John Campbell

فہرست کا خانہ

nouercae,

کہ وہ بغیر کسی رکاوٹ کے نوجوان دلہن کے پھول سے لطف اندوز ہو سکے،

403

ignaro mater substernens se impia nato

غیر فطری ماں اپنے بے ہوش بیٹے کے ساتھ بے دردی سے جوڑتی ہے

404

impia non uerita est diuos scelerare penates.

والدین دیوتاؤں کے خلاف گناہ کرنے سے نہیں ڈرتا تھا:

405

omnia fanda nefanda malo permixta furore

پھر ٹھیک اور غلط، ناپاک پاگل پن میں الجھے ہوئے،

406

iustificam nobis mentem auertere deorum.

دیوتاوں کی صالح مرضی ہم سے بدل گئی۔

407

quare nec talis dignantur uisere coetus,

اس لیے وہ ایسی کمپنیوں کا دورہ نہ کرنے کے لیے تیار ہیں،

408

nec se contingi patiuntur lumine claro.

اور نہ ہی صاف دن کی روشنی کو برداشت کریں۔

14>

سابقہ ​​کارمینبانٹیں؛

42

squalida desertis rubigo infertur aratris.

ویران ہلوں پر کھردرا زنگ لگ جاتا ہے۔

43

ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit

لیکن پیلیوس کا اپنا ٹھکانہ، جہاں تک باطنی پھیلا ہوا ہے

44

regia, fulgenti splendent auro atque argento.

دولت مند محل، چمکدار سونے اور چاندی کی چمک کے ساتھ۔

45

candet ebur soliis, collucent pocula mensae,

<0 تختوں کے ہاتھی دانت سفید چمکتے ہیں، میز پر پیالے روشن ہیں۔

46

ٹوٹا ڈومس گاڈٹ ریگالی شاندار غزہ۔

پورا گھر ہم جنس پرستوں اور شاہی خزانے کے ساتھ خوبصورت ہے۔

47

puluinar uero diuae geniale locatur

لیکن دیکھیں , شاہی شادی کا بستر دیوی کے لیے ترتیب دیا جا رہا ہے

48

میڈیس میں سیڈیبس، انڈو کوڈ ڈینٹ پولیٹم

محل کے بیچ میں، آسانی سے ہندوستانی ٹسک کے انداز میں،

49

ٹنکٹا ٹیگیٹ روزیو کونچیلی پورپورا فوکو۔

جامنی رنگ کے چھلکے سے ڈھکے ہوئے گلابی داغ کے ساتھ۔

50

haec uestis priscis hominum uariata figuris

یہ کورلیٹ، قدیم شکلوں سے بنا ہوامرد،

51

ہیروم میرا یورٹیٹس انڈیکیٹ آرٹ۔

حیرت انگیز فن کے ساتھ ہیروز کے قابل عمل کاموں کو بیان کرتا ہے۔

52

namque fluentisono prospectans litore Diae,

کے لیے وہاں، دیا کی لہروں کی آواز والے ساحل سے آگے دیکھ رہے ہیں،

بھی دیکھو: Medea – Euripides – Play Summary – Medea Greek Mythology

53

Thesea cedentem celeri cum classe tuetur <3

Ariadna تھیسس کو دیکھتا ہے، جب وہ تیز بیڑے کے ساتھ روانہ ہوتا ہے،

54

indomitos in corde gerens Ariadna furores,

Ariadna اپنے دل میں جنگلی جنون لے رہی ہے۔

55

necdum etiam sese quae uisit uisere credit,

ابھی تک وہ یقین نہیں کر سکتی کہ وہ جو کچھ دیکھ رہی ہے وہ دیکھ رہی ہے۔

56

utpote fallaci quae tum primum excita somno

اب سے، اب سب سے پہلے غدار نیند سے بیدار ہوا ہے

57

ڈیزرٹم ان سولا میسرم سے سرنٹ ہرینہ۔

وہ اپنے آپ کو، غریب بدبخت، تنہا ریت پر ویران دیکھتی ہے۔

58

iuuenis fugiens pellit uada remis میں یادگار،

<0 اس دوران نوجوان اڑتا ہے اور پانیوں کو اپنی اون سے مارتا ہے،

59

irrita uentosae linquens promissa procellae۔

اپنے خالی وعدوں کو ادھورا چھوڑناطوفان۔

60

quem procul ex alga maestis Minois ocellis,

جس پر گھاس بھرے ساحل سے دور آنکھوں سے مائنس کی بیٹی،

61

سیکسیا ut fufies bacchantis, prospicit, eheu,

بچانال کی سنگ مرمر کی شکل کی طرح، آگے دیکھتا ہے، افسوس!

62

Prospicit et magnis curarum fluctuat undis,

جوش کی زبردست لہروں کے ساتھ طوفانی طوفان کو دیکھتا ہے۔

63

non flauo retinens subtilem eurtice mitram,

نہ ہی وہ اب بھی اپنے سنہری سر پر نازک ہیڈ بینڈ رکھتی ہے،

64

non contecta leui uelatum pectus amictu ,

اور نہ ہی اس کی چھاتی کو اس کے ہلکے کپڑے سے ڈھانپ دیا گیا ہے،

65

<0

66

omnia quae toto delapsa e corpore passim

یہ سب، جب وہ اس کے پورے جسم کے گرد پھسل گئے،

67

ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.

اس کے قدموں سے پہلے ہی نمک کی لہریں لپکیں۔

68

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

<0 پھر وہ اپنے سر کے پوشاک کے لیے، وہ اپنے تیرتے لباس کے لیےپھر،

69

illa uicem curans toto ex te pectore, Thieu,

پروا نہیں تھی، لیکن تجھ پر، تھیسس، اپنے تمام خیالات کے ساتھ،

70

Toto animo, Tota pendebat perdita mente.

اپنی پوری جان کے ساتھ، اپنے پورے دماغ کے ساتھ (کھویا ہوا، آہ کھو گیا!) لٹکا ہوا تھا،

71

misera, assiduis quam luctibus externauit

ناخوش نوکرانی! جس کے ساتھ غم کے نہ ختم ہونے والے سیلاب

72

پیکٹر کوراس میں اسپینوساس ایریسینا سیرین،

ایریکینا پاگل ہو گئی، اپنی چھاتی میں کانٹے دار پرورش بو رہی ہے،

73

illa tempestate, ferox quo ex tempore Thiesus

اس وقت بھی، کس وقت بولڈ تھیسس

74

<12 > 75

Attigit iniusti regis Gortynia templa.

لاقانونیت والے بادشاہ کے گورٹینین محل میں پہنچا۔

76

nam perhibent olim crudeli peste coactam

کیونکہ وہ بتاتے ہیں کہ کس طرح پرانے زمانے سے، ایک ظالمانہ وبا سے چلتی ہے

77

Androgeoneae poenas exsoluere caedis

Androgeos کے ذبح کے لیے جرمانہ ادا کرنے کے لیے،

<6

78

electos iuuenes simul et decusinnuptarum

Cecropia منوٹور کو دعوت کے طور پر نہیں دینا چاہتا تھا

79

Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.

چننے والے نوجوانوں، اور ان کے ساتھ غیر شادی شدہ نوکرانیوں کا پھول۔

80

quis angusta malis cum moenia uexarentur,

اب جب اس کی تنگ دیواریں ان برائیوں سے پریشان تھیں،

81

ipse suum Thisus pro caris corpus Athenis

تھیسیوس نے خود اپنے پیارے ایتھنز کے لیے پیشکش کرنے کا انتخاب کیا

82

proicere optauit potius quam talia Cretam

اس کا اپنا جسم، بجائے اس کے کہ ایسی اموات،

83<3

funera Cecropiae nec funera portarentur.

سیکروپیا کی زندہ اموات کریٹ کو برداشت کرنی چاہئیں۔

84

atque ita naue leui nitens ac lenibus auris

اس طرح، ہلکی چھال اور ہلکی آندھی کے ساتھ اپنے راستے کو تیز کرتے ہوئے،

85

میگنینیمم ایڈ منوا یونیٹ سیڈیسک سپرباس

وہ لارڈلی مائنس اور اس کے مغرور ہالوں میں آتا ہے۔

86

hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo

اسے جب لڑکی نے بے تاب نظروں سے دیکھا،

87

regia, quam suauis exspirans castus odores

شہزادی، جسے اس کا پاکیزہ صوفہ میٹھا سانس لے رہا ہے۔بدبو

88

لیکوٹولس ان مولی کمپلیکس میٹریس ایلیبات،

ابھی تک اپنی ماں کی نرم آغوش میں پالی ہوئی ہے،

89

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

<12

میرٹلز کی طرح جو یوروٹاس کی ندیوں سے نکلتے ہیں،

90

اوراؤ ڈسٹنٹوس یورنا رنگوں کی تعلیم دیں،

یا مختلف رنگوں کے پھول جو بہار کی سانسیں نکلتے ہیں،

91

non prius ex illo flagrantia declinauit

اس نے اپنی جلتی ہوئی نظروں کو اس سے نہیں ہٹایا،

<6

92

لومینا، کوام کنکٹو تصور کارپور فلامم

جب تک کہ اس نے اپنے تمام دل میں آگ پکڑ لی تھی ,

93

Funditus atque imis exarsit tota medullis.

اور اس نے اپنے اندر کے گودے میں تمام شعلہ روشن کردیا۔

94

heu misere exagitans immiti corde furores

آہ ! تُو جو بے رحم دل سے ظالمانہ جنون کو بھڑکاتا ہے،

95

sancte pur, curis hominum qui gaudia misces,

خدائی لڑکا، جو مردوں کی خوشیوں کو دیکھ بھال کے ساتھ ملاتا ہے،

96

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

اور آپ، جو گولگی اور پتوں والے Idalium پر راج کرتے ہیں،

97

qualibus incensam iactastis mentepuellam

آپ نے کن کن بلوں پر لڑکی کے جلتے دل کو اچھالا،

98

<12

فلیکٹیبس، فلو سیپ ہاسپیٹ سسپرنٹیم میں!

اکثر سنہری سر والے اجنبی کے لیے آہیں بھرتے ہیں!

99

Quantos illa tulit languenti corde timores!

اس نے بے ہوش دل کے ساتھ کیا خوف سہا!

100

quanto saepe magis fulgore expalluit auri,

اس کے بعد وہ کتنی بار سونے کی چمک سے زیادہ ہلکی ہو گئی تھی،

101

کم سیئوم کپینز کانٹرا کنٹینڈیر مانسٹرم

جب تھیسس، وحشی عفریت سے مقابلہ کرنے کے لیے بے چین،

102

آٹ مارٹم ایپیٹریٹ تھیسس یا پریمیا لاڈیس!

یا تو موت یا بہادری کا انعام جیتنے کے لیے تیار تھا!

103

non ingrata tamen frustra munuscula diuis

ابھی تک غیر میٹھے تحفے نہیں تھے، حالانکہ دیوتاؤں سے بیکار وعدہ کیا گیا تھا،

104

تکیٹو succepit uota labello کو فروغ دیتا ہے۔

جو اس نے خاموش ہونٹ کے ساتھ پیش کیا۔

105

نام uelut in summo quatientem brachia Tauro

ایک درخت کے طور پر جو اپنی شاخوں کو ورشب کی چوٹی پر لہراتا ہے،

106

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

بلوط یا شنک والاپسینے کی چھال کے ساتھ دیودار،

107

انڈومیٹس ٹربو کونٹرکونس فلیمین روبور،

جب ایک شدید طوفان دانے کو اپنے دھماکے سے مروڑ دیتا ہے،

108

ایروٹ (illa procul) radicitus exturbata

اور اسے پھاڑ دیتا ہے (دور، جڑوں سے رگڑا ہوا

109

<12

prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)

یہ جھنجھلاہٹ کا شکار ہے، اپنے زوال سے ملنے والی تمام چیزوں کو توڑ دیتا ہے)،

110

sic domito saeuum prostrauit corpore Thiesus

اسی طرح تھیسس نے قابو پا لیا اور بلک کو کم کیا عفریت کا،

111

nequiquam uanis iactantem cornua uentis.

بے فائدہ اپنے سینگوں کو خالی ہواؤں میں اچھالنا۔

112

inde pedem sospes multicum laude reflexit

اس کے بعد اس نے اپنا راستہ واپس لیا، بغیر کسی نقصان کے اور بہت شان کے ساتھ،

113

errabunda regens tenui uestigia filo,

باریک کلیو کے ذریعے اپنے مکار قدموں کی رہنمائی کرنا،

114

<0 . 3>

ٹیکٹی مایوسی کی خرابی

عمارت کی ناقابل تسخیر الجھن کو حیران کر دینا چاہیےاسے۔

116

sed quid ego a primo digressus carmine plura

لیکن میں اپنے گانے کے پہلے موضوع کو کیوں چھوڑوں اور مزید کچھ بتاؤں؟

117

commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,

کیسے بیٹی، اپنے باپ کے چہرے سے اڑ رہی ہے،

118

ut consanguineae complexum, ut denique matris,

اپنی بہن کو گلے لگانا، پھر اس کی ماں کا،

119

Que misera in gnata deperdita laeta

جس نے افسوس کیا، اپنی بیٹی کے غم میں کھویا،

120

اس کی تھیسی ڈولسیم پریوپٹاریٹ امورم:

اس نے ان سب سے پہلے تھیسس کی میٹھی محبت کا انتخاب کیسے کیا۔

121

aut ut uecta rati spumosa ad litora Diae

یا جہاز کس طرح دیا کے جھاگ والے ساحلوں تک پہنچا۔

122

aut ut eam deuinctam lumina somno

یا کیسے جب اس کی آنکھیں نیند سے جکڑی ہوئی تھیں

123

liquerit immemori discedens pectore coniunx؟

اس کے شریک حیات نے اسے چھوڑ دیا، بھولے دماغ کے ساتھ روانہ ہوا؟

124

saepe illam perhibent ardenti corde furentem

اکثر اس کے جلتے دل کے پاگل پن میں وہ کہتے ہیں کہ وہ

125

clarisonas imofudisse e pectore uoces,

اس کی چھاتی سے چھیدنے والی چیخ نکلی۔

126

ac tum praeruptos tristem conscendere montes,

اور اب وہ افسوس کے ساتھ ناہموار پہاڑوں پر چڑھے گی،

127

unde aciem pelagi uastos protenderet aestus, <3

21>

تو سمندری لہر کے فضلے پر اپنی آنکھوں کو دبانے کے لیے۔

128

tum tremuli salis aduersas procurrere in undas

اب لہراتی نمکین پانی سے ملنے کے لیے باہر نکلیں،

129

مولیا nudatae tollentem tegmina surae,

اس کے ننگے گھٹنے کے نرم بنیان کو اٹھانا۔

130

atque haec extremis maestam dixisse querellis,

اور اس طرح اس نے اپنے آخری نوحہ میں ماتم کرتے ہوئے کہا،

131

frigidulos udo singultus ore cientem:

آنسو بھرے چہرے کے ساتھ ٹھنڈی سسکیاں کہتے ہوئے:

132

'sicine me patriis auectam, perfide, ab aris

"اس طرح، مجھے اپنے والد کے گھر سے دور پیدا کیا،

133

perfide, deserto liquisti in litore, Thisu?

اس طرح کیا تو نے مجھے، بے وفا، بے وفا تھیسس، تنہا ساحل پر چھوڑ دیا ہے؟ اس طرح روانگی، بے خبرمرد اور لڑکیاں. جب وہ بادشاہ کے ساتھ انتظامات کر رہا تھا، وہ ایریڈنے کو دیکھتا ہے۔ اس کا بیان ہے اور ایک بہت کم عمر لڑکی جس نے ابھی تک اپنی ماں کا ساتھ نہیں چھوڑا ہے۔ لیکن جب وہ تھیسس کو دیکھتی ہے تو وہ اس کے لیے خواہش پیدا کرتی ہے۔ نتیجے کے طور پر، وہ اسے تار کی ایک گیند دیتی ہے اور اسے بتاتی ہے کہ مینوٹور کو کیسے شکست دی جائے۔

جب تھیسس فتح یاب ہو کر ابھرتا ہے، تو اسے پوری امید ہوتی ہے کہ وہ دونوں شادی کر لیں گے۔ لیکن تھیسس اپنی دلہن کو اپنے ساتھ لے جانے کے بجائے اسے چھوڑ دیتا ہے اور وہاں سے چلا جاتا ہے۔

بظاہر، تھیس ایک خوفناک بھولا بھالا نوجوان ہے ۔ وہ نہ صرف ایک کنواری کو چھوڑتا ہے جسے اس نے اپنے پیچھے بیوی بنایا تھا، بلکہ وہ اپنے والد کے ساتھ طے شدہ اشارے کو بھول جاتا ہے۔ اگر یہ منصوبہ کامیاب رہا تو، وہ جہاز کے سیل کو ایک مختلف رنگ میں تبدیل کرنا چاہتے تھے۔ لیکن انہوں نے سادہ سفید بادبانوں کو نصب چھوڑ دیا۔

اس لیے، جب اس کے والد نے جہازوں کو قریب آتے دیکھا، تو اسے بدترین خوف ہوا۔ وہ اپنے بیٹے کی موت کا سامنا نہیں کر سکتا، اور اپنے آپ کو جنگجوؤں سے پتھریلی ساحل پر پھینک کر ہلاک ہو جاتا ہے۔

اب، تھیسس کی باری ہے۔

Catullus ، وہ کہانی سنانے والا جو وہ تھا، اب اپنے سامعین کو وسیع تر نظریہ دینے کے لیے کیمرہ واپس کھینچتا ہے۔ ایسا لگتا ہے کہ وہ جنازے کے جلوس اور خود غرض نوجوانوں کی بات کرتا ہے۔ وہ بتاتے ہیں کہ پلنگ کے ڈھکنے کے ہیم پر کڑھائی افسانوں کے مناظر ہیں۔ پہلے انسان آتے ہیں، پھر دیوتا جلوس میں دکھائے جاتے ہیں- اس طرح تھے۔دیوتاؤں کی مرضی،

135

ایک! deuota domum periuria portas؟

بھولنے والا، آہ! کیا تم جھوٹ کی لعنت اپنے گھر لے جاتے ہو؟

136

nullane res potuit crudelis flectere mentis

سکتا ہے کچھ بھی تیرے ظالم دماغ کے مقصد کو نہیں جھکا؟

137

کونسیلیم؟ tibi nulla fuit clementia praesto,

آپ کی روح میں کوئی رحم نہیں تھا،

138

<12

immite ut nostri uellet miserescere pectus

اپنا بے رحم دل مجھ پر ترس کھا نے کے لیے؟

139

at non haec quondam blanda promissa dedisti

ایسے وعدے نہیں تھے جو تم نے مجھ سے ایک بار کیے تھے

140

uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,

جیتنے والی آواز کے ساتھ، آپ نے مجھے یہ امید نہیں دی تھی،

141

<21

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,

آہ! نہیں، لیکن ایک خوشگوار شادی، لیکن ایک مطلوبہ شادی؛

142

Que cuncta aereii discerpunt irrita uenti.

جن کو آسمان کی ہوائیں اب بیکار اڑا رہی ہیں۔

143

nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,

<0 اب سے کوئی عورت مرد کی قسم پر یقین نہ کرے،

144

nulla uiri speretخطبات esse fideles;

کسی کو بھی یقین نہ ہونے دیں کہ آدمی کی تقریریں قابل اعتماد ہو سکتی ہیں۔

145

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

وہ، جب کہ ان کا دماغ کسی چیز کی خواہش رکھتا ہے اور اسے حاصل کرنے کی بے تابی سے خواہش رکھتا ہے،

146

nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:

قسم دینے سے کچھ نہیں ڈرنا، وعدہ کرنے کے لیے کچھ بھی نہیں؛

147

sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,

لیکن جیسے ہی ان کے لالچی ذہن کی ہوس پوری ہوتی ہے،

148

ڈکٹا nihil metuere, nihil periuria curant.

وہ اپنی باتوں سے نہیں ڈرتے، وہ اپنی جھوٹی باتوں پر کان نہیں دھرتے۔

149

Certe ego te in media uersantem turbine leti

میں — آپ کو یہ معلوم ہے — جب آپ موت کے چکر میں اچھل رہے تھے،

150

eripui , et potius germanum amittere creui,

آپ کو بچایا، اور میرا دل اس کے بجائے میرے بھائی کو جانے دوں

151

>

آپ کو ناکام کرنے کے بجائے، اب بے وفا پایا، آپ کی انتہائی ضرورت ہے۔

152

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

اور اس کے لیے مجھے درندوں اور پرندوں کو ایک کے طور پر پھاڑنے کے لیے دیا جائے گا۔شکار

153

پریڈا، neque iniacta tumulabor mortua terra.

میری لاش پر کوئی قبر نہیں ہوگی، زمین کے بغیر چھڑکایا جائے گا۔

154

کوئینم ٹی جینوئٹ سولا سب روپی لیانا،

<0 کس شیرنی نے تمہیں صحرا کی چٹان کے نیچے اٹھایا؟

155

کووڈ میر تصور اسپومینٹیبس ایکسسپوٹ انڈیس،

کس سمندر نے تجھے حاملہ کیا اور اپنی جھاگ لہروں سے تجھے باہر نکالا؟

156

Que Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,

کیا سیرٹیس، کیا بڑبڑانے والی سائیلا، کیا فضول چاری بڈیس نے تمہیں بور کیا،

157

talia qui reddis pro dulci praemia uita؟

کون پیاری زندگی کے لیے اس جیسی خوراک واپس کرتا ہے؟

158

si tibi non cordi fuerant conubia nostra,

اگر آپ کو میرے ساتھ شادی کرنے کا کوئی ذہن نہیں تھا

159

saeua quod horrebas prisci praecepta parentis, <3

اپنے سخت باپ کی سخت بولی کے خوف سے،

160

attamen in uestras potuisti ducere sedes,

پھر بھی آپ مجھے اپنی رہائش گاہوں میں لے جا سکتے تھے

161

quae tibi iucundo famularer serua labore,

محنت کے ساتھ غلام کے طور پر آپ کی خدمت کرناپیار،

162

کینڈیڈا پرمولسینس لیکویڈیس یوسٹیجیا لیمفس،

اپنے سفید پاؤں کو مائع پانی کے ساتھ لانا،

163

purpureaue tuum consternens ueste cubile.

یا آپ کے بستر کو پھیلاتے ہوئے جامنی رنگ کی چادر کے ساتھ۔

164

sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,

” لیکن میں، افسوس سے مشغول ہو کر، بیکار میں کیوں روؤں

165

externata malo, quae nullis sensibus auctae

بے حس ہواؤں کو - وہ ہوا جو بغیر کسی احساس کے عطا کی گئی ہیں،

166

nec missas audire queunt nec reddere uoces؟

اور میری آواز کے پیغامات نہ تو سن سکتے ہیں اور نہ ہی واپس کر سکتے ہیں؟

167

ille autem prope iam mediis uersatur in undis,

اس دوران وہ اب تقریباً وسط سمندر میں پھینک رہا ہے،

168

nec quisquam apparet uacua mortalis in الگا

اور کچرے اور گھاس کے کنارے پر کوئی انسان نظر نہیں آتا۔ اس طرح خوش قسمتی بھی، اس کے باوجود، اس میرے بہترین وقت میں

170

fors etiam nostris inuidit questibus auris.

میری شکایات پر بے دردی سے تمام کانوں کو جھنجوڑ دیا ہے۔

171

Iuppiteromnipotens, utinam ne tempore primo

Almighty Jupiter, I would like Attic ships

172

<12

Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,

نے کبھی بھی گنوسیئن ساحلوں کو نہیں چھوا تھا،

173

indomito nec dira ferens stipendia tauro

نہ ہی کبھی بے وفا مسافر، خوفناک خراج تحسین پیش کرتے ہوئے

174

کریٹام ریلیگاسیٹ نوئیٹا فنیم میں پرفیڈس،

وحشی بیل کے لیے، اپنی کیبل کو اس میں باندھ دیا ہے کریٹ،

175

nec malus hic celans dulci crudelia forma

اور نہ ہی یہ شریر آدمی، باہر میلے کے نیچے ظالمانہ ڈیزائن چھپا رہا ہے،

176

کونسیلیا requiesset sedibus hospes!

ہماری رہائش گاہوں میں بطور مہمان ٹھہرے تھے!

177

نام کو میں ریفرم؟ quali spe perdita nitor؟

میں کہاں لوٹوں گا، کھویا ہوا، آہ، کھویا ہوا؟ میں کس امید پر جھکا ہوں؟

178

Idaeosne petam montes? گرگیٹ لاٹو

کیا میں صیدا کے پہاڑوں کو تلاش کروں؟ سیلاب کتنا وسیع ہے،

179

Discernens ponti truculentum diuidit aequor۔

کتنا وحشی سمندر کا راستہ جو انہیں مجھ سے جدا کرتا ہے!

180

ایک پیٹریس آکسیلیم سپرم؟ quemne ipsa reliqui

کیا میںاپنے والد کی مدد کی امید ہے؟ — جسے میں نے اپنی مرضی سے چھوڑ دیا،

181

respersum iuuenem fraterna caede secuta?

میرے بھائی کے خون سے رنگے ہوئے عاشق کی پیروی کرنا!

182

coniugis an fido consoler memet amore?

یا میں اپنے شریک حیات کی وفاداری سے اپنے آپ کو تسلی دوں،

183

21><0

کون میری طرف سے اڑ رہا ہے، لہر میں اپنے سخت ناخن کو موڑ رہا ہے؟

184

پراٹیریا nullo colitur sola insula tecto,

اور یہاں بھی ساحل کے سوا کچھ نہیں، جس میں کبھی گھر نہیں، صحرائی جزیرہ۔

185

nec patet egressus pelagi cingentibus undis.

میرے لیے روانگی کا کوئی راستہ نہیں کھلتا۔ میرے ارد گرد سمندر کے پانی ہیں.

186

nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta,

نہ پرواز کا کوئی ذریعہ، نہ کوئی امید۔ سب گونگا ہے،

187

omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.

12>21>

سب ویران ہے۔ سب مجھے موت کا چہرہ دکھاتے ہیں۔

188

non tamen ante mihi languescent lumina morte,

پھر بھی میری آنکھیں موت میں بیہوش نہیں ہوں گی،

189

nec prius a fesso secedent corpore sensus,

اور نہ ہی احساس ناکام ہوگا۔میرا تھکا ہوا جسم،

190

quam iustam a diuis exposcam prodita multam

اس سے پہلے کہ میں دیوتاؤں سے اپنی غداری کا بدلہ مانگوں،

191

caelestumque fidem postrema comprecer hora.

اور میری آخری گھڑی میں آسمان والوں کے ایمان کو پکارو۔

192

<12

quare facta uirum multantes uindice poena

بھی دیکھو: The Iliad by Homer - نظم: کہانی، خلاصہ اور amp; تجزیہ

لہذا، اے لوگو جو انتقامی درد کے ساتھ مردوں کے اعمال کو دیکھتے ہو،

<6

193

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

ye Eumenides، جن کی پیشانی سانپ کے بالوں سے بندھی ہے

194

frons exspirantis praeportat pectoris iras,

غضب کا اعلان کریں جو آپ کی چھاتی سے سانس لیتا ہے،

195

huc huc aduentate, meas audite querellas,

یہاں، جلدی جلدی، میری شکایات سنو

196

quas ego, uae misera , extremis proferre medullis

جسے میں (آہ، ناخوش!) اپنے دل سے نکالتا ہوں

197

cogor inops، ardens، amenti caeca furore.

مجبور، بے بس، جلتا ہوا، مشتعل جنون سے اندھا۔

198

quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,

<0 کیونکہ میری پریشانیاں سچائی کے ساتھ میری گہرائیوں سے آتی ہیں۔دل،

199

uos nolite pati nostrum uanescere luctum,

میرے غم کو ضائع نہ کرو:

200

sed quali solam Theus me mente reliquit ,

لیکن جیسا کہ تھیسس کا دل تھا کہ مجھے ویران چھوڑ دے،

201

tali mente, deae, funestet seque suosque.'

ایسے دل کے ساتھ، اے دیوی، وہ اپنی اور اپنی ذات پر تباہی لائے!”

202

کے پاس postquam maesto profudit pectore uoces ہے,

جب وہ برا ہے اپنی اداس چھاتی سے یہ الفاظ نکالے،

203

supplicium saeuis exposcens anxia factis,

سختی سے ظالمانہ اعمال کا انتقام لینے کا مطالبہ کرنا۔

204

annuit inuicto caelestum numine rector;

آسمانیوں کے رب نے خودمختار سر تسلیم خم کیا،

205

quo motu tellus atque horrida contremuerunt

اور اس حرکت پر زمین اور طوفانی سمندر کانپ اٹھے،

206

aequora concussitque micantia sidera mundus.

اور آسمان نے لرزتے ستاروں کو ہلا دیا۔

207

ipse autem caeca mentem caligine Theisus

لیکن تھیسس خود، اندھے کے ساتھ اپنے خیالات میں اندھیراdimness,

208

consitus oblito dimisit pectore cuncta,

اس کے بھولے ہوئے دماغ سے تمام بولیاں پھسل جائیں

209

quae mandata prius constanti mente tenebat, <3

جسے پہلے اس نے مستقل دل سے تھام رکھا تھا،

210

dulcia nec maesto sustollens signa parenti

اور اپنے سوگوار والد کے لیے خوش آمدید کا نشان نہیں اٹھایا،

211

sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.

اور نہ ہی یہ ظاہر کیا کہ وہ محفوظ طریقے سے Erechthean بندرگاہ کو دیکھ رہا ہے۔

212

نمک فرنٹ اولم، کلاسی کم مونیا دیوا

کیونکہ وہ کہتے ہیں کہ اس وقت، جب ایجیئس اپنے بیٹے پر ہواؤں پر بھروسہ کر رہا تھا،

213

linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,

جیسا کہ اس نے اپنے بیڑے کے ساتھ دیوی کی دیواروں کو چھوڑ دیا،

214

talia complexum iuueni mandata dedisse:

اس نے نوجوان کو گلے لگایا اور اسے یہ چارج دیا:

215

'gnate mihi longa iucundior unice uita,

"میرا بیٹا، میرا اکلوتا بیٹا، مجھے اس سے زیادہ پیارا میرے تمام دنوں کی لمبائی،

216

gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,

مجھے بحال کیا گیا لیکن اب پرانے کے آخری سرے میںعمر،

217

reddite in extrema nuper mihi fine senectae,

میرا بیٹا، جسے میں نے مشتبہ خطرات سے دوچار کیا،

218

کوانڈوکیڈیم فارچونا میا ac tua feruida uirtus

میری خوش قسمتی اور آپ کی جلتی ہوئی بہادری سے

219

eripit inuito mihi te, cui languida nondum

تمہیں مجھ سے پھاڑ دو، میری مرضی سے، جس کی ناکامی

220

lumina sunt gnati cara saturata figura,

آنکھیں ابھی تک میرے بیٹے کی پیاری تصویر سے مطمئن نہیں ہیں،

221

non ego te gaudens laetanti pectore mittam,

میں کروں گا آپ کو خوش دل کے ساتھ خوشی سے جانے نہ دیں،

222

nec te ferre sinam fortunae signa secundae, <3

نہ ہی آپ کو خوش قسمتی کے نشانات برداشت کرنے کا حوصلہ دیں:

223

sed primum multas exproam mente querellas,

لیکن پہلے میرے دل سے بہت سے نوحہ نکلے گا،

224

canitiem terra atque infuso puluere foedans,

میرے سرمئی بالوں کو زمین اور جھاڑی ہوئی دھول سے آلودہ کرنا:

225

inde infecta uago suspendam lintea malo,

اس کے بعد میں آپ پر رنگے ہوئے پال لٹکاؤں گا roving mast,

226

Nostros ut luctusشادیوں میں ایک بار شرکت کی تھی۔

اس کے بعد وہ اس کی پیروی کرتا ہے جس میں قسمت کے ساتھ ایک منظر ہوتا ہے ، کتائی، بُنائی اور فانی معاملات کی ٹیپسٹری کو الجھانا۔ Catullus اس بات کی طرف اشارہ کرتے ہوئے اسے ختم کرتا ہے کہ جب لوگ چیزوں کا اس طرح خیال نہیں رکھتے جیسے انہیں کرنا چاہیے – شادی شدہ شریک حیات کے ساتھ وفادار رہنا، باپ کو صحیح اشارہ بھیجنا – بہت سی چیزیں تباہ کن طور پر غلط ہو جاتی ہیں۔ اب، وہ بتاتا ہے، دیوتا اب شادیوں اور عیدوں کے دیگر دنوں میں شرکت نہیں کرتے ہیں۔

Carmine 64 Catullus کے طویل کاموں میں سے ایک ہے۔ سطحی طور پر، اس کا تعلق Theseu کے Ariadne کے ترک کرنے اور باریک تفصیلات کی طرف اس کی نظر اندازی سے ہے، جیسے غم کی رنگین پال کی بجائے سفید پال لٹکانا۔ بنیادی تھیم کا قریب سے جائزہ لینے سے روم پر حکمرانی کے طریقے پر تنقید ظاہر ہوتی ہے ۔ یا، دوسرے طریقے سے، Catullus اس بات کی طرف اشارہ کر رہا ہے کہ رومن لیڈروں نے صالحین کی راہیں چھوڑ دی ہیں اور وہ اپنے جذبات اور عزائم کو رومن لوگوں کے نقصان میں مبتلا کر رہے ہیں۔ چونکہ اس نے جولیس سیزر کے اقتدار میں آنے کے ہنگامہ خیز دنوں کے دوران لکھا تھا، جس دوران سیاسی لڑائیاں پرتشدد ہو گئی تھیں، جس کی وجہ سے روم دو بار جل گیا تھا، اس لیے اس میں کوئی تعجب کی بات نہیں کہ اس نے تھیسس کو چھوڑ کر ایریڈنے کا ایک متوازی بنایا ہو گا۔

یہ خاص کارمین نسبتاً لطیف ہے اس کے کچھ مزید نکتہ دار کاموں کے مقابلے میں۔ درحقیقت، سیزر سے ایک بار پوچھا گیا کہ اس نے کیٹلس کو کیوں نہیں پھانسی دی؟nostraeque incendia mentis

تاکہ میرے غم کی کہانی اور میرے دل میں جلنے والی آگ

227

کارباسس اوبسکوراٹا ڈیسیٹ فیروگین ہائبیرا۔

کینوس کے ذریعہ نشان زد کیا جا سکتا ہے جس پر آئبیرین آزور داغ ہے۔

228

کوڈ ٹیبی سی سنکٹی کنسیسریٹ انکولا اٹونی،

لیکن اگر وہ جو مقدس Itonus میں رہتی ہے،

229

Que nostrum genus ac sedes defendere Erecthei <3

جو ہماری نسل اور ایریکتھیس کے ٹھکانے کا دفاع کرنے کی ضمانت دیتا ہے،

230

0>

231

tum uero facito ut memori tibi condita corde

پھر اس بات کو یقینی بنائیں کہ یہ میرے کمانڈز لائیو، ترتیب دیے گئے ہیں

232

haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;

آپ کے ذہن نشین دل میں، اور یہ کہ ان کو دھندلا نہ دیں:

233

<12 >>

234

Funestam antennae deponant undique uestem,

آپ کے یارڈ ان سے ان کے ماتمی لباس نیچے رکھ سکتے ہیں ,

235

candidaque intortisustollant uela rudentes,

اور بٹی ہوئی کورڈیج ایک سفید بادبان اٹھاتی ہے:

236

quam primum cernens ut laeta gaudia mente

تاکہ میں ایک دم دیکھ سکوں اور خوشی کے آثار کو خوش آمدید کہوں،

237

agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.'

جب آپ کے لیے خوشی کی گھڑی آئے گی۔ یہاں پھر سے آپ کے گھر میں۔"

238

haec mandata prius constanti mente tenentem

ان الزامات کو پہلے تو تھیسس نے مستقل ذہن کے ساتھ محفوظ رکھا۔

239

Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes

لیکن پھر انہوں نے اسے چھوڑ دیا، جیسے بادل ہواؤں کی سانسوں سے چلتے ہیں

240

aereum niuei montis liquere cacumen .

برفانی پہاڑ کے اونچے سر کو چھوڑ دو۔

241

at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,

لیکن باپ، جب اس نے اپنے ٹاور کی چوٹی سے باہر دیکھا،

242

میں بے چینی assiduos absumens lumina fletus،

مسلسل آنسوؤں کے سیلاب میں اپنی آرزو مند آنکھوں کو ضائع کرنا،

243

cum primum infecti conspexit lintea ueli,

جب اس نے پہلی بار بیلینگ سیل کا کینوس دیکھا،

244

پریسیپائٹم sese scopulorum e uretice iecit,

تھروخود چٹانوں کی چوٹی سے آگے،

245

amissum credens immiti Theea fato۔

تھیئسس کو بے رحم تقدیر نے تباہ کر دیا۔ اس طرح بولڈ تھیسس، جب وہ اپنے گھر کے چیمبر میں داخل ہوا،

247

morte ferox Thius, qualem Minoidi luctum

اپنے والد کی موت کے سوگ سے اندھیرا چھا گیا، خود بھی ایسا غم تھا

248

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.

جیسا کہ اس نے مائنس کی بیٹی کو دل کی بھول بھلیوں میں مبتلا کردیا تھا۔

249

Que tum prospectans cedentem maesta carinam

اور وہ اس وقت پیچھے ہٹتے ہوئے جہاز کو آنسوؤں سے دیکھ رہی تھی،

250

multiplices animo uoluebat saucia curas۔

اس کے زخمی دل میں کئی طرح کی فکریں گھوم رہی تھیں۔

251

at parte ex alia florens uolitabat Iacchus

ٹیپسٹری کے ایک اور حصے میں نوجوان Bacchus گھوم رہا تھا

252

>

253

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

آپ کو تلاش کرنا، ایریڈنا، اورتیرے پیار سے فائر کیا گیا؛

254

Que tum alacres passim lymphata mente furebant

جو اس وقت ادھر ادھر مصروف تھے، مضطرب دماغ کے ساتھ مشتعل تھے،

255

euhoe bacchantes، euhoe capita inflectentes.

جبکہ "ایوو!" وہ ہنگامہ خیزی سے پکارے، "ایوو!" اپنا سر ہلا رہے ہیں>

ان میں سے کچھ کفن کے ساتھ تھرسی کو لہرا رہے تھے،

257

pars e diuolso iactabant membra iuuenco,

کچھ منگڑے ہوئے اسٹیئر کے اعضاء کو اچھالتے ہیں،

258

pars sese tortis serpentibus incingebant,

کچھ اپنے آپ کو مروڑتے ہوئے سانپوں سے باندھ رہے ہیں:

259

pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,

کچھ تابوت میں بند گہرے اسرار،

260

orgia quae frustra cupiunt audire profani;

اسرار جن کو سننے کی ناپاک خواہش ہے۔

261

Plangebant aliae proceris tympana palmis,

دوسرے اوپر اٹھائے ہوئے ہاتھوں سے ٹمبرلز کو مارو،

262

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;

یا گول جھانجھ کے ساتھ واضح جھڑپیں اٹھیں۔کانسی:

263

multis raucisonos efflabant cornua bombos

بہت سے لوگوں نے سخت آواز والے ڈرون کے ساتھ سینگ پھونکا،

264

barbaraque horribili stridebat tibia cantu۔

اور وحشی پائپ خوفناک دن کے ساتھ چھلک رہے ہیں۔

265

<1

puluinar complexa suo uelabat amictu.

جس نے شاہی صوفے کو اپنی تہوں کے ساتھ گلے لگایا اور کفن دیا۔

267

Que postquam cupide spectando Thessala pubes

اب جب تھیسالیہ کے نوجوان نے اپنی بے تاب نگاہوں کو دیکھتے ہوئے، اپنی بے تاب نظریں

268

اس بات کی وضاحت کی diuis

ان عجائبات پر، وہ مقدس دیوتاؤں کو جگہ دینے لگے۔

269

hic, qualis flatu placidum mare matutino

اس کے بعد، جیسے مغربی ہوا خاموش سمندر کو ہلا رہی ہے

270

ہولناک Zephyrus procliuas incitat undas,

صبح کے وقت اپنی سانس کے ساتھ ڈھلوان لہروں پر زور دیتا ہے،

271

Aurora exoriente uagi sub limina Solis,

جب طلوع فجر سفر کے دروازوں تک بڑھ رہی ہوتی ہےسورج،

272

Que tarde primum clementi flamine pulsae

پہلے آہستہ آہستہ پانی، ہلکی ہوا سے چلتی ہے،

273

procedunt leuiterque sonant Plangore cachinni,

قدم بڑھائیں اور ہلکے سے ہنسی کے ساتھ آواز دیں؛

274

پوسٹ uento crescente magis magis increbescunt,

پھر جیسے جیسے ہوا کا جھونکا تازہ بڑھتا ہے وہ قریب سے قریب تر ہوتا جاتا ہے،

275

purpureaque procul nantes ab luce refulgent :

اور دور تیرتے ہوئے کرمسن روشنی سے چمک کی عکاسی کرتے ہیں۔ اس طرح اب، پورٹل کی شاہی عمارتوں کو چھوڑ کر،

277

ad se quisque uago passim pede discedebant.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 278

کورم پوسٹ abitum princeps e uretice Pelei

ان کے جانے کے بعد، پیلیون کے اوپر سے

279

aduenit Chiron portans siluestria dona:

آیا چیرون راستے میں آگے بڑھ رہا ہے، اور جنگل کے تحفے لے کر آیا ہے۔

280

nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis

<0 ان تمام پھولوں کے لیے جو میدانی علاقوں میں ہیں، وہ تمام تھیسالینعلاقہ

281

montibus ora creat, quos propter fluminis undas

اپنے طاقتور پہاڑوں پر جنم لیتا ہے، وہ تمام پھول جو دریا کی ندیوں کے قریب ہیں

282

آورا parit flores tepidi fecunda Fauoni,

گرم فوونیئس کی پھل دار آندھی نے انکشاف کیا،

283

<12 >

284

کو پرملسا ڈومس آئی یونڈو ریزیٹ گند۔

جن کی شکر گزار خوشبو سے گھر اپنی خوشی سے مسکرایا۔

285

confestim Penios adest, uiridantia Tempe,

فوری طور پر Peneüs وہاں ہے، سبز رنگ کے Tempe کو چھوڑ کر،

286

Tempe, quae siluae cingunt super impendentes, <3

آسان جنگلات کے ساتھ ٹیمپ گرٹ

287

Minosim linquens doris celebranda choreis,

288

non uacuos: namque ille tulit radicitus altas

خالی ہاتھ نہیں، کیونکہ اس نے جنم لیا، جڑوں سے اکھڑ گیا،

289

fagos ac recto proceras stipite laurus,

اونچی بیچ اور سیدھے تنوں کے ساتھ لمبے بے درخت،

290

non sine nutantiplatano lentaque sorore

اور ان کے ساتھ سر ہلاتی ہوئی ہوائی جہاز اور ڈولتی بہن

291

flammati Phaethontis et aerea cuppressu.

شعلہ کھا جانے والے فیتھون اور لمبے صنوبر کا۔

292

haec circum sedes late contexta locauit,

یہ سب اس نے اپنے گھر کے اردگرد دور تک بُنایا،

293

uestibulum ut molli uelatum fronde uireret۔

کہ پورٹل کو نرم پودوں سے سبز رنگ سے ابھارا جاسکتا ہے۔

294

پوسٹ ہنک ​​کے نتیجے میں سولرٹی کورڈ پرومیتھیس،

وہ پرومیتھیس کے عقلمند دل کی پیروی کرتا ہے،

295

extenuata gerens ueteris uestigia poenae,

قدیم سزا کے دھندلے داغوں کو برداشت کرنا

296

quam quondam silici restrictus membra کیٹینا

جس وقت، اس کے اعضاء زنجیروں سے چٹان کے ساتھ تیزی سے جکڑے جاتے ہیں،

297

<12

persoluit pendens e uerticibus praeruptis.

اس نے کریگی سمٹ سے لٹکتے ہوئے ادائیگی کی۔

298

inde pater diuum sancta cum coniuge natisque

پھر دیوتاؤں کا باپ اپنی الہی بیوی اور اپنے بیٹوں کے ساتھ آیا،

299

aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens

تمہیں چھوڑ کر، فوبس، اکیلاجنت میں،

300

unigenamque simul cultricem montibus Idri:

اور تیرے ساتھ تیری اپنی بہن جو ادروس کی بلندیوں میں رہتی ہے۔

301

Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,

<0 جیسا کہ آپ نے کیا، اسی طرح آپ کی بہن نے پیلیوس کو طعنہ دیا،

302

nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .

اور نہ ہی تھیٹس کی شادی کی مشعلوں میں شرکت کے لیے تیار کیا گیا۔

303

>

304

بڑے ملٹیپلیسی کنسٹریکٹا سنٹ ڈیپ مینسا،

مختلف رنگوں کے ساتھ میزوں کے ڈھیر لگے ہوئے تھے:

305

cum interea infirmo quatientes corpora motu

جبکہ اس دوران، ان کی جھولی میں فالج زدہ حرکت کے ساتھ جسم،

306

ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.

پارکی نے خوش گفتاری کے نعرے لگانے شروع کردیئے۔

307

اس کا کارپس ٹرمولم غیر معمولی uestis کو مکمل کرتا ہے

سفید ان کے بوڑھے اعضاء کو ڈھانپتے ہوئے کپڑے

308

کینڈیڈا پورپوریا ٹالوس انسنکسیراٹ اورا،

ان کے ٹخنوں کو سرخ رنگ کے ساتھ چھین لیا۔سرحد

309

at roseae niueo residebant eurtice uittae,

ان کے برفیلے سروں پر گلابی بینڈ،

310

aeternumque manus carpebant rite laborem۔

جبکہ ان کے ہاتھوں نے ابدی کام کو درست طریقے سے انجام دیا۔

311

laeua colum molli lana retinebat amictum,

بائیں بینڈ نے نرم اون سے ملبوس ڈسٹاف کو تھام رکھا تھا۔

312

dextera tum leuiter deducens fila supinis

پھر دایاں ہاتھ ہلکے سے دھاگوں کو اوپر سے کھینچ رہا ہے

313

فارمبیٹ ڈیجیٹس، پولیس ٹارکنز میں تم پروانو

انگلیوں نے انہیں شکل دی، پھر نیچے کی طرف انگوٹھے کے ساتھ

314

libratum tereti uersabat turbine fusum,

گول گھومنے والی تکلی کو گھمایا۔

315

atque ita decerpens aequabat semper opus dens,

<0 اور اسی طرح انہوں نے اپنے دانتوں سے دھاگوں کو توڑا اور کام کو برابر کر دیا۔

316

laneaque aridulis haerebant morsa labellis,

Bitten اون کے سرے ان کے خشک ہونٹوں سے چمٹے ہوئے ہیں،

317

Que prius in leui fuerant exstantia filo:

جو پہلے ہموار سوت سے الگ تھا:

318

ante pedes autemاس کی گستاخی. کہا جاتا ہے کہ سیزر نے تبصرہ کیا تھا کہ اس نے اس کی منظوری دی ہے، اور پھر اس کے کاموں سے حوالہ دیا ہے۔ یہ کہانی سچ تھی یا نہیں، یہ واضح ہے کہ کیٹلس اپنے دور میں مقبول تھا۔ مزید بات یہ ہے کہ اس کے پرجوش محبت، غم، ترک کرنے کے موضوعات اور کلاسیکی موضوعات کو دوبارہ بیان کرنے میں ایک عالمگیریت ہے جس کا اطلاق تاریخ کے بہت سے ادوار پر کیا جا سکتا ہے۔

اس کے بہت سے بے تکلف جنسی تعلقات کے باوجود واضح حوالہ جات ، جیسے "ننگے ٹو دی پیپس"، پڑھے لکھے لوگ درمیانی عمر (جب اس کے کام دوبارہ دریافت ہوئے) سے لے کر آج تک اس کے کاموں کو لطف کے ساتھ پڑھا ہے ۔ شاید اس کی وجہ یہ ہے کہ جس دور میں اس نے لکھا ہے اس کو پچھلے دو ہزار سالوں میں اتنی اچھی طرح سے ریکارڈ کیا گیا ہے، تجزیہ کیا گیا ہے اور اس کا مطالعہ کیا گیا ہے، یا شاید اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ انسانی فطرت کا صرف اتنا اچھا طالب علم تھا۔

پھول اگرچہ اس کی شاعری تاریخ کے اس سرے سے بھی ہو سکتی ہے، پیچیدہ، اور لطیف ہو سکتی ہے کیا بہت زیادہ پھوٹی شاعری میں چھپے سوئی کے تیز چراغوں کو سمجھنا مشکل نہیں ہے ۔ مثال کے طور پر، اس نظم میں تھیسس کو واپس آنے والے ہیرو کے طور پر پیش نہیں کیا گیا ہے، بلکہ ایک نوجوان بیوقوف کے طور پر پیش کیا گیا ہے جس نے ایک لڑکی کی زندگی برباد کر دی اور پھر وہ اپنے جہاز کی پال کو تبدیل کرنے میں بھی لاپرواہ تھا، اس طرح اس کے اپنے باپ کی موت واقع ہوئی۔ اس لیے اس کی "فتح" اس کے بجائے ایک جنازہ مارچ بن جاتی ہے، اور اس کی شادی ٹرائے کے زوال کی بنیادی وجہ بن جاتی ہے۔

candentis mollia lanae

اور ان کے پاؤں پر سفید چمکتی اون کے نرم اون

319

<12

uellera uirgati custodibant calathisci.

کو اوزیئر کی ٹوکریوں میں محفوظ رکھا گیا تھا۔

320

haec tum clarisona pellentes uellera uoce

وہ پھر، جب انہوں نے اون کو مارا، واضح آواز کے ساتھ گایا،

321

talia diuino fuderunt carmine fata,

اور اس طرح تقدیر کو الہی منتر میں ڈالا۔

322

carmine، perfidiae quod post nulla arguet aetas.

اس نعرے کا کوئی بھی وقت جھوٹا ثابت نہیں ہوگا۔

323

decus eximium magnis uirtutibus augens,

"اے تُو جو عظیم نیکیوں کے ساتھ اعلیٰ شہرت کا تاج پہناتا ہے،

324

Emathiae tutamen opis, carissime nato,

Emathian طاقت کا بلوارک، جو آپ کے بیٹے ہونے کے لیے مشہور ہے،

325

Accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores,

> سچی اوریکل جو اس مبارک دن پر

326

ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,

بہنیں آپ پر ظاہر کرتی ہیں۔ لیکن آپ آگے بڑھیں، ڈرائنگ

327

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

وہ دھاگے جن کی تقدیر پیروی کرتی ہے، تمspindles, run.

328

adueniet tibi iam portans optata maritis

" جلد ہی ہیسپرس آپ کے پاس آئے گا، ہیسپرس، جو شادی شدہ کے لیے تحائف لاتا ہے،

329

<21

Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,

جلد ہی آپ کی بیوی خوش ستارے کے ساتھ آئے گی،

330

Que tibi flexanimo mentem perfundat amore,

اپنی روح پر قابو پانے والی محبت کو بہانے کے لیے،

331

languidulosque paret tecum coniungere somnos,

اور آپ کے ساتھ سست نیند میں شامل ہوں،

332

لیویا سبسٹرننس روبوسٹو بریچیا کولو۔

اپنی مضبوط گردن کے نیچے اس کے ہموار بازو رکھے۔

333

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، وووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، بھاگو۔

334

>

335

nullus amor tali coniunxit foedere amantes,

محبت کرنے والوں کو اس طرح کے بندھن میں شامل نہیں کیا گیا

336

qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo۔

جیسا کہ تھیٹس کو پیلکس کے ساتھ جوڑتا ہے، پیلیوس کو تھیٹس سے۔

337

currite ducentes subtegmina, currite,فوسی

دوڑو، ووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، دوڑو۔

338

nascetur uobis expers terroris Achilles,

” تیرے ہاں ایک بیٹا پیدا ہوگا جو خوفزدہ نہیں ہوگا، اچیلز،

339

hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,

اس کے دشمنوں کو معلوم ہے کہ اس کی پیٹھ سے نہیں لیکن اس کی مضبوط چھاتی سے؛

340

qui persaepe uago uictor certamine cursus

کون وسیع رینج کی دوڑ کے مقابلے میں دائیں بار جیتنے والا

341

flammea praeuertet celeris uestigia ceruae۔

اڑتی ہوئی پشت کے شعلہ بیڑے کے قدموں سے آگے نکل جائے گا۔

342

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، وووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، دوڑو۔

343

>

344

cum Phrygii Teucro manabunt sanguine

جب Phrygian ندیاں Teucrian خون کے ساتھ بہتی ہوں گی،

345

Troicaque obsidens longinquo moenia bello,

اور تیسرا وارث پیلوپس ضائع کریں گے

346

periuri Pelopis uastabit tertius Heres.

ٹروجن کی دیواروں کے ساتھتکلیف دہ جنگ.

347

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، ووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، دوڑو۔

348

illius egregias uirtutes claraque facta

"ہیرو کی شاندار کامیابیاں اور نامور کارنامے

349

سایپے فاٹیبونٹور گنٹورم ان فنیر میٹریس،

اکثر مائیں اپنے بیٹوں کی تدفین کے وقت مالک ہوں گی،

<13

350

cum incultum cano soluent a eurtice crinem,

سر کے پراگندہ بالوں کا جھڑنا،

351

putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.

اور کمزور ہاتھوں سے ان کے سوکھے ہوئے سینوں کو مارنا۔

352

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، ووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، دوڑو۔

353

>

354

sole sub ardenti flauentia demetit arua,

جلتے سورج کے نیچے پیلے کھیتوں کو کاٹتا ہے،

355

Troiugenum infesto prosternet corpora ferro۔

تو وہ دشمن کے فولاد کے ساتھ بیٹوں کی لاشوں کو نیچے رکھے گاٹرائے

356

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، woofthreads ڈرائنگ، تم تکلا، بھاگو۔

357

testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,

"اس کی بہادری کے عظیم کارناموں کا گواہ اسکیمنڈر کی لہر ہوگی

358

quae passim rapido diffunditur Hellesponto,

جو خود کو بیرون ملک ہیلسپونٹ کے کرنٹ میں ڈالتا ہے،

359

cuius iter caesis angustans corporum aceruis

جس کا چینل وہ کرے گا مقتول لاشوں کے ڈھیروں کے ساتھ دم گھٹنا،

360

alta tepefaciet permixta flumina caede۔

اور گہرے دھاروں کو ملے جلے خون سے گرم کریں۔

361

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، وووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، دوڑو۔

362

denique testis erit morti quoque reddita praeda,

"آخر میں، گواہ بھی موت میں اس کے لیے تفویض کردہ انعام ہوگا،

363

cum teres excelso coaceruatum aggere bustum

جب گول بیرو اونچے ٹیلے کے ساتھ ڈھیر ہوجاتا ہے

364

excipiet niueos perculsae uirginis artus.

ذبح کیے جانے والے کے برفیلے اعضاء وصول کریں گےلڑکی

365

currite ducentes subtegmina, currite, fusi. چلائیں >

367

urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,

دردانی قصبے کے نیپچون کے جعلی دائرے کو کھونے کے لیے،

368

الٹا پولیکسینیا میڈفائنٹ کیڈ سیپلکرا؛

اونچی قبر پولیکسینا کے خون سے بھیگ جائے گی،

369

quae, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,

جو دو کناروں والے اسٹیل کے نیچے گرنے والے شکار کو پسند کرتے ہیں،

370

proiciet truncum summisso poplite corpus.

اس کے گھٹنے کو جھکائے گا اور اپنے سر کے بغیر تنے کو جھکا دے گا۔

371

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، وووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلے، دوڑو۔

372

quare agite optatos animi coniungite amores.

"تو آؤ، ان محبتوں کو جوڑیں جو آپ کی روحیں چاہتی ہیں:

373

accipiat coniunx felici foedere diuam,

شوہر کو خوش بانڈوں میں دیوی کا استقبال کرنے دیں،

374

dedatur cupido iamdudum Nupta marito.

دلہن کو چھوڑ دیا جائے — نہیں اب! - اس کے شوقین شریک حیات کو۔

375

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، وووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلا، دوڑو۔

376

non illam nutrix orienti luce reuisens

"جب اس کی نرس صبح کی روشنی میں اس سے دوبارہ ملنے جاتی ہے،

<21

377

hesterno collum poterit circumdare filo,

وہ کل کے ریبینڈ کے ساتھ اپنی گردن کا چکر نہیں لگا سکے گی۔

378

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

[دوڑو، ووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلے، دوڑو discordis maesta puellae

اور نہ ہی اس کی پریشان ماں، ایک بے رحم دلہن کے اکیلے پڑنے سے غمزدہ،

380

secubitu caros mittet sperare nepotes.

پیارے اولاد کی امید چھوڑ دو۔

381

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

دوڑو، ووف تھریڈز کھینچتے ہوئے، تم تکلے، دوڑو۔"

382

<12

talia praefantes quondam felicia Pelei

اس طرح کے قیاس آرائیاں، پیلیوس کے لیے خوشی کی پیشگوئی،

383

carmina diuino cecinerunt pectore Parcae۔

سے فیٹس گایاپرانے دنوں میں پیشن گوئی کی چھاتی.

384

پریسنٹیس نامیک انٹی ڈوموس انوئسیری کاسٹاس

کے لیے پرانے کی جسمانی موجودگی میں، اس سے پہلے کہ مذہب کو حقیر سمجھا جاتا تھا،

385

ہیروم، ایٹ سیز مرٹیلی اوسٹینڈری کوٹ،

آسمانی لوگ ہیروز کے پرہیزگار گھروں میں نہیں جاتے تھے،

386

کیلیکولا نونڈم سپریٹا پییٹ سولیبنٹ۔

اور اپنے آپ کو فانی کمپنی کے سامنے ظاہر کریں۔

387

saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,

اکثر دیوتاؤں کا باپ اپنے روشن مندر میں دوبارہ نیچے آتا ہے،

388

سالانہ کم تہوار unissent sacra diebus,

جب اس کے مقدس دنوں میں سالانہ عیدیں آتی تھیں،

389

<12

conspexit terra centum procumbere tauros.

نے سو بیلوں کو زمین پر گرتے دیکھا۔

390

saepe uagus Liber Parnasi eurtice summo

اکثر پارناسس کی سب سے اوپر کی بلندی پر گھومتا ہوا لائبر

391

تھائیڈاس ایفیفس یوانٹس کرینیبس ایگٹ،

تھائیڈز کو "ایوو!" کہتے ہوئے چلایا اڑنے والے بالوں کے ساتھ،

392

cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes

<0town,

393

acciperent laeti diuum fumantibus aris.

خوشی کے ساتھ تمباکو نوشی کی قربان گاہوں کے ساتھ دیوتا کا استقبال کیا۔

394

سیپے ان لیٹیفیرو بیلی سرٹامین ماؤرز

اکثر جنگ کے موت کو برداشت کرنے والی لڑائی میں Mavors

395

aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo

یا لیڈی آف سوئفٹ ٹرائٹن یا رہمنوسیئن ورجن

396

armatas hominum est praesens hortata cateruas.

ان کی موجودگی نے مردوں کے مسلح گروہوں کی ہمت کو ابھارا۔

397

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando

لیکن جب زمین کو گھناؤنے جرم سے رنگ دیا گیا،

398

iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt, <3

اور تمام مردوں نے اپنی لالچی روحوں سے انصاف کو ختم کردیا، a

399

perfudere manus fraterno sanguine fratres,

اور بھائیوں نے بھائیوں کے خون سے اپنے ہاتھ چھڑکائے،

400

destitit extinctos gnatus lugere parentes,

بیٹے نے اپنے والدین کی موت پر سوگ چھوڑ دیا،

401

optauit genitor primaeui funera nati,

باپ نے اپنے جوان بیٹے کی موت کی خواہش کی،

402

liber ut innuptae poteretur floreایک نوجوان جولیس سیزر کو، جو کبھی عوام کا پیارا تھا، کو ایک "جدید" تھیئس کے طور پر کاسٹ کرنے کے لیے تخیل کی توسیع۔ ایک سے زیادہ بار، اس نے روم کی کونسل کی خلاف ورزی کی، جمہوریہ کی حدود کو مسلسل پیچھے دھکیلتے ہوئے یہاں تک کہ وہ اپنے ہی وزن میں گرنا شروع کر دیا۔ نہ ہی اس کا ذاتی گھرانہ داغ کے بغیر تھا۔ پہلے بیوہ، پھر طلاق، اور آخر کار تیسری شادی کر لی، جولیس نے واضح طور پر اپنی رومانوی جدوجہد کی۔ مزید برآں، وہ اکثر رومن سینیٹ اور سینئر کونسلرز کے ساتھ اس حد تک جھگڑا رہتا تھا کہ آخر کار اس نے رومن خانہ جنگی کو جنم دیا، جسے کبھی کبھی سیزر کی خانہ جنگی بھی کہتے ہیں۔

<21

PELIACO quondam prognatae uretice pinus

لائن لاطینی متن انگریزی ترجمہ

1

PIN-TREES of old, Pelion کی چوٹی پر پیدا ہوا،

2

dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas

کہا جاتا ہے کہ وہ نیپچون کے صاف پانیوں میں تیرتے ہیں

3

Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,

Phasis کی لہروں اور Aeetes کے دائرے،

4

cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,

جب منتخب نوجوان، آرگیو طاقت کا پھول،

5

اوراتم آپٹینٹس Colchis auertere pellem

خواہشکولچیوں سے سنہری اونی کو برداشت کرنا،

6

ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,

تیز جہاز کے ساتھ نمکین سمندروں پر سفر کرنے کی ہمت کی،

7

caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.

بلیو ایکسپس کو لکڑی کے بلیڈ سے صاف کرنا؛

8

ڈیوا کیوبس ریٹیننس ان سمیس اربیبس آرسس

جن کے لیے دیوی جو شہر کی چوٹیوں کے قلعے رکھتی ہے

9

ipsa leui fecit uolitantem flamine currum،

ہلکی ہوا کے ساتھ اڑتی ہوئی کار کو اپنے ہاتھوں سے بنایا،

10

پینی کونینجنس انفلیکسا ٹیکسٹا کیرینا۔

اور جھکے ہوئے الٹنے کے چھوٹے ڈھانچے کو باندھ دیا۔

11

illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;

وہ بحری جہاز سب سے پہلے ایمفائٹرائٹ کے ساتھ بحری سفر کے لیے بھیجا گیا تھا اس سے پہلے اس کی کوشش نہیں کی گئی تھی۔

12

Que simul ac rostro uentosum proscidit aequor

تو جب وہ اپنی چونچ کے ساتھ ہوا کے پھیلاؤ میں ہل چلاتی تھی،

13

tortaque remigio spumis incanuit unda,

اور اوز کی طرف سے منتھلی ہوئی لہر جھاگ کے فلیکس کے ساتھ سفید ہو گئی،

14

emersere freti candenti e gurgite uultus

جھاگ سے آگے دیکھا کے اضافےسمندر

15

aequoreae monstrum Nereides admirantes.

گہرائی کے نیریڈز عجیب چیز پر حیران ہیں۔

16

illa, atque alia, uiderunt luce marinas

اس دن، اگر کسی اور پر، انسانوں نے دیکھا

17

mortales oculis nudato corpore Nymphas <3

اپنی آنکھوں سے سمندر کی اپسرا سامنے کھڑی ہیں

18

نیوٹریکم tenus exstantes e gurgite cano.

ہاری لہر سے، جہاں تک نعشیں عریاں ہیں۔

19

tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,

پھر کہا جاتا ہے کہ پیلیوس نے تھیٹس کی محبت سے آگ پکڑ لی تھی،

20

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,

پھر تھیٹس نے فانی رشتوں کو حقیر نہیں سمجھا،

21

tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.

پھر باپ کو خود معلوم تھا کہ پیلیئس کو تھیٹس میں شامل ہونا چاہیے۔

22

nimis optato saeclorum tempore nati

Oye , پیدا ہونے والی عمروں کے خوشگوار ترین وقت میں،

23

ہیرو، سلامی، ڈیم جینس! o bona matrum

ہیرو، ہیرو، دیوتاؤں سے نکلے! سلام، آپ کی ماؤں کی مہربان اولاد، سلام

23 B

اولاد، سلامiter

آپ کی ماؤں کا سلام

24

uos ego saepe، meo uos carmine compellabo.

تم اکثر میرے گانے میں، میں تمہیں مخاطب کروں گا۔

25

teque adeo eximie taedis felicibus aucte,

اور خاص طور پر آپ کو، خوش قسمتی سے شادی کی مشعلوں سے بہت نوازا،

26

Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse،

Tbessaly، Peleus کا اہم مقام، جس کے لیے مشتری خود،

27

ipse suos diuum genitor concessit amores;

دیوتاؤں کے بادشاہ نے خود اپنی محبت عطا کی۔

28

ٹین تھیٹس ٹینیوٹ پلسرریما نیرین

نیریوس کی بیٹی تھیٹس کو تم نے سب سے خوبصورت تھا؟

29

tene suam Tethys concessit ducere neptem,

کیا آپ کو ٹیتھیس نے اپنی پوتی کی شادی کی اجازت دی تھی،

30

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem؟

اور اوشینس، جو سمندر کے ساتھ پوری دنیا کا چکر لگاتا ہے؟

31

quae simul optatae finito tempore luces

اب جب وہ دن کی خواہش پوری ہو گئی

32

aduenere, domum conuentu tota frequentat

ان کے لیے آئے تھے، تمام تھیسالی نے پوری اسمبلی میں ہجوم کیا۔گھر،

33

تھیسالیا، oppletur laetanti regia coetu:

محل ایک خوش کن کمپنی سے بھرا ہوا ہے۔

34

ڈونا فرنٹ پرے سے، ڈیکلرنٹ گاڈیا اولٹو۔

وہ اپنے ہاتھوں میں تحائف لاتے ہیں، وہ اپنی شکل میں خوشی ظاہر کرتے ہیں۔

35

deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe

Cieros ویران ہے وہ Phthiotic Tempe

36

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

کو چھوڑ دیتے ہیں۔

اور کرینن کے گھر اور لاریسا کی دیواریں۔

37

فرسالم کاؤنٹ، فارسالیا ٹیکٹا متواتر۔

وہ فارسالس میں ملتے ہیں، اور فارسالس کے گھروں کو جاتے ہیں۔

38

rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,

<0 زمینوں کو اب کوئی نہیں جوتا۔ سٹیئرز کی گردنیں نرم ہو جاتی ہیں۔

39

non humilis curuis purgatur uinea rastris,

اب انگور کے باغ کی زمین خمیدہ ریکس سے صاف نہیں ہو گی۔

40

non glebam prono conuellit uomere taurus,

کٹائی کرنے والوں کا کانٹا درخت کے سائے کو مزید پتلا نہیں کرتا۔

41

non falx attenuat frondatorum arboris umbram,

بیل مٹی کو نیچے کی طرف نہیں پھاڑتا

John Campbell

جان کیمبل ایک قابل ادیب اور ادبی پرجوش ہیں، جو کلاسیکی ادب کی گہری تعریف اور وسیع علم کے لیے جانا جاتا ہے۔ تحریری لفظ کے لیے جذبہ اور قدیم یونان اور روم کے کاموں کے لیے ایک خاص توجہ کے ساتھ، جان نے کلاسیکی المیہ، گیت کی شاعری، نئی مزاح، طنزیہ، اور مہاکاوی شاعری کے مطالعہ اور تحقیق کے لیے کئی سال وقف کیے ہیں۔ایک باوقار یونیورسٹی سے انگریزی ادب میں آنرز کے ساتھ گریجویشن کرتے ہوئے، جان کا علمی پس منظر اسے ان لازوال ادبی تخلیقات کا تنقیدی تجزیہ اور تشریح کرنے کے لیے ایک مضبوط بنیاد فراہم کرتا ہے۔ ارسطو کی شاعری کی باریکیوں، سیفو کے گیت کے تاثرات، ارسطو کی تیز عقل، جووینال کی طنزیہ موسیقی، اور ہومر اور ورجیل کی واضح داستانوں کو سمجھنے کی اس کی صلاحیت واقعی غیر معمولی ہے۔جان کا بلاگ ان کے لیے ان کلاسیکی شاہکاروں کی اپنی بصیرت، مشاہدات اور تشریحات کا اشتراک کرنے کے لیے ایک اہم پلیٹ فارم کے طور پر کام کرتا ہے۔ موضوعات، کرداروں، علامتوں اور تاریخی سیاق و سباق کے اپنے پیچیدہ تجزیے کے ذریعے، وہ قدیم ادبی جنات کے کاموں کو زندہ کرتے ہیں، جس سے وہ تمام پس منظر اور دلچسپی کے قارئین کے لیے قابل رسائی ہوتے ہیں۔اس کا دلکش تحریری انداز اپنے قارئین کے ذہنوں اور دلوں دونوں کو اپنی طرف کھینچتا ہے اور انہیں کلاسیکی ادب کی جادوئی دنیا میں کھینچ لاتا ہے۔ ہر بلاگ پوسٹ کے ساتھ، جان مہارت کے ساتھ اپنی علمی تفہیم کو گہرائی کے ساتھ باندھتا ہے۔ان نصوص کے ساتھ ذاتی تعلق، انہیں عصری دنیا سے متعلق اور متعلقہ بناتا ہے۔اپنے شعبے میں ایک اتھارٹی کے طور پر پہچانے جانے والے، جان نے کئی نامور ادبی جرائد اور اشاعتوں میں مضامین اور مضامین لکھے ہیں۔ کلاسیکی ادب میں ان کی مہارت نے انہیں مختلف علمی کانفرنسوں اور ادبی تقریبات میں ایک مطلوبہ مقرر بھی بنا دیا ہے۔اپنی فصیح نثر اور پرجوش جوش و جذبے کے ذریعے، جان کیمبل کلاسیکی ادب کی لازوال خوبصورتی اور گہری اہمیت کو زندہ کرنے اور منانے کے لیے پرعزم ہے۔ چاہے آپ ایک سرشار اسکالر ہیں یا محض ایک متجسس قاری جو اوڈیپس کی دنیا کو تلاش کرنے کے خواہاں ہیں، سیفو کی محبت کی نظمیں، مینینڈر کے دلچسپ ڈرامے، یا اچیلز کی بہادری کی کہانیاں، جان کا بلاگ ایک انمول وسیلہ ہونے کا وعدہ کرتا ہے جو تعلیم، حوصلہ افزائی اور روشن کرے گا۔ کلاسیکی کے لئے زندگی بھر کی محبت.