, a 'putadh air ais crìochan na Poblachd gu leantainneach gus an do thòisich i a' tuiteam fo a chuideam fhèin. Agus cha robh a theaghlach pearsanta gun smal. An toiseach na bhanntrach, an uairsin sgaradh-pòsaidh, agus mu dheireadh phòs e an treas uair, bha e soilleir gu robh na duilgheadasan romansach aige aig Julius. A bharrachd air an sin, bha e gu tric aig ceann-cinnidh le Seanadh na Ròimhe agus na h-àrd-chomhairlichean chun na h-ìre gun do bhrosnaich e mu dheireadh cogadh sìobhalta nan Ròmanach, uaireannan canar Cogadh Catharra Chaesair ris.
Carmen 64
Loidhne Teacsa Laideann Eadar-theangachadh Beurla 1
<21 PELIACO quondam prognatae uertice pinus
PINE-TREES o shean, a rugadh air mullach Pelion,
2
dicontur liquidas Neptuni nasse per undas
Thathar ag ràdh gun do shnàmh iad tro uisgeachan soilleir Neptune
3
Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,
gu tonnan Phasis agus rìoghachdan Aeetes,
4
cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,
nuair a bhios an òigridh taghte, flùr neart Argive,
5
auratam optantes Colchis auertere pellem
a tha ag iarraidhan lomradh òir a ghiùlan air falbh bho na Colchians,
6
ausi sunt uaada salsa cita decurrere puppi,
duilich a dhol thairis air na cuantan saillte le bàta luath,
7
caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.
a' sguabadh a' chuain ghorm le lannan fiodha-giuthais;
8
diua quibus retinens ann an summis urbibus arces
dha bheil a’ bhan-dia a tha a’ cumail daingnichean bailtean-mullaich
9
ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,
a rinn i le a làmhan fhèin an càr a’ sileadh le gaoth aotrom,
10
pinea coniungens inflexae texta carinae.
agus cheangail e structar prìneil a’ chala chromaich.
11
illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;
Chaidh an soitheach sin an sàs an toiseach le turas-mara Amphitrite gun fheuchainn roimhe.
12
quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor
Mar sin nuair a bha i a’ treabhadh le a gob bha an raon gaoithe,
>13
tortaque remigio spumis incanuit unda,
agus dh’fhàs an tonn a bha a’ maistreadh leis na ràimh a’ fàs geal le frasan-sùla,
14
emsere freti candenti e gurgite uultus
a-mach bhon cop àrdachadh anmar
15
aequoreae monstrum Nereides admirantes.
Nereids an domhain a' cnuasachadh air an rud neònach.
16
illa, atque alia, uiderunt luce marinas
21> Air an latha sin, mas ann air gin eile, chunnaic mortals
17
mortales oculis nudato corpore Nymphas <3
le an sùilean a’ mhuir Nymphs nan seasamh a-mach
18
nutricum tenus exstantes agus gurgite cano.
o'n mhuir-làn, agus an cuirp rùisgte gu ruig na ciochan.
19
tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,
An uairsin thathar ag ràdh gun deach Peleus na theine le gaol Thetis,
20
tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,
an uairsin cha do rinn Thetis dìmeas air luchd-brathaidh bàsmhor,
21
tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.
an sin bha fios aig an Athair fhèin gum feum Peleus a bhith air a cheangal ri Thetis.
22
nimis optato saeclorum tempore nati
O sibhse , anns an àm as toilichte de na h-aoisean a rugadh,
23
gaisgeach, saluete, deum genus! o bona matrum
hail, a ghaisgich, air fàs bho dhiathan! hail, sliochd do mhàthraichean, hail
23 B
sliocht, fàilteiter
d’ mhàthraichean, hail
24
uos ego saepe, meo uos carmine compellabo.
Is tric a bhios tu anns an òran agam, riut a nì mi.
25
teque adeo eximie taedis felicibus aucte,
Agus thusa gu sònraichte, air a bheannachadh gu mòr le lòchrain pòsaidh fortanach,
26
Thessalia columen Peleu, cui Iuppiter ipse,
prìomh-àite Tbessaly, Peleus, dhan tug Jupiter e fhèin,
27
<21 ipse suos diuum genitor concessit amores;
thug rìgh nan diathan e fhèin seachad a ghràdh fhèin.
28
<21 tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine?
An tusa a bu ghlice Thetis, nighean Nereuis?
29
ten suam Tethys concessit ducere neptem,
dhutsa thug Tethys cead a h-ogha a phòsadh,
30
Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?
agus Oceanus, a bhios a’ cuairteachadh an t-saoghail air fad leis a’ mhuir?
31
quae simul optatae finito tempore luces
A-nis nuair a chaidh an latha fad-ùine sin a choileanadh
32
aduenere, domum conuentu tota oftenat
air tighinn air an son, Tessali uile ann an làn shluagh antaigh,
33
Thessalia, oppletur laetanti regia coetu:
tha 'n lùchairt làn do chuideachd aoibhneach.
34
dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu.
Bheir iad tiodhlacan nan làmhan, nì iad gàirdeachas nan sealladh.
35
deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe
Cieros tha e na fhàsach; bidh iad a’ fàgail Phthiotic Tempe
36
Crannonisque domos ac moenia Larisaea,
agus tighean Chraoin, agus ballacha Larissa ;
37
Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta tric.
> tha iad a' coinneachadh aig Pharsalus, agus a' treudachadh gu tighean Pharsaluis. 38
rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,
> Cha 'n 'eil a nis a' tarruing an fhearainn ; bidh amhaich nan steud a' fàs bog; 39
non humilis curuis purgatur uinea rastris,
chan eil talamh an fhìon-lios air fhuadachadh le ràthan lùbte;
40
non glebam prono conuellit uomere taurus,
cha 'n 'eil dubhan an luchd-tuaileis a' caolachadh sgàile na craoibhe ;
41
non falx attenuat frondatorum arboris umbram,
ni's mò a reubas an damh an talamh a nuas
42
squalida desertis rubigo infertur aratris.
meirge gharbh ag èaladh thairis air na craobhan fàsail.
43
ipsius aig sedes, quacumque opulenta recessit
Ach tha Peleus fhèin a’ fuireach, cho fada ’s a tha e sìnte a-staigh
44
regia, fulgenti splendent auro atque argento.
an lùchairt bheartach, le dealradh òir is airgid.
45
candet ebur soliis, collucent pocula mensae,
> Geal a' lasadh èibhlean nan rìghrean, Is geal na cupain air a' bhòrd ;
46
tota domus gaudet regali splendida gaza.
tha an taigh gu lèir gèidh agus eireachdail le ulaidh rìoghail.
47
puluinar uero diuae geniale locatur
Ach faic , tha an leabaidh pòsaidh rìoghail ga stèidheachadh airson a’ bhan-dia
48
sedibus in mediis, Indo quod dente politum
am meadhan na lùchairt, air a dhealbhadh gu rèidh le tosg Innseanach,
49
tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.
còmhdaichte le purpaidh air a dhath le dath ròsach na slige.
50
haec uestis priscis hominum uariata figuris
Tha an còmhdach seo, air a sgeadachadh le cumaidhean àrsaidhfir,
51
heroum mira urirtutes indicat arte.
le ealain iongantach a’ cur an cèill gnìomhan airidh nan gaisgeach.
52
namque fluentisono prospectans litore Diae,
Airson an sin, a’ coimhead a-mach bho chladach fuaimneach Dia,
53
Thesea cedentem celeri cum classe tuetur <3
Chì Ariadna Theseus, agus e a’ seòladh air falbh le cabhlach luath,
54
indomitos in corde gerens Ariadna furores,
Ariadna a’ giùlan cuthach fiadhaich na cridhe.
55
necdum etiam sese quae uisit uisere credit,
> Cha'n urrainn i fathast a chreidsinn gu'm fac i fathast na tha i a' faicinn ;
56
utpote fallaci quae tum primum excita somno
bhon àm seo, a-nis air a dhùsgadh an toiseach bho chadal fealltach
57
desertam in sola miseram se cernat harena.
tha i 'ga faicinn fein, truagh, 'na trèigsinn air a' ghaineamh uaigneach.
58
cuimhne aig iuuenis fugiens pellit uada remis,
>Aig an aon àm bidh an òigridh ag itealaich agus a’ bualadh air na h-uisgeachan le a ràimh,
59
irrita uentosae linquens promissa procellae.
a' fàgail gun choimhlionadh a ghealltainn falamh do'n t-soitheachstoirm.
60
quem procul ex alga maestis Minois ocellis,
Aig a bheil fad bhon tràigh luibheach le sùilean sruthach nighean Minos,
61
saxea ut figies bacchantis, prospicit, eheu,
coltach ri figear marmoir de bhacchanal, seall a-mach, mo thruaighe!
62
prospicit et magnis curarum fluctuat undis,
a' sealltuinn a mach air an stoirm le làn-làn de dhùrachd.
63
non flauo retinens subtilem uertice mitram,
Chan eil i fhathast a’ cumail a’ bhann-cinn fìnealta air a ceann òrail,
64
non contecta leui uelatum pectus amictu ,
agus chan eil a broilleach air a còmhdachadh le còmhdach an aodaich aotrom aice,
65
<12non tereti strophio lactentis uincta papillas,
no a h-uchd bàn-bainne ceangailte leis a’ chrios rèidh;
66
omnia quae toto delapsa e corpore passim
iad sin uile, agus iad a’ sleamhnachadh mu’n cuairt air a bodhaig gu h-iomlan,
67
ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.
Mu a casan bha na tonnan salainn a' cromadh.
68
sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus
>Si airson a ceann-aodach ma ta, ise airson a h-aodach air bhogan uairsin,
69
illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,
cha robh suim agad, ach ortsa, a Thèusais, le a smuaintean uile,
70
le a h-uile anam, le a h-uile inntinn (air chall, ah caillte!) a bha an crochadh,
71
misera, assiduis quam luctibus externauit
maighdeann-mhara mì-thoilichte! leis an robh tuiltean brònach gun stad
72
spinosas Erycina serens in pectore curas,
Erycina fo chuthach, a’ cur cùram dòrainneach na broilleach,
73
illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus
eadhon aig an uair sin, dè an uair a tha dàna Theseus
74
egressus curuis e litoribus Piraei
a’ dol a-mach bho chladaichean lùbach Piraeus
75
attigit iniusti regis Gortynia templa. Ràinig
lùchairt Gortynian an rìgh gun lagh.
76
Oir tha iad ag innse mar a bha iad o shean, air an stiùireadh le plàigh chruaidh
77
Androgeoneae poenas exsoluere caedis
peanas a phàigheadh airson marbhadh Androgeos,
78
taghaidh iuuenes simul et decusinnuptarum
Cha robh Cecropia airson a thoirt seachad mar fhèis dhan Minotaur
79
Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.
òigridh taghta, agus maille riu blàth na maighdeannan gun phòsadh.
80
quis angusta malis cum moenia uexarentur,
A-nis nuair a bha na ballachan cumhang aige fo thrioblaid leis na h-olc sin,
81
ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis
Roghnaich Theseus e fhèin airson a ghràidh Athens a bhith a’ tairgse
82
proicere optauit potius quam talia Cretam
a chorp fhèin, seach a leithid de bhàsan,
83<3
funra Cecroopiae nec funera portarentur.
bu chòir bàsan beò, Cecroopia a ghiùlan gu Crete.
84
air naue leui nitens ac lenibus auris
Mar sin, a’ luathachadh a chùrsa le rùsg aotrom agus gèiltean socair,
85
magnanimum ad Minoa uenit sedesque superbas.
thig e gu Minos tighearnail agus na tallachan àrda aige.
86
hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo
E-san nuair a dh’amhairc a’ ghruagach le sùil gheur,
87
regia, quam suauis exspirans castus odores
a' bhana-phrionnsa, air a bheil a culaidh-chamhainn a' gabhail anail milisfàilidhean
88
lectulus in molli complexu matris alebat,
fhathast nur banaltram ann an còmhdach bog a màthar,
89
quales Eurotae praecingunt flina myrtus
<12mar mhiortan a thig a-mach ri taobh sruthan Eurotas,
90
auraue distinctos foghlam uerna colours,
no na flùraichean de dhathan measgaichte a bhios anail an earraich a’ tarraing a-mach,
91
non prius ex illo flagrantia declinauit
cha do thionndaidh i a sùilean lasrach air falbh bhuaithe,
92
lumina, quam cuncto concepit corpore flammam
gus an do ghabh i teine na h-uile cridhe domhainn a-staigh ,
93
buntàta agus an uair sin bidh sinn a’ cleachdadh an ionmhais gu lèir.
94
heu misere exagitans immiti corde furores
Ah ! thusa a dhùisgeas cuthach cruaidh le cridhe neo-thruacanta,
95
sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,
balach dhiadhaidh, a bhios a’ gabhail tlachd as motha de dhaoine le cùram,
96
quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,
agus thusa a tha a’ riaghladh os cionn Golgi agus duilleach Idalium,
>97
qualibus incensam iactastis mentepuellam
Dè na builgeanan a thilg sibh cridhe lasrach na h-òigh,
98
<12fluctibus, ann am flauo saepe hospirantem suspirantem!
gu tric ag osnaich airson a’ choigrich cheann-òir!
99
quantos illa tulit languenti corde timores!
Dè an t-eagal a ghabh i le cridhe fann!
100
quanto saepe magis fulgore expalluit auri,
Dè cho tric ’s a dh’ fhàs i na bu ghile na an deòir òir,
101
cum saeuum cupiens contra contendere monstrum
nuair a tha Theseus, dèidheil air strì ris an uilebheist borb,
102
aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis! Bha
21>a’ dol a-mach an dàrna cuid am bàs no leis a’ mheadhon gaisgeil a bhuannachadh!
103
non ingrata tamen frustra munuscula diuis
Gidheadh cha b'e neo-mhilis na gibhtean, ged a gheall iad gu dìomhain do na diathan,
104
a’ brosnachadh tacito succepit uota labello.
a thairg i le bilean sàmhach.
105
nam uelut in summo quatientem brachia Tauro
Oir mar chraobh a tha a’ crathadh a geugan air mullach an Taurus,
106
quercum au conigeram sudanti cortice pinum
darach no còn-giùlaingiuthas le rùsg fallas,
107
indomitus turbo contorquens flamamine robur,
nuair a bhios stoirm chruaidh a’ toinneamh a’ ghràin le a spreadhadh,
108
eruit (illa procul raditus exturbata
agus ga reubadh suas (fada, air a dhùsgadh leis na freumhaichean
109
prona cadit, quaeuis cumque obuia frankens anmoch,)
tha e na laighe buailteach, a’ briseadh air falbh gach nì a choinnicheas ris an tuiteam),
110
sic domito saeuum prostrauit corpore Theseus
mar sin fhuair Theseus thairis agus luidh e ìosal air a’ mhòr-chuid an uilebheist,
111
nequiquam uanis iactantem cornua uentis.
gu diomhain a' tilgeadh a adhaircean ri gaothan falamh.
112
inde pedem sospes multa cum laude reflexit
As a sin thill e air ais, gun chron agus le mòr ghlòir,
113
errabunda regens tenui uestigia filo,
a’ treòrachadh a cheuman meallta leis a’ chleibh ghrinn,
114
ne labyrintheis e flexibus egreientem
air eagal mar a thàinig e a-mach bho ghaothan mòra an labyrinth
115
tecti frustraretur inobseruabilis error.
bu chòir an ceangal do-ruigsinneach den togalach a bhith nas miosaris.
116
sed quid ego a primo digressus carmine plura
Ach c'arson a dh'fhag mi a' cheud chuspair do m' oran agus innseadh air tuilleadh ;
117
commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,
>mar a tha an nighean, ag itealaich bho aodann a h-athar,
Faic cuideachd: Iarann ann an Antigone: Bàs le Iarainn118
ut consanguineae complexum, ut denique matris,
glaodhadh a peathar, an uairsin a màthar mu dheireadh,
119
quae misera in gnata deperdita laeta
a rinn caoidh, air chall ann am bròn airson a nighean,
120
omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem:
mar a thagh i romhpa seo uile gràdh cùbhraidh Thèusais;
121
ut uecta rati spumosa ad litora Diae
no cia mar thàinig an long air a giùlan Gu cladaichean cùbhraidheachd Dhia ;
122
ut ut eam deuinctam lumina somno
no ciamar nuair a bha a sùilean air an ceangal le cadal
123
liquerit immemori a’ faicinn pectore coniunx?
dh'fhag a cèile i, a' falbh le inntinn dhi-chuimhneach?
124
saepe illam perhibent ardenti corde furentem
Gu tric ann an cuthach a cridhe loisgte tha iad ag ràdh gun robh i
125
clarisonas imofudisse e pectore uoces,
a’ glaodhaich rùisgte bho a broilleach a b’ àirde;
126
ac tum praeruptos tristem concendere montes,
agus a-nis an dìreadh i gu brònach na beanntan garbha,
127
unde aciem pelagi uastos protenderet aestus, <3
a suilean as a sin a shìneadh thar fhàsach a' chuain;
128
tum tremuli salis aduersas a cheannach ann an undas
ruith a-mach a-nis gus coinneachadh ri uisgeachan an t-sàl rippling,
129
mollia nudatae tollentem tegmina surae,
a’ togail uchd bog a glùin rùisgte.
130
atque haec extremis maestam dixisse querellis,
Agus mar seo thuirt i gu muladach na cumha mu dheireadh,
131
frigidulos udo singultus ore cientem:
a’ cur suirghe fuar le aodann deurach:
132
’sicine me patriis auectam, perfide, ab aris
“Mar sin, air dhomh mo ghiùlan fada o dhachaigh m’athar,
133
foirfe, fàsach liquisti ann an litreachas, Theseu?
Mar sin a dh’fhàg thu mi, Theus gun chreideamh, gun chreideamh, air a’ chladach uaigneach?
134
mar sin tha sìon a’ comharrachadh dearmad air numine diuum,
mar sin imeachd, gun chuimhnefir agus maighdeanan. Fhad 'sa bha e a' dèanamh rèiteachadh leis an rìgh, tha e a' faicinn Ariadne. Tha iomradh oirre agus maighdeann òg nach do dh'fhàg taobh a màthar fhathast. Ach nuair a chì i Theseus tha i a’ faighinn miann air a shon. Mar thoradh air an sin, tha i a’ toirt ball sreang dha agus ag innse dha mar a nì e a’ chùis air a’ Mhionotaur.
Nuair a gheibh Theseus buaidh, tha a h-uile dùil aice gum pòsadh an dithis aca. Ach an àite a bhean-phòsda a thoirt leis, tha Theseus 'ga trèigsinn, agus a' seòladh air falbh.
A reir coltais, 'S e òganach air leth dì-chuimhneach a th' ann an Theseus . Chan e a-mhàin gu bheil e a’ fàgail maighdeann dhan do rinn e bean air a chùlaibh, tha e a’ dìochuimhneachadh comharra a chaidh aontachadh le athair. Nam biodh an iomairt soirbheachail, bha aca ri na siùil air an t-soitheach atharrachadh gu dath eile. Ach dh'fhag iad na siùil gheala chaol air an cur ann.
Uime sin, nuair a chunnaic athair na longan a' tighinn dlùth, bha an t-eagal air as miosa. Chan urrainn e cur an aghaidh bàs a mhic, agus tilgidh e e fhèin as na caisealachdan air a chladach chreagach agus bàsaichidh e.
A‑nis, is e tionndadh Theseus gu fulang.
Tha Catullus , seanchaidh gun robh e, a-nis a’ tarraing a’ chamara air ais, mar gum biodh, gus sealladh nas fharsainge a thoirt don luchd-èisteachd aige. Tha e coltach gu bheil e a’ bruidhinn air caismeachd an tiodhlacaidh, agus air òigridh fèin-thoileil. Tha e ag innse gur e seallaidhean bho bheul-aithris a th' air an sgeadachadh air iomall na leapa. An toiseach, thig na mortals, an uairsin tha na diathan air an sealltainn ann an caismeachd - mar sin bhatoil nan diathan,
135
cuimhne a! deuota domum periuria portas ?
dìochuimhnich, ah! an giùlain thu gu d' bhaile mallachd an fheirg ?
136
nullane res potuit crudelis fllectere mentis
dh’fhaodadh nach 'eil ni sam bith a' lùbadh aobhar d' inntinn an-iochdmhor ?
137
consilium? tibi nulla fuit clementia praesto,
cha robh tròcair an làthair nad anam,
138
<12a bheil thu a’ smaoineachadh nach dèan thu cron sam bith?
gu'n iarradh tu do chridhe neo-thruaillidh aomadh gu truas dhiom ?
139
aig non haec quondam blanda promissa dedisti
Cha b’ iad sin na geallaidhean a thug thu dhomh aon uair.
140
uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,
le guth buadhach, chan e seo a thug dòchas dhomh,
141
sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,
ah me! ni h-eadh, ach pòsda aoibhneach, ach pòsaidh ion-mhiannaichte ;
142
quae cuncta aereii a’ tuigsinn irrita uenti.
gach ni a shèideas gaotha nèimh a nis gu dìomhain.
143
nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,
Uime seo na creideadh boireannach bòid fir,
144
na creideadh neach sam bith gum faod òraidean duine a bhith earbsach.
145
quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
>Tha iadsan, fhad 's a tha an inntinn a' miannachadh rudeigin agus a' miannachadh rudeigin a chosnadh,
146
nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
rud sam bith eagal mionnachadh, gun dad a bharrachd ri ghealladh;
147
sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,
148
dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
149
cert ego te in medio uersantem tyrbin leti
Mise - tha fios agad air - nuair a bha thu a’ tilgeadh ann am fìor chuairt a’ bhàis,
150
eripui , et potius germanum amittere creui,
shàbhail thu, agus shocraich mo chridhe gu leigeadh lem bhràthair falbh
151
quam tibi fallaci supremo in tempore dessem.
na dh'fhailnich thu, A nis gun chreidimh air a fhuaradh, a'd' fheum.
152
pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Agus air son so bheirear mi do ainmhidhibh agus do eunlaith gu reubadh mar acreach;
153
praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra.
154
quaenam te genuit sola sub rupe leaena,
Ciod an leòmhan a ghiùlain thu fo charraig an fhàsaich ?
155
mare conceptum spumantibus exspuit undis,
ciod an fhairge a ghineadh thu, agus a chuir a mach thu o a tonnan cùbhraidh ?
156
quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,
Dè Syrtis, dè am fitheach Scylla, dè an sgudal a thug Charybdis ort,
157
talia qui reddis pro dulci praemia uita?
cò air son beatha mhilis a thilleas a leithid seo de bhiadh?
158
si tibi non cordi fuerant conubia nostra,
>Mura biodh inntinn agad pòsadh leam
159
saeua horrebas prisci praecepta parentis, <3
fo eagal ro chruaidh tagraidhean d’athar gharbh,
160
attamen in uestras potuisti ducere sedes,
gidheadh dh’ fhaodadh tu a bhith air mo threòrachadh a-steach do na taighean-còmhnaidh agad
161
quae tibi iucundo famularer serua laboure,
162
candida permulcens liquidis uestigia lymphis,
a’ cur do chasan geala le uisge leaghaidh,
purpureaue tuum conternens ueste cubile.
no le còmhdach-blàtha purpaidh a’ sgaoileadh do leabaidh>sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,
” Ach carson a bu chòir dhomh, air mo tharraing le bròin, caoineadh gu dìomhain
165
externata malo, quae nullis sensibus auctae
gu na h-adhaircean gun chiall - na h-adhaircean gun fhaireachdainn,<3
166
nec missas audire queunt nec reddere uoces?
agus nach cluinn no nach till teachdaireachdan mo ghutha?
167
ille autem prope iam mediis uersatur in undis,
168
nec quisquam apparet uacua mortalis in alga.
agus chan fhaicear duine air a’ chladach fàsail is luibheach.
169
sic nimis insultans extremo tempore saeua
Mar sin fortan cuideachd, làn a dh’aindeoin, anns an uair àrd agam a tha seo
170
fors etiam nostris inuidit questibus auris.
thug gu cruaidh gach cluais ri m' ghearan.
171
Iuppiteromnipotens, utinam ne tempore primo
Uile-chumhachdach Jupiter, bhithinn na bàtaichean Attic
172
<12Gnosia Cecroopiae tetigissent litora cuileanan,
cha robh iad a-riamh air suathadh ri cladaichean Gnosian,
173
indomito nec dira ferens stipendia tauro
no a-riamh an neach-siubhail gun chreideamh, a’ giùlan an ùmhlachd uamhasach
174
perfidus ann an Cretam religasset nauita funem,
ris an tarbh borb, air a chàball a cheangal ann an Crete,
175
nec malus hic celans dulci crudelia forma
no gu bheil an droch dhuine seo, a’ falach dealbh an-iochdmhor fo fhèill a-muigh,
176
consilia in nostris requiesset sedibus hospes! Bha
air ath-shuidheachadh nar n-àiteachan còmhnaidh mar aoigh!
177
nam quo me referam? dè cho math 's as urrainn dhut?
Oir càit an till mi, caillte, ah, caillte? dè an dòchas a tha mi a 'toirt taic dhomh?
178
Idaeosne petam montes? aig gurgite lato
an iarrainn beanntan Shidoin? dè cho farsaing 's a tha an tuil,
179
a’ faicinn ponti truculentum diuidit aequor.
Dè cho borb an raon mara a tha gam sgaradh bhuam!
180
an patris auxilium spereem? quemne ipsa reliqui
Am bi midòchas ri còmhnadh m'athar ? — a thrèig mi lem thoil fhèin,
181
respersum iuuenem fraterna caede secuta?
leannainn leannan le fuil mo bhràthar!
182
coniugis an fido consoler memet amore?
No an toir mi comhfhurtachd dhomh fhèin le gràdh dìleas mo chèile,
183
quine fugit lentos incuruans gurgite remos?
cò tha ag itealaich uam, a' lùbadh a ràimh chruaidh 's an tonn ?
184
praeterea nullo colitur sola insula tecto,
agus cha 'n 'eil ann an so cuideachd ach an cladach, gun tigh riamh, eilean fas ;
185
nec paet egressus pelagi cingentibus undis.
Chan eil dòigh air falbh a’ fosgladh dhòmhsa; mu m' thimchioll-sa tha uisgeachan na fairge ;
186
nulla fugae co-mheas, nulla spes: omnia muta,
gun dòigh air itealaich, gun dòchas; tha a h-uile càil balbh,
187
omnia sunt deserta, omnia letum ostentant.
tha uile na fhàsach; tha iad uile a' nochdadh dhomh aghaidh a' bhàis.
188
non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Ach chan fhàs mo shùilean fann ann am bàs,
189
nec prius a fesso secedent corpore sensus,
190
quam iustam a diuis exposcam prodita multam
mus iarr mi bho na diathan dìreach dìoghaltas airson mo bhrath,
191
caelestumque fidem postrema hora.
agus gairm air creideamh nan nèamh anns an uair dheireannach agam.
192
<12quare facta uirum multantes unindice poena
Mar sin, sibhse a tha a’ tadhal air gnìomhan dhaoine le cràdh dìoghaltas,
193
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
Eumenides, aig an robh an aghaidhean ceangailte le falt nathrach
194
frons exspirantis praeportat pectoris iras,
195
huc huc aduentate, meas audite querellas,
an seo, bither cabhag, cluinn mo ghearanan
196
quas ego, uae misera , extremis proferre medullis
a tha mi (ah, mì-thoilichte!) a’ toirt a-mach o mo chridhe as fhaide
197
trom, gun chuideachadh, a’ losgadh, air an dalladh le feirg borb.
198
quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,
199
uos nolite pati nostrum uanescere luctum,
na leigibhse mo bhròn gun tighinn gu neoni:
200
sed quali solam Theseus me mente reliquit ,
ach eadhon mar a bha an cridhe aig Theseus mise fhàgail na fhàsach,
201
tali mente, deae, funestet seque suosque.'
le leithid de chridhe, a bhan-diathan, gun toireadh e sgrios air fhèin agus air a chuid fhèin!”
202
tha postquam maesto profudit pectore uoces,
Nuair a bha i dona dhòirt i na faclan seo a-mach às a broilleach brònach,
203
supplicium saeuis exoscens anxia factis,
dìoghaltas ag iarraidh dìoghaltais airson gnìomhan an-iochdmhor;
204
annuit inuicto caelestum numine reachdair;
Chrom Tighearna nan nèamhan aonta le nod an uachdarain,
205
quo motu tellus atque horrida contremuerunt
agus aig a’ ghluasad sin chrith an talamh agus na cuantan stoirmeil,
206
aequora concussitque micantia sidera mundus.
agus chrath na neamhan na reultan a bha crith.
207
ipse autem caeca mentem caligine Theseus
Ach Theseus fèin, a' dorchachadh 'na smuaintean le dallmeudachd,
208
consitus oblito dimisit pectore cuncta,
leig às a inntinn dhìochuimhnich a h-uile tagradh
209
quae mandata prius constanti mente tenebat, <3
a bha aige roimhe seo daingeann le cridhe seasmhach,
210
dulcia nec maesto sustollens signa parenti
agus cha do thog e an soidhne fàilte dha athair a bha a’ caoidh,
211
Sospitem Erechtheum se ostendit userre portum.
ni mò a sheall e gu robh e gu sàbhailte a’ faicinn cala Erechthean.
212
namque ferunt olim, classi cum moenia diuae
Oir tha iad ag ràdh sin o chionn fhada, nuair a bha Aegeus ag earbsa a mhac ris na gaothan,
213
linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,
mar leis a’ chabhlach aige dh’fhàg e ballachan na ban-dia,
214
talia complexum iuueni mandata dedisse:
ghlac e ris an òigridh agus thug e a’ chasaid seo dha:
215
’gnate mihi longa iucundior unice uita,
“Mo mhac, m’aon mhac, is ionmhuinn leam na fad mo làithean,
216
gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
thug mi air ais dhomh ach a nis anns a' cheann mu dheireadh de sheanaois,
217
reddite in extrema nuper mihi fine senectae,
Mo mhac, a tha mi a’ sparradh air a leigeil a-mach gu cunnartan teagmhach,
218
quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus
bho m’ fhortan agus do neart loisgte
219
eripit inuito mihi te, cui languida nondum
fuineadh uam thu, gun toil agam, aig a bheil fàiligeadh
220
lumina sunt gnati cara saturata figura,
chan eil sùilean fhathast riaraichte le ìomhaigh ghràidh mo mhic,
221
n ego te gaudens laetanti pectore mittam,
Nì mi na leig leat falbh gu toilichte le cridhe sunndach,
222
nec te ferre sinam fortunae signa secundae, <3
no a’ fulang leat comharran fortan soirbheachail a ghiùlan:
223
sed primum multas expromam mente querellas,
ach an toiseach bheir e iomadh cumha a-mach às mo chridhe,
224
canitiem terra atque infuso puluere foedans,
a’ goirteachadh m’ fhalt glas le ùir agus duslach frasach:
225
infecta uago suspendam lintea malo,
às dèidh sin crochaidh mi siùil dhathte air do crann gluasadach,
226
nostros ut luctusbha bainnsean aig aon uair.
Tha e an uair sin ga leantainn le sealladh leis na Faidhean , a' snìomh, a' fighe agus a' ceangal suas grèis-bhrat gnothaichean bàsmhor. Tha Catullus a’ cur crìoch air le bhith a’ comharrachadh mar nuair nach bi daoine a’ gabhail cùram de rudan mar a bu chòir dhaibh – a bhith dìleas do chèile pòsda, a’ cur an comharra ceart gu athair – tha tòrr rudan buailteach a dhol ceàrr gu tubaisteach. A-nis, tha e ag ràdh, chan eil na diathan a’ frithealadh bainnsean agus làithean fèille eile tuilleadh.
Tha Carmine 64 mar aon de na h-obraichean as fhaide aig Catullus. Gu h-àrd, tha e draghail mu Theseu a’ trèigsinn Ariadne agus an dearmad a rinn e air mion-fhiosrachadh, leithid siùil gheala a chrochadh an àite siùil dathte a’ bhròin. Tha sgrùdadh nas mionaidiche air a’ chuspair bhunaiteach a’ nochdadh càineadh mun dòigh anns a bheil an Ròimh ga riaghladh . Air neo, airson a chur air dòigh eile, tha Catullus a’ toirt fa-near gu bheil na ceannardan Ròmanach air dòighean nam fìrean a thrèigsinn agus gu bheil iad a’ cur an sàs an ana-miannan agus an rùintean fhèin a’ dèanamh cron air muinntir nan Ròmanach. Leis gun do sgrìobh e anns na làithean buaireasach nuair a dh’èirich Julius Caesar gu cumhachd, nuair a thionndaidh blàran poilitigeach fòirneartach, a’ toirt air an Ròimh a bhith air a losgadh dà uair, chan eil e na iongnadh gum biodh e air co-shìnte a tharraing ri Theseus a’ trèigsinn Ariadne.
Tha an Carmine sònraichte seo gu ìre mhath seòlta an taca ri cuid de na h-obraichean as biorach aige. Gu dearbh, chaidh faighneachd dha Caesar aon uair carson nach robh Catullus air a chur gu bàsnostraeque incendia mentis
sin mar sin sgeul mo bhròn agus an teine a tha a’ losgadh nam chridhe
227
carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera. Faodaidh
a bhith air a chomharrachadh leis a’ chanabhas air a dhath le azure Iberia.
228
gu bheil an concesserit sancti incola Itoni,
Ach ma tha ise a tha a chòmhnaidh ann an Itonus naomh,
229
quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei <3
a dhearbhas ar rèis agus àiteachan-còmhnaidh Erechtheus a dhìon,
230
annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
dhuit do làmh dheas a chrathadh le fuil an tairbh,
231
tum uero facito ut memori tibi condita corde
an uairsin dèan cinnteach gu bheil na h-àitheantan seo beò agam, air an cur suas <3
232
haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;
nad inntinn inntinn, agus nach bi fad uine a’ cur moille orra:
233
<12ut simul ac nostros inuisent lumina collis,
cho luath ‘s a thig do shùilean an sealladh ar cnuic,
234
funestam antennae deponant undique uestem,
faodaidh do gheàrdan-slat an t-aodach bròin a chuir sìos uapa ,
Faic cuideachd: Aoir X – Òigridh – An t-Seann Ròimh – Litreachas Clasaigeach235
candaque intortisustollant uela rudentes,
agus an cordage toinnte a’ togail seòl geal:
236
quam primum cernens ut laeta gaudia mente
gus am faic mi sa bhad agus gu bheil mi a’ cur fàilte air comharran an aoibhneis,
237
agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.’
nuair a shocraicheas uair shona dhut an seo nad dhachaigh a-rithist.”
238
haec mandata prius constanti mente tenentem
Ghlèidh Theseus na casaidean sin an toiseach le inntinn sheasmhach;
239
Thesea ceu pulsae uentorum lasair nubes
ach an sin dh'fhag iad e, mar neoil air an iomain le anail nan gaoth.
240
aereum niuei montis liquere cacumen .Fàg ceann àrd na beinne sneachda.
241
aig pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Ach an athair, fhad 's a bha e ag amharc a-mach o mhullach a thùir,
242
anxia in assiduos absumens lumina fletus,
a’ caitheamh a shùilean fada ann an tuiltean deòir,
243
cum primum infecti conspexit lintea ueli,
nuair a chunnaic e an toiseach canabhas an t-seòl brùideil,
244
praecipitem sese scopulorum e uertice iecit,
thilge fhèin an ceann bho mhullach nan creag,
245
amissum credens immiti Thesea fato.
a’ creidsinn Theseus air a sgrios le dànachd neo-thruacanta.
246
sic funesta domus ingressus tecta paterna
Mar sin dàna Theseus, nuair a chaidh e a-steach do sheòmraichean a dhachaigh,
247
morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum
dorcha le caoidh airson bàs athar, fhuair e fhèin a leithid de bhròn
248
obtulerat mente immemori, ipse recpit.
mar le dearmad cridhe a thug e air nighean Mhios.
249
quae tum prospectans cedentem maesta carinam
Agus is i an turas, ag amharc a-mach le deòir air an t-soitheach a bha a’ dol air ais,
250
iomadh animo uoluebat saucia curas.
bha ioma-chùram a’ tionndadh na cridhe leònte.
251
at parte ex alia florens uolitabat Iacchus
Ann am pàirt eile den ghrèis-bhrat bha Bacchus òg a’ falbh air seachran
252
cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
le ruaig nan Satyrs agus nan Sileni a rugadh ann an Nysa, s
253
te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.
ag iarraidh ortsa, Ariadna, agusair a losgadh le do ghaol;
254
quae tum alacres passim lymphata mente furebant
a bha an uair sin, trang an seo ’s an seo, a’ gortachadh le inntinn borb,
255
euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.
agus “Evoe!” ghlaodh iad le ball-chrith, " Eubha !" a’ crathadh an cinn.
256
harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,
Bha cuid dhiubh a’ crathadh thyrsi le puingean falaichte,
257
pars e diuolso iactabant membra iuuenco,
beagan a’ tilgeil mu bhuillean stiùiridh mangled,
258
pars sese tortis serpentibus incingebant,
cuid gan crioslachadh fhèin le nathraichean-sgrìobhaidh:
259
pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,
cuid a’ giùlan ann an caismeachd sòlaimte dìomhaireachdan dorcha dùinte ann am baraillean,
260
orgia quae frustra cupiunt audire profani;
dìomhaireachdan a tha an dìomhain ag iarraidh a chluinntinn.
261
plangebant aliae proceris tympana palmis,
Eile buille timbrels le làmhan àrdaichte,
262
aut tereti tenuis tinnitus are ciebant;
no thogadh còmhstri soilleir le cymbals de chruinnumha:
263
multis raucisonos efflabant cornua bombos
shèid mòran adhaircean le drone le fuaim chruaidh,
264
barbaraque horribili stridebat tibia cantu.
agus a’ phìob bharbarianach air a lasadh le din uamhasach.
265
talibus amplice uestis decorata figuris
A leithid de na h-àireamhan a rinn sgeadachadh beairteach air a’ ghrèis-bhrat
266
iom-fhillte puluinar suo uelabat amictu.
a ghabh ris agus a chòmhdaich le a trusgain an leabaidh rìoghail.
267
quae postquam cupide spectando Thessala pubes
A-nis nuair a dh’amhairc òganach Thessalian air an lìonadh, a’ càradh an sùilean èasgaidh
268
expleta est, sanctis coepit decedere diuis.
Air do na h-iongantasan so, thòisich iad air àite a thoirt do na diathan naomha.
269
hic, qualis flatu placidum mare matutino
Leis an seo, mar a’ ghaoth an iar a’ ruagadh a’ chuain shàmhach
270
uabhasan Zephyrus procliuas incitat undas,
le anail sa mhadainn a’ cur ìmpidh air na tuinn a’ sleamhnachadh,
271
Aurora exoriente uagi sub limina Solis,
nuair a tha an Dawn ag èirigh suas gu geataichean an t-siubhailA’ ghrian,
272
quae tarde primum clementi flamine pulsae
na h-uisgeachan gu slaodach an toiseach, air an gluasad le gaoth shocair,
273
procedunt leuiterque sonant plangore cachini,
ceum air adhart is fuaim gu h-aotrom le gàire;
274
post uento crescente magis magis increbescunt,
an uairsin mar a bhios a’ ghaoith a’ fàs às ùr bidh iad a’ cruinneachadh faisg agus nas fhaisge,
275
purpureaque procul nantes ab luce refulgent :
agus a’ seòladh fad às a’ nochdadh soilleireachd bhon t-solas dearg;
276
sic tum uestiboli linquentes regia tecta
so a-nis, a’ fàgail togalaichean rìoghail a’ phortal,
ad se quisque uago passim pede disceddebant.
an seo agus an siud le casan meallta bhàsaich na h-aoighean.
278
cuòram post abitum princeps e uertice Pelei
An dèidh dhaibh falbh, bho mhullach Pelion
279
aduenit Chiron portans siluestria dona:
thàinig Chiron air thoiseach air an t-slighe, agus e a’ giùlan thiodhlacan coille.
280
nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis
281
montibus ora creat, quos propter fluminis undas
282
aura parit flores tepidi fecunda Fauoni,
tha gèile thorrach blàth Favonius a’ nochdadh,
283
<12hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,
iad sin thug e leis fhèin, air fhighe ann an garlands measgte,
284
quo permulsa domus iucundo risit odore.
gàirdeachas leis an fhàile taingeil a chuir an taigh gàire air.
285
confestim Penios adest, uiridantia Tempe,
Anns a’ bhad tha Peneüs ann, a’ fàgail Tempe verdant,
286
Tempe, quae siluae cingunt super impendentes, <3
Girt Tempe le coilltean gun dùil
287
Minosim linquens doris celebranda choeis,
[…] a bhith air an sàrachadh le dannsan Dorian;
288
non uacuos: namque ille tulit radicitus altas
gun a bhith falamh, oir ghiùlain e, air a reubadh leis na freumhan,
289
fagos ac recto proceras stipite laurus,
beitheachan àrda agus craobhan àrda bàgh le cas dìreach,
290
neo-shìnplatano lentaque goirt
agus còmhla riutha am plèana sranndail agus a’ phiuthar a’ gluasad
291
flammati Phaethontis et area cupressu.
Phaethon air a lasadh suas, agus an cuipear àrd.
292
haec circum sedes late contexta locauit,
Iad sin uile dh’fhigh e fad is farsaing timcheall an dachaigh,
293
uestibum ut molli uelatum fronde uireret.
a dh’ fhaodadh gum biodh am portal air a chòmhdach gu uaine le duilleach bog.
294
post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,
Tha e a’ leantainn Prometheus glic na chridhe,
295
extenuata gerens ueteris uestigia poenae,
a’ giùlan sgaraidhean faded an t-seann pheanais
296
quam quondam silici restrus membra catena
a chuil, a gheugan ceangailte gu luath ris a’ chreig le slabhraidhean,
297
<12persoluit pendens e urerticibus praeruptis.
phàigh e, a' crochadh bho na mullaichean creagach.
298
inde pater diuum sancta cum coniuge natisque
An sin thàinig Athair nan diathan còmhla ri a bhean dhiadhaidh agus a mhic,
299
aduenit caelo, te Solum, Phoebe, a' fàgail a' sgèith
a' fàgail a' Phoebus a'd' aonarair neamh,
300
ungenamque simul cultricem montibus Idri:
agus maille riut-sa do phiuthar fèin a ta chòmhnuidh ann an airde Idruis ;
301
Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,
oir mar a rinn thusa, mar sin rinn do phiuthar tàir air Peleus,
302
nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .
ni mò a deònaich a bhith an làthair aig lòchrain bainnse Thetis.
303
qui postquam niueis flexerunt sedibus artus
Mar sin nuair a bha iad air an casan a shìneadh air na cùirtean geala,
304
ioma-mhòra constructae sunt dape mensae,
gu pailt bha na bùird air an càrnadh le diofar bhlasan:
305
cum interea infirmo quatientes corpora motu
agus san eadar-ama, a’ gluasad an cuid cuirp le gluasad pairilis,
ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.
thòisich na Parcae air seinn cianail.
307
tha an corpus tremulum aige a’ cur ri uestis gun samhail
White aodach a’ cuairteachadh an cuid buill aosda
308
candida purpurea talos incinxerat ora,
dh’ eideadh an adhbrannan le cor-dheargcrìoch;
309
aig roseae niueo residebant uertice uittae,
air an cinn sneachdach bha còmhlain ròisgeil a' gabhail fois,
310
aeternumque manus carpebant rite labourem.
nuair a choimhlion an lamhan gu h-iomchuidh an obair shiorruidh.
311
laeua colum molli lana retinebat amictum,
Chùm an còmhlan clì an cuigeal air a sgeadachadh le clòimh bhog;
312
dextera tum leuiter deducens fila supinis
an uairsin an làmh dheas gu h-aotrom a’ tarraing a-mach na snàithleanan le tionndadh suas
313
formabat digitis, tum prono in pollice torquens
chuir corragan cumadh orra, an uairsin le òrdag sìos
314
libratum tereti uersabat roth-uidheam fusum,
thartadh an dealgan air a suidheachadh le srann cruinn;
315
a tha a’ dol a-mach às a’ chòrnair aequabat semper opus dens,
> agus mar sin le am fiaclan fhathast spìon iad na snàithleanan agus rinn iad eadhon an obair.
316
laneaque aridulis haerebant morsa labellis,
Bitten cinn clòimhe a’ dlùthadh ri am bilean tioram,
317
quae prius in leui fuerant exstantia filo: <3
a bha roimhe seo air seasamh a-mach bhon t-snàth rèidh:
318
ante pedes autema neo-thruaillidheachd. Thathas ag ràdh gun tug Caesar an aire gun do ghabh e ris, agus an uairsin gun tug e iomradh air na rinn e. Co dhiubh a bha an sgeulachd seo fìor no nach robh, tha e soilleir gun robh fèill mhòr air Catullus na ùine fhèin. Nas fhaide chun na h-ìre, tha uile-choitcheannas aig na cuspairean aige de ghaol dìoghrasach, bròn, trèigsinn, agus an ath-aithris aige air cuspairean clasaigeach a ghabhas cur an sàs ann an iomadh linn ann an eachdraidh.
A dh’ aindeoin an iomadh gnè gnèitheach a th’ aige. tha iomraidhean soilleir , leithid “nochd do na papaichean”, daoine litearra bho na meadhan aoisean (nuair a chaidh na h-obraichean aige a lorg a-rithist) chun an latha an-diugh air na h-obraichean aige a leughadh le tlachd . Is dòcha gur ann air sgàth 's gu bheil an linn anns an do sgrìobh e air a bhith air a chlàradh, air a mhion-sgrùdadh agus air a sgrùdadh sìos tron dà mhìle bliadhna mu dheireadh, no 's dòcha gur ann air sgàth' s gu robh e dìreach na dheagh oileanach ann an nàdar daonna.
Flowery , connspaideach, agus seòlta ged a dh' fhaodas a bhàrdachd a bhi, eadhon o cheann na h-eachdraidh nach 'eil e duilich a bhi faicinn nan lamoons geur-shnàthaid a tha 'm falach anns na bardachd a tha ro-shèideadh . Mar eisimpleir, anns a’ bhàrdachd seo chan eil Theseus air a riochdachadh mar ghaisgeach a’ tilleadh, ach mar amadan òg a mhill beatha nighean agus a bha an uairsin ro neo-chùramach na siùil air an t-soitheach aige atharrachadh, agus mar sin ag adhbhrachadh bàs athar fhèin. Mar sin bidh a “bhuannachd” an àite sin na caismeachd tiodhlacaidh, agus a bhanais na adhbhar bunaiteach airson tuiteam na Troy.
Cha toir e ro mhòr acandentis mollia lanae
agus aig an casan rùsgan bog de chlòimh-gheala
319
<12uellera uirgati neach-gleidhidh calathisci.
air an cumail sàbhailte ann am basgaidean osier.
320
haec tum clarisona pellentes uellera uoce
Tha iad an uairsin, agus iad a’ bualadh na clòimhe, a’ seinn le guth soilleir,
321
talia diuino fuderunt carmine fata,
322
carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas.
Cha bhi an seanchas sin fad na h-ùine breugach.
323
decus eximium magnis uirtutibus augens,
“O thusa a tha a’ crùnadh àrd-chliù le sàr ghnìomharan,
324
Ematiae tutamen opis, carissime nato,
bulwark de chumhachd Emathianach, ainmeil airson do mhac a bhith,
325
accipe, mar a gheibh sibh an oracle fìrinneach a tha air an latha shona seo
326
ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur, <3
tha na Peathraichean a’ foillseachadh dhut; ach ruithibh air adhart, a’ tarraing
327
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
na snàthainn-fhionn a leanas an dàn, sibhsedealganan, ruith.
328
adueniet tibi iam portans optata maritis
” Ann an ùine ghoirid thig Hesperus thugad, Hesperus, a tha a’ toirt thiodhlacan don bhanais,
329
Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,
a dh’aithghearr thig do bhean le rionnag sona,
>330
quae tibi flexanimo mentem perfundat amore,
a dhòrtadh thairis air do spiorad a tha a’ caoidh anama,
331
languidulosque paret tecum coniungere somnos,
agus thig còmhla riut le slumaichean lag, 3>
332
leuia substernens robusto bracchia collo.
A' cur a gàirdean mìn fo d' mhuineal làidir.
333
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, Seadh dealgan, ruith.
334
nulla domus tales umquam contexit amores,
” Cha d’fhuair taigh riamh a leithid de ghaol;
335
nullus amor tali coniunxit foedere amantes,
cha deach gaol a-riamh còmhla ri leannanan ann an leithid de cheangal
336
qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.
mar cheanglaichean Thetis le Pelcus, Peleus le Thetis.
337
currite ducentes subtegmina, currite,fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
338
nasctur uobis expers terroris Achilles,
” Beirear dhut mac air nach eil eagal, Achilles,
339
hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,
aithne dha nàimhdean chan ann air a dhruim ach làimh ri 'uchd làidir ;
340
qui persaepe uago uictor certamine cursus
cò ceart gu tric buannaiche ann am farpais an rèis fharsaing
341
flammea praeuertet celeris uestigia ceruae. Thèid
342
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
343
non-illi quisquam bello se conferet heroes,
“Na aghaidh cha bhi gaisgeach ann an cogadh,
344
cum Phrygii Teucro manabunt sanguine
nuair a bhios sruthan Phrygian a’ sruthadh le fuil Teucrian,
345
Troicaque obsidens longinquo moenia bello,
agus an treas oighre air Bidh Pelops a’ laighe sgudail
346
periuri Pelopis meudbit tertius heres.
na ballachan Trojan, lecogadh truagh a' beileuing.
347
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
348
illius egregias uirirtutes claraque facta
“Sàr-euchdan a’ ghaisgich agus gnìomhan cliùiteach
349
saepe fatebuntur gnatorum in funere matres,
gu tric bidh sealbh aig màthraichean aig tiodhlacadh am mic,
350
cum incultum cano soluent a uertice crinem,
a’ fuasgail falt mias-chaorach bho cheann liath,
351
putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.
agus a’ pòsadh an cìochan seargaidh le làmhan lag.
352
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
353
namque uelut densas praecerpens messor aristas
“Oir mar an tuathanach a’ buain cluasan tiugh an arbhair
354
sole sub ardenti flauentia demetit arua,
fon ghrian a’ lasadh sìos na raointean buidhe,
<12355
Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.
mar sin laighidh e gu h‑ìosal le cruach an nàmhaid cuirp mhac micTroy.
356
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan, a shnàithleanan, ruith.
357
testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,
“Bidh an tonn Scamander na fhianais air a mhòr ghnìomhan gaisgeil
358
quae passim rapido diffunditur Hellesponto,
a tha ga dhòrtadh a-mach thall thairis ann an sruth Hellespont,
359
cuius iter caesis angustans corporum aceruis
an seanal dha tachdadh le tiùrran de chuirp a chaidh a mharbhadh,
360
alta tepefaciet permixta fluina caede.
agus dèanaibh na sruthan domhain blàth le fuil mheasgte.
361
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, Seadh dealgan, ruith.
362
denique testis erit morti quoque reddita praeda,
“Mu dheireadh, is i fianais cuideachd an duais a bheirear dha ann am bàs,
363
cum teres excelso coaceruatum aggere bustum
nuair a dh’èirich am baraille cruinn suas le mullach àrd
364
excipiet niueos perculsae uirginis artus. Gheibh
casan sneachda nam marbhmaighdeann.
365
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithnean-fiodha, a shnàithleanan, ruith.
366
nam simul ac fessis dederit fors copiam Achiuis
“Airson cho luath ‘s a bheir Fortune cumhachd sgìth Acbaeans
367
urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,
gus cearcall-cruinne Neptune de bhaile Dardanian a leigeil ma sgaoil,
368
alta Rinn Polyxenia sepulcra caede fient;
bidh an tuama àrd air a fhliuchadh le fuil Polyxena,
369
quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,
a tha dèidheil air neach-fulang a tha a’ tuiteam fon stàilinn le dà oir,
370
proiciet truncum summisso poplite corpus. Lùbaidh
a glùin, agus cromaidh i a bun gun cheann.
371
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, Seadh dealgan, ruith.
372
quare agite optatos animi coniungite amores.
“Thig ma ta, aonaich na gràidh a tha ur n-anmaibh ag iarraidh:
373
accipiat coniunx felici foedere diuam,
leig leis an duine a’ bhan-dia fhaighinn ann an gàirdeanan sona,
374
deatur cupido iamdudum nupta marito.
biodh bean na bainnse air a leigeil seachad - chan eil a-nis! - ri a cèile dealasach.
375
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a' tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.
376
non illam nutrix orienti luce reuisens
“Nuair a bhios a banaltram a’ tadhal oirre a-rithist le solas na maidne,
377
hesterno collum poterit circumdare filo,
chan urrainn dhi a h-amhaich a chuairteachadh leis an riband an-dè;
378
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
379
anxia nec mater discordis maesta puellae
agus cha dèan a màthair iomagaineach, fo bhròn le aonranachd bean-bainnse aineolach,
380
secubitu caros mittet sperare nepotes.
Thoir seachad dòchas nan sliochd gràdhach.
381
currite ducentes subtegmina, currite, fusi.
Ruith, a’ tarraing nan snàithleanan-fiodha, a fhearsaid, ruith.”
382
<12talia praefantes quondam felicia Pelei
A leithid de sheòrsan de dhànachd, a’ toirt toileachas do Peleus,
383
carmina diuino cecinerunt pectore Parcae. Sheinn
Fates bhouchd fàidh anns na làithibh o shean.
384
praesentes namque ante domos inuisere castas
Airson ann an làthaireachd bodhaige o shean, mus robh creideamh air a tàir,
385
heroum, et sese mortali ostendere coetu,
cha bhiodh an fheadhainn nèamhaidh a’ tadhal air dachaighean diadhaidh nan gaisgeach,
386
caelicolae nondum spreta pietate solebant.
agus nochdaibh iad fhèin do chuideachd bhàsmhoir.
387
saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,
>Is tric a thig Athair nan diathan a‑nuas a‑rìs, na theampall soilleir,
388
annua cum festis uenissent sacra diebus,
nuair a bha fèistean bliadhnail air tighinn air a làithean naomh,
389
<12conspexit terra centum procumbere tauros.
Chunnaic ceud tarbh a’ tuiteam gu làr.
390
saepe uagus Liber Parnasi uertice summo
Gu tric Liber a’ gluasad air an àirde as àirde ann am Parnassus
391
Thyiadas effusis euantis crinibus egit,
<12 Chuirair falbh na Thyades ag èigheach “Evoe!” le falt ag itealaich,
392
cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes
nuair a bha na Delphianaich, a’ rèiseadh gu dùrachdach bho nabaile,
393
an neach a gheibh laeti diuum fumantibus aris.
gu toilichte fhuair an dia le altairean smocaidh.
394
saepe in letifero belli certamine Mauors
Gu tric ann an strì cogaidh Mavors le bàs
395
aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo
no a’ Bhean-uasal Triton luath no an Òigh Rhamnusian
396
armatas hominum est praesens hortata cateruas.
le an làthaireachd dhùisg iad misneach nam buidhnean armaichte de dhaoine.
397
sed postquam tellus sccelere est imbuta nefando
Ach nuair a bha an talamh air a dhath le eucoir fhalach,
398
agus chuir na h-uile dhaoine air falbh ceartas as an anamaibh sanntach, a
399
bhràithrean a’ crathadh an làmhan le fuil bhràithrean,
400
destitit extinctos gnatus lugere parentes,
dh’fhalbh am mac gus a bhith a’ caoidh bàs a phàrantan,
401
optauit genitor primaeui funera nati,
bha an t-athair ag iarraidh bàs a mhic òig,
402
liber ut innuptae poteretur floresìneadh na mac-meanmna gus Julius Caesar òg a thilgeil, a bha uair na leannan aig a’ mhòr-shluagh, mar Theseus “ùr-nodha”. Barrachd air aon uair, chuir e an aghaidh comhairle na Ròimhe, a 'putadh air ais crìochan na Poblachd gu leantainneach gus an do thòisich i a' tuiteam fo a chuideam fhèin. Agus cha robh a theaghlach pearsanta gun smal. An toiseach na bhanntrach, an uairsin sgaradh-pòsaidh, agus mu dheireadh phòs e an treas uair, bha e soilleir gu robh na duilgheadasan romansach aige aig Julius. A bharrachd air an sin, bha e gu tric aig ceann-cinnidh le Seanadh na Ròimhe agus na h-àrd-chomhairlichean chun na h-ìre gun do bhrosnaich e mu dheireadh cogadh sìobhalta nan Ròmanach, uaireannan canar Cogadh Catharra Chaesair ris.
Carmen 64 |
Loidhne | Teacsa Laideann | Eadar-theangachadh Beurla |
---|---|---|
1 | <21
PINE-TREES o shean, a rugadh air mullach Pelion,
2
dicontur liquidas Neptuni nasse per undas
Thathar ag ràdh gun do shnàmh iad tro uisgeachan soilleir Neptune
3
Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,
gu tonnan Phasis agus rìoghachdan Aeetes,
4
cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,
nuair a bhios an òigridh taghte, flùr neart Argive,
5
auratam optantes Colchis auertere pellem
a tha ag iarraidhan lomradh òir a ghiùlan air falbh bho na Colchians,
6
ausi sunt uaada salsa cita decurrere puppi,
duilich a dhol thairis air na cuantan saillte le bàta luath,
7
caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.
a' sguabadh a' chuain ghorm le lannan fiodha-giuthais;
8
diua quibus retinens ann an summis urbibus arces
dha bheil a’ bhan-dia a tha a’ cumail daingnichean bailtean-mullaich
9
ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,
a rinn i le a làmhan fhèin an càr a’ sileadh le gaoth aotrom,
10
pinea coniungens inflexae texta carinae.
agus cheangail e structar prìneil a’ chala chromaich.
11
illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;
Chaidh an soitheach sin an sàs an toiseach le turas-mara Amphitrite gun fheuchainn roimhe.
12
quae simul ac rostro uentosum proscidit aequor
Mar sin nuair a bha i a’ treabhadh le a gob bha an raon gaoithe,
>13
tortaque remigio spumis incanuit unda,
agus dh’fhàs an tonn a bha a’ maistreadh leis na ràimh a’ fàs geal le frasan-sùla,
14
emsere freti candenti e gurgite uultus
a-mach bhon cop àrdachadh anmar
15
aequoreae monstrum Nereides admirantes.
Nereids an domhain a' cnuasachadh air an rud neònach.
16
illa, atque alia, uiderunt luce marinas
Air an latha sin, mas ann air gin eile, chunnaic mortals
17
mortales oculis nudato corpore Nymphas <3
le an sùilean a’ mhuir Nymphs nan seasamh a-mach
18
nutricum tenus exstantes agus gurgite cano.
o'n mhuir-làn, agus an cuirp rùisgte gu ruig na ciochan.
19
tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,
An uairsin thathar ag ràdh gun deach Peleus na theine le gaol Thetis,
20
tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,
an uairsin cha do rinn Thetis dìmeas air luchd-brathaidh bàsmhor,
21
tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.
an sin bha fios aig an Athair fhèin gum feum Peleus a bhith air a cheangal ri Thetis.
22
nimis optato saeclorum tempore nati
O sibhse , anns an àm as toilichte de na h-aoisean a rugadh,
23
gaisgeach, saluete, deum genus! o bona matrum
hail, a ghaisgich, air fàs bho dhiathan! hail, sliochd do mhàthraichean, hail
23 B
sliocht, fàilteiter
d’ mhàthraichean, hail
24
uos ego saepe, meo uos carmine compellabo.
Is tric a bhios tu anns an òran agam, riut a nì mi.
25
teque adeo eximie taedis felicibus aucte,
Agus thusa gu sònraichte, air a bheannachadh gu mòr le lòchrain pòsaidh fortanach,
26
Thessalia columen Peleu, cui Iuppiter ipse,
prìomh-àite Tbessaly, Peleus, dhan tug Jupiter e fhèin,
27
ipse suos diuum genitor concessit amores;
thug rìgh nan diathan e fhèin seachad a ghràdh fhèin.
28
tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine?
An tusa a bu ghlice Thetis, nighean Nereuis?
29
ten suam Tethys concessit ducere neptem,
dhutsa thug Tethys cead a h-ogha a phòsadh,
30
Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?
agus Oceanus, a bhios a’ cuairteachadh an t-saoghail air fad leis a’ mhuir?
31
quae simul optatae finito tempore luces
A-nis nuair a chaidh an latha fad-ùine sin a choileanadh
32
aduenere, domum conuentu tota oftenat
air tighinn air an son, Tessali uile ann an làn shluagh antaigh,
33
Thessalia, oppletur laetanti regia coetu:
tha 'n lùchairt làn do chuideachd aoibhneach.
34
dona ferunt prae se, declarant gaudia uultu.
Bheir iad tiodhlacan nan làmhan, nì iad gàirdeachas nan sealladh.
35
deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe
Cieros tha e na fhàsach; bidh iad a’ fàgail Phthiotic Tempe
36
Crannonisque domos ac moenia Larisaea,
agus tighean Chraoin, agus ballacha Larissa ;
37
Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta tric.
38
rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,
39
non humilis curuis purgatur uinea rastris,
chan eil talamh an fhìon-lios air fhuadachadh le ràthan lùbte;
40
non glebam prono conuellit uomere taurus,
cha 'n 'eil dubhan an luchd-tuaileis a' caolachadh sgàile na craoibhe ;
41
non falx attenuat frondatorum arboris umbram,
ni's mò a reubas an damh an talamh a nuas