Catullus 64 अनुवाद

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

सामग्री तालिका

nouercae,

कि उसले बिना बाधा युवतीको फूलको आनन्द लिन सक्छ,

403

ignaro mater substernens se impia nato

अप्राकृतिक आमाले आफ्नो अचेत छोरासँग दुष्कर्म गर्दै

404

impia non uerita est diuos scelerare penates।

पितृदेवताहरू विरुद्ध पाप गर्न डराउनु भएन:

405

omnia fanda nefanda malo permixta furore

त्यसो भए सबै सहि र गलत, दुष्ट पागलपनमा भ्रमित,

406

iustificam nobis mentem auertere deorum।

हामीबाट देवताहरूको धार्मिक इच्छा फर्कियो।

407

quare nec talis dignantur uisere coetus,

त्यसकारण उनीहरूले त्यस्ता कम्पनीहरूमा नजान मन पराउँछन्,

408

nec se contingi patiuntur lumine claro।

न त स्पष्ट दिवाको स्पर्श सहन।

12>

अघिल्लो कारमेनसाझेदारी;

42

squalida desertis rubigo infertur aratris।

उजाड हलोमा खिया खिया लाग्दछ।

43

ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit

तर Peleus को आफ्नै घर, भित्री विस्तारित भएसम्म

44

regia, fulgenti splendent auro atque argento।

सुन र चाँदीको चम्किलो चमक भएको धनी दरबार।

45

candet ebur soliis, collucent pocula mensae,

सिंहासनको हात्तीको दाँत सेतो चम्किन्छ, टेबुलमा भएका कपहरू उज्यालो हुन्छन्;

46

टोटा डोमस गौडेट रेगली स्प्लेन्डिडा गाजा।

पूरा घर समलिङ्गी र शाही खजाना संग भव्य छ।

47

puluinar uero diuae geniale locatur

तर हेर्नुहोस् , शाही विवाहको ओछ्यान देवीको लागि सेट गरिएको छ

48

सेडिबस इन मेडिस, इन्डो क्वोड डेन्टे पोलिटम

दरबारको बिचमा, भारतीय दाँतको सहज रूपले बनेको,

49

tincta tegit roseo conchyli purpura fuco।

खोलको गुलाबी दागले बैजनी रंगले ढाकिएको।

50

haec uestis priscis hominum uariata figuris

यो कभरलेट, पुरातन आकृतिहरूले भरिएकोपुरुषहरु,

51

heroum mira uirtutes indicat arte।

अद्भुत कलाको साथ नायकहरूको योग्य कार्यहरू प्रस्तुत गर्दछ।

52

namque fluentisono prospectans litore Diae,

का लागि त्यहाँ, डियाको छालहरू सुन्ने किनारबाट हेर्दै,

53

Thesea cedentem celeri cum classe tuetur <3

एरियाडनाले थिसियसलाई देख्छ, जब उनी द्रुत फ्लीटमा यात्रा गर्दै,

54

indomitos in corde gerens Ariadna furores,

Ariadna आफ्नो हृदयमा जंगली पागलपन बोकेकी छिन्।

55

necdum etiam sese quae uisit uisere credit,

उनी अझै विश्वास गर्न सक्दिनन् कि उनी जे देख्छिन् अझै पनि उनी हेर्छिन्।

56

utpote fallaci quae tum primum excita somno

अहिले देखि, अब पहिलो पटक विश्वासघाती निद्राबाट ब्यूँझिएको छ

57

सोला मिसेरम से सरनाट हरेनामा डेसर्टम।

उनी आफैंलाई देख्छिन्, गरिब नीच, एक्लो बालुवामा सुनसान।

58

iuuenis fugiens pellit uada remis,

यसै बीचमा युवा उडेर पानीमा आफ्‍नो चट्टानले प्रहार गर्छ,

59

irrita uentosae linquens promissa procellae।

आफ्नो रित्तो प्रतिज्ञालाई अधुरो छोडेरआँधी मिनोसकी छोरी स्ट्रिमिङ आँखाका साथ झारपातपूर्ण समुद्र तटबाट टाढा जसलाई,

61

सेक्सिया ut ifigies bacchantis, prospicit, eheu,

बच्चानालको संगमरमरको आकृति जस्तै, अगाडि हेर्छ, अरे!

62

prospicit et magnis curarum fluctuat undis,

जोश को ठूलो ज्वार संग आँधी-टस्ट अगाडि देखिन्छ।

63

non flauo retinens subtilem eurtice mitram,

न त उनले अझै पनि आफ्नो सुनको टाउकोमा नाजुक हेडब्यान्ड राखिन्,

64

non contecta leui uelatum pectus amictu ,

न त उनको स्तनले उनको हल्का लुगाले ढाकिएको छ,

65

<12

non tereti strophio lactentis uincta papillas,

न त उनको दुध-सेतो छाती चिल्लो कम्मरले बाँधिएको;

66

omnia quae toto delapsa e corpore passim

यी सबै, तिनीहरूले उनको सम्पूर्ण शरीर वरिपरि चिप्लिएपछि,

67

ipsius ante pedes fluctus salis alludebant।

उसको खुट्टा अगाडि नुनका छालहरू ल्यायो।

68

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

त्यसपछि उसको हेडगियरको लागि, ऊ आफ्नो तैरिरहेको लुगाको लागित्यसपछि,

69

illa uicem curans toto ex te pectore, Thieu,

वास्ता गरेन, तर तिमिमाथि, थेसियस, आफ्ना सबै विचारहरू सहित,

70

Toto animo, Tota pendebat perdita mente।

आफ्नो सम्पूर्ण आत्मा संग, आफ्नो सम्पूर्ण दिमाग संग (हराएको, आह हराएको!) झुण्डिएको थियो,

71

misera, assiduis quam luctibus externauit

दुखी दासी! जसलाई शोकको निरन्तर बाढीले

72

स्पिनोसास एरिसिन सेरेन्स इन पेक्टोर क्युरास,

एरिसिना पागल भइन्, आफ्नो स्तनमा काँढाको केयर छर्दै,

73

इला टेम्पेस्टेट, ferox quo ex tempore Thiesus

त्यस घडीमा पनि, कुन समयमा बोल्ड थेसियस

74

<12

egressus curuis e litoribus Piraei

Piraeus को घुमाउरो किनारबाट अगाडि बढ्दै

75

attigit iniusti regis Gortynia templa।

अधर्मी राजाको गोर्टेनियन दरबारमा पुग्यो।

76

नाम सम्भावित ओलिम क्रुडेली पेस्ते कोक्टम

किनकि उनीहरूले कसरी पुरानो, क्रूर महामारी द्वारा संचालित

77

Androgeoneae poenas exsoluere caedis

Androgeos को हत्याको लागि दण्ड तिर्न,

<6

78

electos iuuenes simul et decusinnuptarum

सेक्रोपियाले मिनोटारलाई भोजको रूपमा दिने थिएन

79

Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.

युवाहरू छनोट गर्नुहोस्, र उनीहरूसँग अविवाहित दासीहरूको फूल।

80

quis angusta malis cum moenia uexarentur,

अब जब उहाँको साँघुरो पर्खालहरू यी दुष्टताहरूबाट समस्यामा परेका थिए,

81

ipse suum Thisus pro caris corpus Athenis

आफ्नो प्यारो एथेन्सका लागि थेसियस आफैले प्रस्ताव गर्न रोजे>proicere optauit potius quam talia Cretam

यस्तो मृत्युको सट्टा उसको आफ्नै शरीर,

83<3

funera Cecropiae nec funera portarentur।

सेक्रोपियाको जीवित मृत्यु, क्रेटमा वहन गर्नुपर्छ।

84

atque ita naue leui nitens ac lenibus auris

त्यसैले, हल्का छाल र कोमल आँधीको साथ आफ्नो मार्गको गति बढाउँदै,

85

Magnanimum ad Minoa uenit sedesque superbas।

उनी प्रभु मिनोस र उनको घमण्डी हलहरूमा आउँछन्।

86

hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo

जब युवतीले उत्सुक आँखाले हेर्यो,

87

regia, quam suauis exspirans castus odores

राजकुमारी, जसलाई उनको पवित्र सोफाले मीठो सास फेर्छगन्धहरू

88

लेक्युलस इन मोली कम्प्लेक्सु मेट्रिस एलेबेट,

अझै पनि आमाको नरम अंगालोमा सुत्केकी,

89

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

<12

युरोटासको धारामा वस्ने मर्टलजस्तै,

90

auraue distinctos uerna रंगहरू,

वा विभिन्न रंगका फूलहरू जसलाई वसन्तको सासले बाहिर निकाल्छ,

91

non prius ex illo flagrantia declinauit

उनले आफ्नो जलिरहेको आँखा उसबाट फर्काइनन्,

<6

92

लुमिना, quam cuncto concepit corpore flammam

जबसम्म उनले आफ्नो सम्पूर्ण हृदय भित्र भित्रै आगो लगाएकी थिइन् ,

93

Funditus atque imis exarsit tota medullis।

र उसको भित्री मज्जामा सबै ज्वाला बल्यो।

94

heu misere exagitans immiti Corde furores

Ah ! निर्दयी हृदयले क्रूर पागलपनलाई उत्तेजित गर्ने तिमी,

95

sancte puer, curis hominum qui gaudia misces,

परमात्मा केटा, जसले केयरका साथ पुरुषहरूको आनन्द मिलाउँछ,

96

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

र तपाईं, जो गोलगी र पातदार इडालियममा शासन गर्नुहुन्छ,

97

qualibus incensam iactastis menteपुल्लम

कस्तो फुर्सदमा केटीको जलिरहेको मुटु फ्याँक्यौ,

98

<12

फ्लुक्टिवस, फ्लाउओ सेपे होस्पाइट सस्पिरेन्टममा!

अक्सर सुनौलो टाउको भएको अपरिचित व्यक्तिको लागि सास फेर्दै!

99

Quantos illa tulit languenti corde timores!

कस्तो डरले बेहोस मनले सहेकी थिइन् उनी!

100

quanto saepe magis fulgore expalluit auri,

कति पटक उनी सुनको चमक भन्दा पहेँलो हुँदै गइन्,

101

कम सेउम कपियन्स कन्ट्रा कन्टेन्डर मोन्स्ट्रम

जब थिसस, जंगली राक्षससँग लड्न उत्सुक,

102

Aut Mortem appeteret Thisus aut praemia laudis!

या त मृत्यु वा वीरताको मेड जित्न अघि बढिरहेको थियो!

103

non ingrata tamen frustra munuscula diuis

अझै पनि उपहारहरू मीठो थिएनन्, यद्यपि देवताहरूलाई व्यर्थ प्रतिज्ञा गरिएको थियो,

104

tacito succepit uota labello लाई प्रोत्साहन दिन्छ।

जसलाई उनले मौन ओठले प्रस्ताव गरिन्।

105

नाम uelut in summo quatientem brachia Tauro

वृष राशिको शीर्षमा आफ्नो हाँगाहरू हल्लाउने रूखको रूपमा,

106

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

एउटा ओक वा कोन-बेयरिङपसिनाको छाल भएको पाइन,

107

इन्डोमिटस टर्बो कन्टोर्केन्स फ्लामाइन रोबर,

जब तीव्र आँधीले दानालाई आफ्नो विस्फोटको साथ मुड्छ,

108

eruit (illa procul radicitus exturbata

र यसलाई आँसु दिनुहोस् (दूर, जराले कुचिएको

109

<12

prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)

यसको पतन पूरा हुने सबैलाई तोडेर यो प्रवण हुन्छ),

110

sic domito saeuum prostrauit corpore Thiesus

त्यसैले थेससले जित्यो र बल्कलाई कम गर्यो राक्षसको,

111

nequiquam uanis iactantem cornua uentis।

व्यर्थै खाली हावामा आफ्नो सीङ फ्याक्दै।

112

inde pedem sospes multa cum laude reflexit

त्यहाँबाट उनले आफ्नो बाटो फर्काए, असुरक्षित र धेरै महिमाका साथ,

113

errabunda regens tenui uestigia filo,

असल क्लुद्वारा आफ्नो कुटिल पाइलालाई मार्गदर्शन गर्दै,

114

ne labyrintheis e flexibus egredientem

नत्रता त्यो भूलभुलैयाको अचम्मको घुमाउरोबाट निस्कियो

115

टेक्टी फ्रस्ट्रेरेटर इनोबसेरुबिलिस त्रुटि।

भवनको अटुट उलझन छक्क पर्नु पर्छउसलाई।

116

sed quid ego a primo digressus carmine plura

तर मैले मेरो गीतको पहिलो बिषयलाई छोडेर थप कुरा किन बताउने?

117

commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,

कसरी छोरी, आफ्नो बुबाको अनुहारबाट उड्दै,

118

ut consanguineae complexum, ut denique matris,

आफ्नी बहिनीको अँगालो, त्यसपछि उनको आमाको,

119

Que misera in gnata deperdita laeta

जो विलाप गर्छिन्, आफ्नो छोरीको लागि शोकमा हराएको छ,

120

ओम्निबस उनको थेसि डुलसेम प्राइओप्टारिट अमोरेम:

तिनीले यी सबै भन्दा पहिले थेसियसको मीठो प्रेम कसरी रोजे;

121

aut ut uecta rati spumosa ad litora Diae

वा जहाज कसरी दियाको फोमिङ किनारमा पुग्यो;

यो पनि हेर्नुहोस्: Ceyx र Alcyone: द दम्पल जसले जिउसको रिस उठायो

122

aut ut eam deuinctam lumina somno

वा कसरी उनको आँखा निद्राले बाँधिएको थियो

123

liquerit immemori discedens pectore coniunx?

उनको जीवनसाथीले उसलाई छाडेर, बिर्सने मन लिएर बिदा भयो ?

124

saepe illam perhibent ardenti corde furentem

अक्सर उनको जलिरहेको मुटुको पागलपनमा उनीहरू भन्छन् कि उनी

125

क्लारिसोनस इमोfudisse e pectore uoces,

उसको भित्री स्तनबाट छेड्ने रोई;

126

ac tum praeruptos tristem conscendere montes,

र अब उनी दुःखका साथ दुर्गम पहाडहरू चढ्नेछिन्,

127

unde aciem pelagi uastos protenderet aestus, <3

21>

त्यसैले समुन्द्री ज्वारभाटाको फोहोरमा उसको आँखालाई दबाउन;

128

tum tremuli salis aduersas procurrere in undas

अब रिप्लिङ ब्राइनको पानी भेट्न दौडियो,

129

mollia nudatae tollentem tegmina surae,

उनको नाङ्गो घुँडाको नरम पोष्ट उठाउँदै।

130

atque haec extremis maestam dixisse querellis,

र यसरी उनले आफ्नो अन्तिम विलापमा शोक गर्दै भनिन्,

131

frigidulos udo singultus ore cientem:

आँसुले भरिएको अनुहारमा चिसो रोइरहेको:

132

'sicine me patriis auectam, perfide, ab aris

“त्यसैले, मलाई मेरो बुबाको घरबाट टाढा जन्माएर,

133

perfide, deserto liquisti in litore, Thieu? यसरी तिमीले मलाई अविश्वासी, अविश्वासी थिसियसलाई एक्लो किनारमा छोडेर गयौ?

134

sicine discedens neglecto numine diuum,

यसैले प्रस्थान, बेवास्तापुरुष र युवतीहरू। जब उसले राजासँग व्यवस्था गरिरहेको थियो, उसले एरियाडनेलाई देख्छ। उनी वर्णन गरिएको छ र एक धेरै जवान केटी जसले अझै आफ्नी आमाको छेउ छोडेको छैन। तर जब उनले थिसिससलाई देख्छिन् उनीमा उनको लागि चाहना बढ्छ। नतिजाको रूपमा, उनी उसलाई तारको बल दिन्छिन् र मिनोटौरलाई कसरी हराउने भनेर बताउँछिन्।

जब थिसिअस विजयी हुन्छन्, उनी दुवैले विवाह गर्नेछन् भन्ने आशा राख्छिन्। तर आफ्नी दुलहीलाई आफूसँगै लैजानुको सट्टा, थेससले उनलाई त्याग्छ र डुङ्गा छोड्छ।

स्पष्ट रूपमा, थिसस एक डरलाग्दो बिर्सने युवा हो । उसले आफ्नो पछि श्रीमती बनाएकी युवती मात्र छोड्दैन, उसले आफ्नो बुबासँग गरेको सहमति बिर्सन्छ। यदि उद्यम सफल भयो भने, तिनीहरूले जहाजमा पालहरू फरक रङमा परिवर्तन गर्ने थिए। तर तिनीहरूले सादा सेतो पालहरू जडान गर्न छोडे।

त्यसैले, जब उनका बुबाले जहाजहरू नजिकै देखे, उहाँलाई सबैभन्दा खराब डर लाग्यो। उसले आफ्नो छोराको मृत्युको सामना गर्न सक्दैन, र आफूलाई लडाकुबाट चट्टानी किनारमा फ्याँक्छ र नष्ट हुन्छ।

अब, थिसिससले दुःख भोग्ने पालो हो।

Catullus , क्यानी कथाकार जो उहाँ हुनुहुन्थ्यो, अब आफ्ना श्रोताहरूलाई फराकिलो दृश्य दिनको लागि क्यामेरा पछाडि तान्छन्। उनी शवयात्रा र आत्मभोगी युवाको कुरा गरिरहेको देखिन्छ। ओछ्यान कभरको हेममा कढ़ाई पौराणिक कथाका दृश्यहरू हुन् भनेर उनी बताउँछन्। पहिले मर्त्यहरू आउँछन्, त्यसपछि देवताहरूलाई जुलुसमा देखाइन्छ–यसरी नै थियोदेवताहरूको इच्छा,

135

अमर ए! deuota domum periuria portas?

बिर्सने, आह! के तिमी आफ्नो घरमा झुट बोल्ने श्राप बोकेर जान्छौ?

136

nullane res potuit crudelis flectere mentis

सके तिम्रो निर्दयी दिमागको उद्देश्यलाई कुनै कुराले झुक्याउँदैन?

137

consilium? tibi nulla fuit clementia praesto,

तपाईको आत्मामा कुनै दया थिएन,

138

<12 >>>>>>>>>>>>>>>

तिम्रो निर्दयी हृदयलाई मेरो लागि दया गर्न झुकाव?

139

at non haec quondam blanda promissa dedisti

तपाईंले मलाई एकपटक दिनुभएको प्रतिज्ञाहरू त्यस्ता थिएनन्

140

uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,

विजेता स्वरको साथ, यो होइन तपाईंले मलाई आशा गर्नुभयो,

141

<21

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,

हे म! होइन, तर रमाइलो विवाह, तर वांछित विवाह;

142

Que cuncta aereiii discerpunt irrita uenti।

21>

जसलाई स्वर्गको हावाले अब विदेशमा उडाउँछ, सबै व्यर्थमा उड्छ।

143

nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,

यसपछि कुनै पनि महिलाले पुरुषको शपथलाई विश्वास नगर्नूस्,

144

nulla uiri speretsermones esse fideles;

मानिसको बोली भरपर्दो हुन सक्छ भनेर कसैले पनि विश्वास नगर्नुहोस्।

145

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

<0 तिनीहरू, जब तिनीहरूको दिमागले केहि चाहान्छ र यसलाई प्राप्त गर्न उत्सुक हुन्छ,

146

nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:

कपम खाँदा केही डर छैन, वाचा गर्न केही बाँकी छैन;

147

sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,

तर लोभी मनको कामना तृप्त हुने बित्तिकै,

148

डिक्ट निहिल मेतुरे, nihil periuria curant।

तिनीहरुका शब्दहरुबाट डराउँदैनन्, उनीहरुको झुटो कुरालाई ध्यान दिदैनन्।

149

certe ego te in medio uersantem turbine leti

म - तिमीलाई थाहा छ - जब तिमी मृत्युको चक्करमा फस्दै थियौ,

150

eripui , et potius germanum amittere creui,

तपाईलाई बचाउनुभयो, र मेरो भाइलाई जान दिनुको सट्टा मेरो हृदय सेट गर्नुहोस्

151

quam tibi fallaci supremo in tempore dessem।

12>21>

तिमीलाई असफल पार्नु भन्दा, अब अविश्वासी भेटिए, तपाइँको परम आवश्यकतामा।

152

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

र यसका लागि मलाई पशुहरू र चराचुरुङ्गीहरूलाई फाड्न दिइनेछशिकार;

153

praeda, neque iniacta tumulabor mortua terra।

12>21>

मेरो लाशमा कुनै समाधि हुनेछैन, माटो बिना छर्किनेछ।

154

क्वेनम ते जेनुइट सोला सब रुपे लीना,

<0 मरुभूमिको चट्टानमुनि तिमीलाई कुन सिंहले बोर्यो?

155

quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,

कुन समुन्द्रले तिमीलाई गर्भधारण गर्यो र तिमीलाई आफ्नो छालबाट बाहिर निकाल्यो?

156

क्वे सिर्टिस, क्वे स्काइला राप्याक्स, क्वे उस्ता क्यारिब्डिस,

<21

कस्तो सिर्टिस, कस्तो रेभेनिङ स्काइला, कस्तो फोहोर चारिबडिसले तिमीलाई बोर्यो,

157

टालिया क्व reddis pro dulci praemia uita?

मिठो जिवनको लागि यस्तो घास कसले फिर्ता गर्छ?

158

si tibi non cordi fuerant conubia nostra,

यदि तिम्रो मसँग बिहे गर्ने मन छैन भने

159

saeua quod horrebas prisci praecepta parentis, <3

तिम्रो कडा बुबाको कठोर बोलीको डरको लागि,

160

attamen in uestras potuisti ducere sedes,

तैपनि तपाईंले मलाई आफ्नो घरमा लैजान सक्नुहुन्थ्यो

161

Que tibi iucundo famularer serua labore,

को श्रमको साथ दासको रूपमा तिम्रो सेवा गर्नप्रेम,

162

candida permulcens liquidis uestigia lymphis,

<0 तपाईंको सेतो खुट्टालाई तरल पानीले ल्याउदै,

163

purpureaue tuum consternens ueste cubile।

वा बैजनी कभरलेटले तिम्रो ओछ्यान फैलाएको।

164

sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,

” तर म, धिक्कारले विचलित भएर, व्यर्थमा रुनु किन

165

externata malo, quae nullis sensibus auctae

अर्थहीन हावाहरू - भावनाविहीन हावाहरू,

166

nec missas audire queunt nec reddere uoces?

र मेरो आवाजको सन्देश न सुन्न न त फर्काउन सक्छु?

167

ille autem prope iam mediis uersatur in undis,

उनी अहिले लगभग समुद्रको बीचमा टस गर्दै छन्,

168

nec quisquam apparet uacua mortalis in alga

र फोहोर र झारपातको किनारमा कुनै पनि मानिस देखिँदैन।

169

sic nimis insultans extremo tempore saeua

यसैले भाग्य पनि, बाधकले भरिएको, यो मेरो सर्वोच्च घडीमा

170

fors etiam nostris inuidit questibus auris।

मेरो गुनासोहरूमा सबै कानहरू निर्दयी रूपमा रिसाए।

171

Iuppiteromnipotens, utinam ne tempore primo

सर्वशक्तिमान बृहस्पति, म एटिक जहाजहरू

172

<12

Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,

Gnosian किनाराहरू कहिल्यै छुन सकेन,

173

indomito nec dira ferens stipendia tauro

न त कहिल्यै अविश्वासी यात्री, भयानक श्रद्धाञ्जली बोकेर

१७४

पर्फिडस क्रेटम रिलिगासेट नौइटा फनेममा,

जंगली साँढेमा, आफ्नो केबल टाँसिएको छ क्रेट,

175

nec malus hic celans dulci crudelia forma

<०>न त यो दुष्ट मानिस, बाहिर मेला मुनि क्रूर डिजाइन लुकाउँदै,

176

नोस्ट्रिसमा कन्सिलिया requiesset sedibus hospes!

हाम्रो घरमा पाहुना बनेर बसेका थिए!

177

नम क्वो मे रेफरम? क्वाली स्पी पर्डिटा निटोर?

किनकि म हराएको, हराएको, आह, हराएको कता फर्कने? म कुन आशामा झुकेको छु?

178

Idaeosne petam montes? at gurgite lato

के म सिडोनको पहाड खोज्ने? बाढी कति फराकिलो छ,

179

discernens ponti truculentum diuidit aequor।

12>21>

मबाट छुट्याउने समुन्द्रको बाटो कति निर्दयी!

180

एक प्याट्रिस अक्सिलियम शुक्राणु? quemne ipsa reliqui

के ममेरो बुबाको सहयोगको आशा छ? — जसलाई मैले आफ्नै इच्छाले त्यागें,

181

respersum iuuenem fraterna caede secuta?

मेरो भाइको रगतले लतपतिएको प्रेमीलाई पछ्याउन!

182

coniugis an fido consoler memet amore?

अथवा म मेरो जीवनसाथीको विश्वासयोग्य प्रेमले आफूलाई सान्त्वना दिनेछु,

183

quine fugit lentos incuruans gurgite remos?

आफ्नो कडा चट्टानलाई छालमा झुकाएर मबाट को उडेको छ?

184

praeterea nullo colitur sola insula tecto,

र यहाँ पनि किनार बाहेक अरू केही छैन, कहिल्यै घर छैन, मरुभूमि टापु;

185

nec patet egressus pelagi cingentibus undis।

मेरो लागि जाने बाटो खुल्दैन; मेरो वरिपरि समुद्रको पानीहरू छन्;

186

nulla fugae अनुपात, nulla spes: omnia muta,

उडानको कुनै माध्यम छैन, कुनै आशा छैन; सबै गूंगा छ,

187

omnia sunt deserta, ostentant omnia letum।

12>21>

सबै उजाड छ; सबैले मलाई मृत्युको अनुहार देखाउँछन्।

188

non tamen ante mihi languescent lumina morte,

<0 तैपनि मेरो आँखा मृत्युमा बेहोस हुनेछैन,

189

nec prius a fesso secedent corpore sensus,

न त इन्द्रियबाट असफल हुनेछमेरो थकित शरीर,

190

quam iustam a diuis exposcam prodita multam

<21

मेरो विश्वासघातको बदला लिनको लागि देवताहरूबाट मात्र माग गर्नु अघि,

191

caelestumque fidem postrema comprecer होरा।

र मेरो अन्तिम घडीमा स्वर्गीयहरूको विश्वासलाई बोलाउनुहोस्।

192

<12

quare facta uirum multantes uindice poena

त्यसैले हे तिमी जो बदलाको पीडा भएका मानिसहरूका कर्महरू हेर्ने हो,

<6

193

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

ye Eumenides, जसको निधार साँपको कपालले बाँधिएको छ

194

frons exspirantis praeportat pectoris iras,

क्रोध घोषणा गर्नुहोस् जुन तपाईंको स्तनबाट सास फेर्छ,

195

huc huc aduentate, meas audite querellas,

यता, हतार हतार, मेरो गुनासो सुन्नुहोस्

196

quas ego, uae misera , extremis proferre medullis

जसलाई म (आह, दुखी!) मेरो भित्री हृदयबाट निकाल्छु

197

cogor inops, ardens, amenti caeca furore।

बलियो, असहाय, जलिरहेको, उग्र उन्मादले अन्धा।

198

quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,

किनकि मेरा दुःखहरू मेरो गहिराइबाट साँचो रूपमा आउँछन्हृदय,

199

uos nolite pati nostrum uanescere luctum,

तिमीहरू मेरो दु:खलाई असफल नहोस्:

200

sed quali solam Thisus me mente reliquit ,

तर थिसिससले मलाई उजाड छोड्ने मन गरे पनि,

201

>>

202

पोस्टक्वाम माइस्टो प्रोफुडिट पेक्टोर युओसेस छ,

जब उनी खराब आफ्नो दुखी स्तनबाट यी शब्दहरू खन्याए,

203

supplicium saeuis exposcens anxia factis,

निष्ठापूर्वक क्रूर कार्यहरूको बदलाको माग गर्दै;

204

annuit inuicto caelestum numine rector;

स्वर्गीयहरूका प्रभुले सार्वभौम अनुमोदनको साथ स्वीकृति दिनुभयो,

205

quo motu tellus atque horrida contremuerunt

र त्यो आन्दोलनमा पृथ्वी र आँधीबेहरीका समुद्रहरू थरथर काँपे,

206

aequora concussitque micantia sidera mundus।

12>21>

र आकाशले काँपिरहेका ताराहरूलाई हल्लायो।

207

ipse autem caeca mentem caligine Thisus

तर थिसियस आफैं, अन्धो भएर आफ्ना विचारहरूमा अँध्यारोधुंधलापन,

208

consitus oblito dimisit pectore cuncta,

उसको बिर्सने दिमागबाट सबै बोलीहरू चिप्लोस्

209

quae mandata prius constanti mente tenebat, <3

जसलाई पहिले उसले अटल हृदयले अडिग राखेको थियो,

210

dulcia nec maesto sustollens signa parenti

र आफ्नो शोक गर्ने बुबालाई स्वागत चिन्ह उठाएन,

211

sspitem Erechtheum se ostendit uisere portum।

न त उसले एरेचथियन बन्दरगाह सुरक्षित रूपमा देखिरहेको थियो।

212

namque ferunt olim, classi cum moenia diuae

किनकि तिनीहरू भन्छन् कि पहिले, जब एजियसले आफ्नो छोरालाई हावामा भरोसा गर्दै थिए,

213

linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,

आफ्नो जहाजको साथमा उनले देवीको पर्खाल छोडे,

214

talia complexum iuueni mandata dedisse:

उनले युवालाई अँगालो हालेर यो आरोप दिए:

215

'gnate mihi longa iucundior unice uita,

“मेरो छोरा, मेरो एक्लो छोरो, मलाई भन्दा प्यारो मेरो सबै दिनहरू,

216

gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,

मलाई पुनर्स्थापित गरियो तर अब पुरानोको अन्तिम अन्तमाउमेर,

217

रेडाइट इन एक्स्ट्रेमा न्युपर मिही फाइन सेनेक्टे,

मेरो छोरो, जसलाई म संदिग्ध खतराहरूमा जान दिन्छु,

218

quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus

मेरो भाग्य र तिम्रो ज्वलन्त पराक्रमबाट

219

<21

eripit inuito mihi te, cui languida nodum

तिमीलाई मबाट फाल्ने, म नचाहेको, जसको असफलता

220

221

non ego te gaudens laetanti pectore mittam,

म गर्नेछु तिमीलाई खुशी मनले खुसीसाथ जान नदिने,

222

nec te ferre sinam fortunae signa secundae, <3

न त तिमीलाई समृद्ध भाग्यको प्रतीक बोक्न दिनुहोस्:

223

sed primum multas exproam mente querellas,

तर पहिले मेरो हृदयबाट धेरै विलापहरू बाहिर ल्याउनेछ,

224

canitiem terra atque infuso puluere foedans,

मेरो खैरो कपाललाई माटो र धूलोले माटो पार्दै:

225

inde infecta uago suspendam lintea malo,

त्यसपछि म तिम्रो रंगीन पाल झुण्डाउनेछु घुमाउरो मस्तूल,

226

Nostros ut luctusविवाहमा एक पटक उपस्थित भइसकेका थिए।

त्यसपछि उनी भाग्यसँगको दृश्यको साथ पछ्याउँछन् , कात्ने, बुन्ने र नश्वर मामिलाहरूको टेपेस्ट्रीलाई उलझन। क्याटुलसले यो कुरालाई औंल्याएर समाप्त गर्छ कि मानिसहरूले कसरी चीजहरूको ख्याल राख्दैनन् जब उनीहरूले गर्नुपर्छ - विवाहित जीवनसाथीप्रति वफादार हुनु, बुबालाई सही संकेत पठाउनु - धेरै चीजहरू विनाशकारी रूपमा गलत हुन जान्छ। अब, उनले औंल्याए, देवताहरू अब विवाह र अन्य भोजहरूमा उपस्थित हुँदैनन्।

Carmine 64 Catullus को लामो कार्यहरू मध्ये एक हो। सतही रूपमा, यो Ariadne को Theseu को परित्याग संग सम्बन्धित छ र राम्रो विवरणहरु लाई उनको बेवास्ता, जस्तै शोक को रंगीन पाल को सट्टा सेतो पाल झुण्ड्याउने। अन्तर्निहित विषयवस्तुको नजिकबाट जाँच गर्दा रोममा शासन गर्ने तरिकाको आलोचना प्रकट हुन्छ । वा, यसलाई अर्को तरिकामा भन्नुपर्दा, क्याटुलसले रोमन नेताहरूले धर्मीहरूको मार्ग त्यागेका छन् र उनीहरूले रोमी जनताको हानिमा आफ्नै जुनून र महत्वाकांक्षाहरू लिइरहेका छन् भनेर औंल्याइरहेका छन्। उनले जुलियस सिजरको सत्तामा उदयको उथलपुथल दिनहरूमा लेखेको हुनाले, जुन समयमा राजनीतिक लडाइहरू हिंसात्मक बनेका थिए, जसले रोमलाई दुई पटक जलाएको थियो, यो कुनै अचम्मको कुरा होइन कि उनले एरियाड्नेलाई छोडेर थेसससँग समानान्तर बनाएको हुन सक्छ।

यो विशेष कार्मिन अपेक्षाकृत सूक्ष्म छ उनका केही थप पोइन्ट कामहरूको तुलनामा। वास्तवमा, सिजरलाई एक पटक सोधिएको थियो किन उसले क्याटुलसलाई मृत्युदण्ड दिनुभएनnostraeque incendia mentis

यसैले मेरो पिडाको कथा र मेरो मुटुमा जलेको आगो

227

carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera।

क्यानभासले इबेरियन एजुरले दाग गरेको हुन सक्छ।

228

quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,

तर यदि उनी पवित्र इटोनसमा बस्छिन्,

229

Que nostrum genus ac sedes defendere Erecthei <3

जसले हाम्रो जाति र एरेचथियसको निवासको रक्षा गर्ने आश्वासन दिन्छ,

230

annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,

तपाईलाई आफ्नो दाहिने हात साँढेको रगतले छर्काउन दिनेछु,

231

tum uero facito ut memori tibi condita corde

त्यसोभए पक्का हुनुहोस् कि यी मेरा आदेशहरू जीवित, राखिएको छ

232

haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;

तपाईँको मनमा रहेको हृदयमा, र कुनै लामो समयको लागि तिनीहरूलाई धमिलो नगर्नुहोस्:

233

<12 >>>>>

234

funestam antennae deponant undique uestem,

तपाईँको गजले तिनीहरूको शोकको लुगा तल राख्न सक्छ ,

235

candidaque intortisustollant uela rudentes,

र ट्विस्टेड कर्डेजले सेतो पाल उठाउँछ:

236

quam primum cernens ut laeta gaudia mente

ताकि म एकैचोटि देख्न सकूँ र खुशीका संकेतहरूलाई खुसीसाथ स्वागत गर्न सकूँ,

237

agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.'

जब तपाईलाई खुशीको घडी सेट गर्नेछ। यहाँ फेरि तिम्रो घरमा।”

238

यो पनि हेर्नुहोस्: इलियडका मुख्य पात्रहरू को थिए?

haec mandata prius constanti mente tenentem

यी आरोपहरू सुरुमा थिएससले निरन्तर दिमागमा सुरक्षित राखेका थिए।

239

Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes

तर तब तिनीहरूले उसलाई छोडे, बादलले हावाको सासले चलाएको बादलहरू

240

aereum niuei montis liquere cacumen ।

हिउँले भरिएको पहाडको अग्लो टाउको छोड्नुहोस्।

241

at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,

तर बुबाले आफ्नो टावर-टपबाट बाहिर हेर्दा,

242

अन्क्सिया assiduos absumens lumina fletus,

निरन्तर आँसुको बाढीमा आफ्नो लालायित आँखा बर्बाद गर्दै,

243

cum primum infecti conspexit lintea ueli,

जब उसले पहिलो पटक बेलीङ पालको क्यानभास देख्यो,

244

प्राइसिपिटम sese scopulorum e eurtice iecit,

फ्र्योचट्टानहरूको शिखरबाट आफैं टाउकोमा,

245

अमिसम क्रेडेन्स इमिटी थेसा फाटो।

तीसियसलाई निर्दयी भाग्यले नष्ट गरेको विश्वास गर्दै।

246

sic funesta domus ingressus tecta paterna

यसैले बोल्ड थेसियस, जब उनी आफ्नो घरको कोठामा प्रवेश गरे,

247

morte ferox Thiusus, qualem Minoidi luctum

आफ्नो बुबाको मृत्युको शोकले अँध्यारो भयो, आफैले यस्तो शोक पाए

248

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit।

हृदयको बिर्सने कारण उसले मिनोसकी छोरीलाई दियो।

249

Que tum prospectans cedentem maesta carinam

र त्यतिबेला उनी ओर्लिरहेको जहाजलाई आँसुले हेर्दै,

250

multiplices animo uoluebat saucia curas।

उनको घाईते मुटुमा अनेकौं ख्यालहरू घुमिरहेकी थिइन्।

251

parte ex alia florens uolitabat Iacchus

टेपेस्ट्रीको अर्को भागमा युवा बाचस घुमिरहेका थिए

252

cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,

Satyrs र Nysa-जन्म सिलेनीको मार्गको साथ, s

253

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore।

ईकिङ यू, एरियाड्ना रतिम्रो माया संग गोली हानियो 21>

त्यसबेला जो यता उता व्यस्त थिए, उन्माद मनले रिसाए,

255

euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes।

जबकि "Evoe!" तिनीहरू हतास हुँदै कराए, "एवो!" आफ्नो टाउको हल्लाउँदै।

256

harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,

तिनीहरू मध्ये कोही कफन बिन्दुहरू सहित thyrsi हल्लाउँदै थिए,

257

pars e diuolso iactabant membra iuuenco,

कुनै घाँटीको स्टेयरको अंगमा उछाल गर्दै,

258

pars sese tortis serpentibus incingebant,

कसैले सर्पले घुँडा हालेर:

259

pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,

कास्केटहरूमा बन्द गहिरो रहस्यहरू,

260

orgia quae frustra cupiunt audire profani;

रहस्यहरू जुन अपवित्र सुन्न व्यर्थमा चाहान्छ।

261

प्लान्जेबेन्ट एलिया प्रोसेरिस टिम्पाना पाल्मिस,

अरू माथि उठेका हातहरूले टिम्ब्रलहरू पिट्नुहोस्,

262

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;

वा गोलाकार झ्यालसँग स्पष्ट झडपहरू उठाइयोकांस्य:

263

multis raucisonos efflabant cornua bombos

धेरैले कडा आवाजको ड्रोन,

264

barbaraque horribili stridebat tibia cantu ले हर्न बजाए।

र जंगली पाइप डरलाग्दो दिनले चिप्लियो।

265

talibus amplifice uestis decorata figuris

त्यस्ता आकृतिहरू थिए जसले टेपेस्ट्रीलाई राम्रोसँग सजाएको थियो

266

puluinar complexa suo uelabat amictu।

जसले शाही सोफालाई अँगालो हालेको छ।

267

Que postquam cupide spectando Thessala pubes

Now जब थेसालियन युवाहरूले आफ्नो आतुर आँखाहरू हेर्दै, आतुर आँखाहरू हेर्दै थिए

268

expleta est, sanctis coepit decedere diuis। यी चमत्कारहरूमा, तिनीहरूले पवित्र देवताहरूलाई स्थान दिन थाले।

269

hic, qualis flatu placidum mare matutino

यसपछि, पश्‍चिमी हावाले शान्त समुन्द्रलाई चकनाचुर पार्दै

270

भयानक Zephyrus procliuas incitat undas,

बिहानको सासले ढल्केका छालहरूमा आग्रह गर्छ,

271

Aurora exoriente uagi sub limina Solis,

जब बिहानी यात्राको ढोका सम्म उदाउदैछसूर्य,

272

क्वे टार्डे प्रिमम क्लेमेन्टी फ्लामाइन पल्से

<0 सुरुमा बिस्तारै पानी, हल्का हावाले चलाएको,

273

procedunt leuiterque sonant Plangore cachinni,

अगाडि बढ्नुहोस् र हल्का हाँसोको साथ आवाज गर्नुहोस्;

274

पोस्ट uento crescente magis magis increbescunt,

तब हावा ताजा हुँदै जाँदा तिनीहरू नजिक र नजिक भइरहेका छन्,

275

purpureaque procul nantes ab luce refulgent :

र टाढा तैरने किरणले उज्यालोको चमक झल्काउँछ;

276

sic tum uestibuli linquentes regia tecta

तर अब, पोर्टलको शाही भवनहरू छोड्दै,

277

ad se quisque uago passim pede discedebant।

यता उता विभिन्न प्रकारका कुटिल खुट्टाले पाहुनाहरु बिते । 21>

कोरम पोस्ट abitum princeps e eurtice Pelei

उनीहरूको प्रस्थान पछि, Pelion को माथिबाट

279

aduenit Chiron portans siluestria dona:

चिरोन बाटोको नेतृत्व गर्दै, र वुडल्याण्ड उपहार बोकेर आयो।

280

nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis

मैदानहरूले बोकेका सबै फूलहरूका लागि, थेसलियनका सबैक्षेत्र

281

montibus ora creat, quos propter fluminis undas

आफ्ना शक्तिशाली पहाडहरूमा जन्म ल्याउँछ, सबै फूलहरू जुन नदीका खोलाहरू नजिक छन्

282

आभा parit flores tepidi fecunda Fauoni,

तातो फेभोनियसको फलदायी आँधीले खुलासा गर्छ,

283

<12

hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,

यी तिनले आफैं ल्याएका थिए, मिश्रित मालामा बुनेका थिए,

<21

284

quo permulsa domus iucundo risit odore।

जसको कृतज्ञ गन्धले घर आफ्नो खुशीले मुस्कुराएको थियो।

285

confestim Penios adest, uiridantia Tempe,

तुरुन्तै पेनेउस त्यहाँ छ, हरियो टेम्पे छोड्दै,

286

Tempe, quae siluae cingunt super impendentes, <3

टेम्पे गर्ट आसन्न जंगलहरू

287

Minosim linquens doris celebranda choreis,

[...] डोरियन नृत्यहरू द्वारा प्रेतवाधित हुन;

288

non uacuos: namque ille tulit radicitus altas

खाली हात होइन, उसले बोर्यो, जराले च्यात्यो,

289

fagos ac recto proceras stipite laurus,

अग्लो बिच र ठाडो डाँठ भएका अग्लो बे-रुखहरू,

290

non sine nutantiplatano lentaque sorore

र तिनीहरूसँगै निहुरिरहेको विमान र हिलाउने बहिनी

291

flammati Phaethontis et aerea cupressu।

आगोले निल्ने फेथोन र अग्लो साइप्रसको।

292

haec circum sedes late contexta locauit,

यी सबै उहाँले आफ्नो घरको वरिपरि टाढा-टाढा बुन्नुभयो,

293

uestibulum ut molli uelatum fronde uireret।

कि पोर्टल हरियाली नरम पातहरूले भरिएको हुन सक्छ।

294

पोस्ट हंक फलस्वरूप sollerti cord Prometheus,

उसले प्रोमेथियस बुद्धिमानी हृदयलाई पछ्याउँछ,

295

extenuata gerens ueteris uestigia poenae,

प्राचीन पेनाल्टीको धुमिल दागहरू बोकेर

296

quam quondam silici restrictus membra catena

जसले, उसको खुट्टालाई चट्टानमा साङ्लाले बाँधेको छ,

297

<12

persoluit pendens e uerticibus praeruptis।

उहाँले भुक्तान गर्नुभयो, क्र्यागी शिखरबाट झुन्ड्याएर।

298

inde pater diuum sancta cum coniuge natisque

त्यसपछि देवताहरूका पिता आफ्नी दिव्य पत्नी र आफ्ना छोराहरूसँग आउनुभयो,

299

aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens

तिमीलाई छोडेर, फोबस, एक्लैस्वर्गमा,

300

unigenamque simul cultricem montibus Idri:

अनि तिम्री आफ्नै बहिनी जो इद्रसको उचाईमा बस्छिन्;

301

Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,

तपाईंले गरे जस्तै, तपाईंको बहिनीले पेलेउसलाई गाली गरिन्,

302

nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales ।

न त थेटिसको विवाह टर्चमा उपस्थित हुन योग्य छैन।

303

>>>

304

ठूला बहुमुखी निर्माणहरू,

प्रशस्त रूपमा टेबुलहरूमा विभिन्न प्रकारका डेन्टीहरू थिए:

305

cum interea infirmo quatientes corpora motu

यस बीचमा, तिनीहरूको लहर पक्षघाती गति भएको शरीर,

306

ueridicos Parcae coeperunt edere cantus।

पार्काले मनमोहक भजन गर्न थाले।

307

उसको कोर्पस ट्रेमुलमले अनौठो उएस्टिसलाई पूरा गर्छ

सेतो आफ्नो बुढेसकालका अंगहरू ढाक्ने लुगा

308

candida purpurea talos incinxerat ora,

तिनीहरुको गोडा लाल रंगले लुट्योसीमाना;

309

at roseae niueo residebant uertice uittae,

तिनीहरूको हिउँले भरिएको टाउकोमा गुलाबी ब्यान्डहरू,

310

aeternumque manus carpebant rite laborem।

12>21>

जबकि तिनीहरूको हातले अनन्त कार्यलाई विधिवत रूपमा लियो।

311

laeua colum molli lana retinebat amictum,

बायाँ ब्यान्डले नरम ऊनले लुगा लगाएको डिस्टाफलाई समात्यो;

312

dextera tum leuiter deducens fila supinis

त्यसो भए दाहिने हातले हल्का रूपमा थ्रेडहरू माथि उचालेको

313

formabat digitis, tum prono in police torquens

औँलाहरूले तिनीहरूलाई आकार दिए, त्यसपछि तल औँलाले

314

libratum tereti uersabat turbine fusum,

गोलाकार वोर्लले पोइज गरिएको स्पिन्डल घुमायो;

315

atque ita decerpens aequabat semper opus dens,

र त्यसैले तिनीहरूले अझै पनि आफ्नो दाँतले धागोहरू निकाले र कामलाई समान बनायो।

316

लेनेक एरिडुलिस हेरेबन्ट मोर्सा लेबलिस,

बिटन ऊनका टुक्राहरू तिनीहरूको सुख्खा ओठमा टाँसिए,

317

Que prius in leui fuerant exstantia filo:

जुन पहिले चिल्लो धागोबाट अलग देखिन्थ्यो:

318

ante pedes autemउनको अपमान। सिजरले उसलाई अनुमोदन गरेको टिप्पणी गरेको र त्यसपछि उसको कामबाट उद्धृत गरेको भनिन्छ। यो कथा साँचो थियो वा होइन, यो स्पष्ट छ कि क्याटुलस आफ्नै समयमा लोकप्रिय थियो। बिन्दुमा, उनको भावुक प्रेम, शोक, परित्याग, र शास्त्रीय विषयवस्तुहरूको उनको पुन: वर्णनको विषयवस्तुमा एक सार्वभौमिकता छ जुन इतिहासका धेरै युगहरूमा लागू गर्न सकिन्छ।

उहाँको धेरै स्पष्ट यौनका बाबजुद पनि स्पष्ट सन्दर्भहरू , जस्तै "पापलाई नग्न", साक्षर लोक मध्य युग (जब उहाँका कामहरू पुन: पत्ता लगाइयो) देखि आजसम्म उनका रचनाहरू आनन्दका साथ पढेका छन्<२>। हुनसक्छ यो किनभने उसले लेखेको युगलाई विगत दुई हजार वर्षको अवधिमा यति राम्ररी रेकर्ड, विश्लेषण र अध्ययन गरिएको छ, वा हुनसक्छ यो किनभने उहाँ मानव प्रकृतिको मात्र राम्रो विद्यार्थी हुनुहुन्थ्यो।

फ्लावरी उनको कविता इतिहासको यो अन्त्यबाट पनि जटिल र सूक्ष्म भए पनि अति उडाएका कविताहरूमा लुकेको सुई-तीखो बत्तीहरू बुझ्न गाह्रो छैन। उदाहरणका लागि, यस कवितामा थिसियसलाई फर्कने नायकको रूपमा चित्रण गरिएको छैन, तर एक जवान मूर्खको रूपमा चित्रण गरिएको छ जसले एक केटीको जीवन बर्बाद गर्यो र त्यसपछि आफ्नो भाँडामा पालहरू परिवर्तन गर्न लापरवाह थियो, जसले गर्दा आफ्नै बुबाको मृत्यु भयो। त्यसकारण उसको "विजय" त्यसको सट्टा अन्त्येष्टि र्याली बन्छ, र उनको विवाह ट्रॉयको पतनको आधारभूत कारण हो।

यसलाई धेरै ठूलो लाग्दैन।candentis mollia lanae

र तिनीहरूको खुट्टामा सेतो चम्किलो ऊनको नरम ऊनहरू

319

<12

uellera uirgati custodibant calathisci।

ओसियरको टोकरीमा सुरक्षित राखिएको थियो।

320

haec tum clarisona pellentes uellera uoce

तिनीहरू त्यसपछि, तिनीहरूले ऊनलाई प्रहार गर्दा, स्पष्ट स्वरमा गाउनुभयो,

321

talia diuino fuderunt carmine fata,

र यसरी ईश्वरीय मन्त्रमा भाग्यहरू खन्याए।

322

carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas।

त्यो जप लामो समयसम्म असत्य साबित हुनेछैन।

decus eximium magnis uirtutibus augens,

“हे तिमी जसले सद्गुणका महान कार्यहरूद्वारा उच्च प्रतिष्ठाको मुकुट धारण गर्छ,

324

Emathiae tutamen opis, carissime nato,

Emathian power को बल्वार्क, तिम्रो छोरा हुनको लागि प्रसिद्ध,

325

accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores,

प्राप्त गर्नुहोस् सत्यपूर्ण ओरेकल जुन यस खुशीको दिनमा

326

युरिडिकम ओरेक्लम: sed uos, quae fata sequuntur, <3

21>

बहिनीहरूले तपाईंलाई प्रकट गर्छन्; तर दौडनुहोस्, रेखाचित्र

327

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

तिमीहरू, भाग्यले पछ्याउने बूफ-थ्रेडहरूस्पिन्डल, रन।

328

adueniet tibi iam portans optata maritis

" छिट्टै हेस्पेरस तिमीकहाँ आउनेछन्, हेस्पेरस, जसले विवाहितलाई उपहारहरू ल्याउँछन्,

329

<21

Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,

छिट्टै तिम्रो श्रीमती खुशी ताराको साथ आउनेछ,

330

Que tibi flexanimo mentem perfundat amore,

तपाईको आत्मालाई शान्त पार्ने माया,

331

languidulosque paret tecum coniungere somnos,

र तिमिसँग सामेल हुनुहोस् , 3>

332

leuia substernens robusto bracchia collo।

तिम्रो बलियो घाँटी मुनि उसको चिल्लो हात राख्दै।

333

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

334

nulla domus tales umquam contexit amores,

” कुनै पनि घरले यस्ता प्रेमलाई राखेको छैन;

335

nullus amor tali coniunxit foedere amantes,

यस्तो बन्धनमा कुनै पनि प्रेमले प्रेमीहरूलाई कहिल्यै जोडेको छैन

336

qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo।

थेटिसलाई पेल्कससँग, पेलेउसलाई थेटिससँग जोडिएको छ।

337

currite ducentes subtegmina, currite,फुसी।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

338

nascetur uobis expers terroris Achilles,

” तिम्रा लागि डर नलाग्ने छोरा जन्मिनेछ, Achilles,

339

hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,

उसका शत्रुहरूलाई थाहा छ उसको पछाडिबाट होइन तर उसको कडा छातीले;

340

qui persaepe uago uictor certamine cursus

को फराकिलो दौडको प्रतियोगितामा दायाँ अक्सर विजेता

341

flammea praeuertet celeris uestigia ceruae।

उडान हिंडको ज्वाला-फ्लिट पाइलाहरू भन्दा बाहिर हुनेछ।

342

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

343

non illi quisquam bello se conferet heros,

“उसको विरुद्धमा कुनै नायकले युद्धमा आफूलाई मिल्दैन,

344

कम फ्रिगी ट्युक्रो म्यानबन्ट सेन्गुइन

जब फ्रिगियन धाराहरू ट्युरियन रगतले बग्नेछन्,

345

Troicaque obsidens longinquo moenia bello,

र तेस्रो उत्तराधिकारी पेलोप्सले फोहोर फाल्ने छन्

346

periuri Pelopis uastabit tertius heres।

ट्रोजन पर्खाल, संगकठिन युद्ध पीडादायी।

347

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

348

illius egregias uirtutes claraque facta

“नायकको उत्कृष्ट उपलब्धि र प्रख्यात कार्यहरू

349

सेपे फतेबुन्टुर गनाटोरम इन फनेरे माट्रेस,

प्राय: आमाहरूले आफ्ना छोराहरूको अन्त्येष्टिमा स्वामित्व लिन्छन्,

350

कम इन्कल्टम क्यानो घुलनशील एउर्टिस क्रिनेम,

खुरा टाउकोबाट झरेको कपाल,

351

पुट्रिडाक इन्फर्मिस uariabunt pectora palmis।

र कमजोर हातहरूले तिनीहरूको सुकेको स्तनहरू मार्न।

352

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

353

>

354

sole sub ardenti flauentia demetit arua,

जलिरहेको घाम मुनि पहेँलो खेतहरू,

355

Troiugenum infesto prosternet corpora ferro।

12>21>

त्यसैले उसले शत्रुको पोलले सन्तानका लाशहरू ढाल्नेछ।ट्रोय।

356

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफथ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

357

<21

testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,

“उनको वीरताका महान कार्यहरूको साक्षी स्क्यामन्डरको लहर हुनेछ

358

quae passim rapido diffunditur Hellesponto,

जसले हेलेस्पोन्टको वर्तमानमा विदेशमा आफैलाई पोख्छ,

359

cuius iter caesis angustans corporum aceruis

जसको च्यानल उसले गर्नेछ मारिएका लाशहरूको थुप्रोसँग चोक,

360

alta tepefaciet permixta flumina caede।

र मिसिएको रगतले गहिरो धाराहरूलाई न्यानो बनाउनुहोस्।

361

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

362

denique testis erit morti quoque reddita praeda,

“अन्तमा, साक्षी पनि मृत्युमा उसलाई दिइएको पुरस्कार हुनेछ,

363

cum teres excelso coaceruatum aggere bustum

जब गोलाकार ब्यारो अग्लो माउन्डको साथ ढेर भयो

364

excipiet niueos perculsae uirginis Artus।

बध गरिएकाहरूको हिउँले भरिएको अंगहरू प्राप्त गर्नेछकेटी

365

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौड्नुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, यो स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

366

>

367

urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,

डार्डानियन सहरको नेप्च्यून-नक्कली सर्कल खोल्न,

368

अल्टा पोलिक्सेनिया मेडफिएन्ट सीडे सेपुल्क्रा;

अग्लो चिहान पोलिक्सेनाको रगतले भिजेको हुनेछ,

369

Que, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,

जसलाई दुई धारको स्टिल मुनि खसेको शिकार मन पर्छ,

370

proiciet truncum summisso poplite corpus।

उनको घुँडा झुकाउनेछ र उनको टाउको नभएको ट्रंक झुकाउनेछ।

371

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

372

quare agite optatos animi coniungite amores।

"तब आउनुहोस्, तपाईंको आत्माले चाहने प्रेमहरूलाई एकताबद्ध गर्नुहोस्:

373

accipiat coniunx felici foedere diuam,

पतिलाई खुसीको बन्धनमा देवी ग्रहण गरौं,

374

dedatur cupido iamदुदुम नुप्ता मारिटो।

दुलहीलाई छोडिदिनुहोस् - होइन अब! - उनको उत्सुक जीवनसाथीलाई।

375

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।

376

non illam nutrix orienti luce reuisens

“जब उनको नर्सले बिहानको उज्यालोमा उनलाई फेरि भेटिन्,

<21

377

hesterno collum poterit circumdare filo,

उनले हिजोको रिब्यान्डले आफ्नो घाँटीमा घेरा लगाउन सक्नेछैनन्;

378

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

[दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।]

379

एन्क्सिया एनईसी मेटर discordis maesta puellae

न त उनको चिन्तित आमा, एक निर्दयी दुलहीको एकान्तमा दुखी,

380

secubitu caros mittet sperare nepotes।

प्रिय सन्तानको आशा त्याग।

381

currite ducentes subtegmina, currite, fusi।

दौडनुहोस्, वूफ-थ्रेडहरू कोर्दै, हे स्पिन्डलहरू, दौडनुहोस्।"

382

<12

talia praefantes quondam felicia Pelei

यस्ता प्रकारको भविष्यवाणी, Peleus को लागि खुशीको भविष्यवाणी गर्ने,

383

carmina diuino cecinerunt pectore Parcae।

बाट भाग्य गाएपुरानो दिनहरूमा भविष्यसूचक स्तन।

384

praesentes namque ante domos inuisere castas

का लागि पुरानोको शारीरिक उपस्थितिमा, धर्मलाई तिरस्कार गर्नु अघि,

385

heroum, et sese mortali ostendere coetu,

स्वर्गीयहरू वीरहरूको धार्मिक घरहरूमा जान चाहँदैनन्,

386

caelicolae nondum spreta pietate solebant।

र आफूलाई नश्वर कम्पनीमा देखाउनुहोस्।

387

सेपे प्याटर डिउम टेम्पलो इन फुलजेन्टे रिउसेन्स,

प्रायः देवताहरूका पिता फेरि तल आउँदैछन्, उहाँको उज्यालो मन्दिरमा,

388

वार्षिक कम उत्सव uniissent sacra diebus,

जब उनको पवित्र दिनहरूमा वार्षिक चाडहरू आउँथे,

389

<12

conspexit terra centum procumbere tauros।

सयवटा गोरु भुइँमा लडिरहेको देखे।

390

saepe uagus Liber Parnasi eurtice summo

अक्सर पर्नाससको सबैभन्दा अग्लो उचाइमा लिबर घुम्दै

391

थियाडास इफ्युसिस युआन्टिस क्रिनिबस इजिट,

थ्याड्सलाई "इभो!" भनेर चिच्याउनुभयो उडिरहेको कपाल भएको,

392

कम डेल्फी टोटा सर्टेटिम एक्स अर्बे रुएन्टेस

जब डेल्फियनहरू, सबैबाट उत्सुकताका साथ दौडटाउन,

393

acciperent laeti diuum fumantibus aris।

खुसीसाथ धुम्रपान वेदीहरूद्वारा देवतालाई ग्रहण गरे।

394

सेपे इन लेटिफेरो बेली सर्टामाइन माउर्स

प्रायः माभोर्सको मृत्यु-वाहक युद्धमा

395

aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo

वा द लेडी अफ स्विफ्ट ट्राइटन वा रहम्नुसियन भर्जिन

396

armatas hominum est praesens hortata cateruas।

उनीहरूको उपस्थितिले सशस्त्र समूहका मानिसहरूको साहस जगायो।

397

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando

तर जब पृथ्वी घृणित अपराधले रङ्गिएको थियो,

398

iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt, <3

र सबै मानिसहरूले आफ्नो लोभी आत्माबाट न्याय निकाले, a

399

perfudere manus fraterno sanguine fratres,

र दाजुभाइले दाजुभाइको रगतले हात छर्काए,

400

destitit extinctos gnatus lugere parentes,

आफ्नो आमाबुवाको मृत्युमा शोक गर्न छोराले छोड्यो,

401

optauit genitor primaeui funera nati,

बुवाले आफ्नो जवान छोराको मृत्युको कामना गरे,

402

liber ut innuptae poteretur floreएक युवा जुलियस सिजर, एक समय जनताको प्रिय, "आधुनिक" थेसियसको रूपमा कास्ट गर्ने कल्पनाको विस्तार। एक पटक भन्दा बढी, उनले रोमको काउन्सिलको अवहेलना गरे, लगातार गणतन्त्रको सीमालाई पछाडि धकेले जबसम्म यो आफ्नै वजनमा पतन हुन थाल्यो। न त उनको व्यक्तिगत घर दाग बिना थियो। पहिले विधवा, त्यसपछि सम्बन्धविच्छेद, र अन्ततः तेस्रो पटक विवाह गरे, जुलियसले स्पष्ट रूपमा आफ्नो रोमान्टिक संघर्षहरू थिए। यसबाहेक, उनी प्राय: रोमन सिनेट र वरिष्ठ काउन्सिलरहरूसँग यस हदसम्म विवादमा थिए कि उनले अन्ततः रोमन गृहयुद्धलाई ट्रिगर गरे, कहिलेकाहीँ सिजरको गृहयुद्ध पनि भनिन्छ।

<21

PELIACO quondam prognatae eurtice pinus

<21

टेने थेटिस टेनुइट पल्सेरिमा नेरेइन?

लाइन ल्याटिन पाठ अंग्रेजी अनुवाद

1

पाइन-ट्रीज पुरानो, पेलियनको टुप्पोमा जन्मिएको,

2

dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas

नेप्च्युनको सफा पानीमा पौडी खेल्ने भनिन्छ

3

Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,

फेसिसको तरंग र Aeetes को क्षेत्रहरू,

4

cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,

जब छनोट भएका युवाहरू, अर्गिभ शक्तिको फूल,

5

औरतम् ओप्टेन्टेस Colchis auertere pellem

इच्छाकोल्चियनहरूबाट टाढाको सुनको ऊन,

6

ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,

स्विफ्ट जहाजको साथ नुन समुन्द्र पार गर्ने साहस गरे,

7

caerula uerrentes abiegnis aequora palmis।

दाउराको ब्लेडले नीलो एक्स्पेस सफा गर्दै;

8

समिस urbibus arces मा diua quibus retinens

जसका लागि सहर-शिखरका किल्लाहरू धारण गर्ने देवी

9

ipsa leui fecit uolitantem flamine currum,

आफ्नै हातले बनाएको कार हल्का हावामा उडिरहेको,

10

pinea coniungens inflexae texta carinae।

र झुकेको किलको पाइन संरचनालाई बाँध्नुहोस्।

11

illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;

त्यो जहाज पहिले यात्रा एम्फिट्राइटको साथ ह्यान्सेल गरिएको थियो पहिले प्रयोग नगरिएको।

12

Que simul ac rostro uentosum proscidit aequor

त्यसैले जब उनले आफ्नो चुचुरोले हावाको विस्तारलाई जोतिन्,

13

tortaque remigio spumis incanuit unda,

र ओर्सले मन्थन गरेको छाल फोम-फ्लेक्सले सेतो भयो,

14

emersere freti candenti e gurgite uultus

फोमिङबाट अगाडि हेर्यो को वृद्धिसमुद्र

15

aequoreae monstrum Nereides admirantes।

गहिरो को Nereids अनौठो कुरा मा छक्क।

16

illa, atque alia, uiderunt luce marinas

त्यस दिन, यदि कुनै अन्य मा, मर्त्यहरूले देखे

17

mortales oculis nudato corpore Nymphas <3

आँखाले उभिने समुद्री अप्सराहरू

18

न्यूट्रिकम tenus exstantes e gurgite cano।

ओरालो ज्वारबाट, नाङ्गो लाशहरू पाप्ससम्म।

19

tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,

त्यसपछि पेलेसलाई थेटिसको प्रेमले आगो लागेको भनिन्छ,

20

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,

त्यसो भए थेटिसले नश्वर पतिहरूलाई घृणा गरेन,

21

tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit।

त्यसोभए बाबा आफैले थाहा पाउनुभयो कि पेलेउस थेटिसमा सामेल हुनुपर्छ।

22

nimis optato saeclorum tempore nati

ओ हो , जन्मेको युगको सबैभन्दा खुसीको समयमा,

23

नायक, सलाम, डेम जीनस! ओ बोना मैट्रम

जय, नायकहरू, देवताहरूबाट जन्मिएका! जय होस्, तिम्रा आमाहरूका दयालु सन्तानहरू, जय होस्

23 B

वंशज, सलामiter

तपाईँका आमाहरू, जय हो

24

uos अहंकार सापे, meo uos carmine compellabo।

मेरो गीतमा अक्सर तिमी, म सम्बोधन गर्छु।

25

teque adeo eximie taedis felicibus aucte,

र विशेष गरी तपाईलाई, भाग्यशाली विवाह टर्चहरू द्वारा धेरै आशिष्,

26

Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,

Tbessaly को मुख्य आधार, Peleus, जसलाई बृहस्पति स्वयं,

27

ipse suos diuum genitor concessit amores;

देवताहरूका राजा आफैले आफ्नै प्रेम दिए।

28

तपाईले नेरियसकी छोरी थेटिसलाई सबैभन्दा सुन्दर ठान्नुभयो?

29

टेथिस कन्सेसिट ड्युसेरे नेप्टेम,

के टेथिसले आफ्नी नातिनीलाई विवाह गर्न दिनुभएको थियो,

30

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?

र ओशनस, जसले सारा संसारलाई समुद्रको परिक्रमा गर्छ?

31

<21

Que simul optatae finito tempore luces

अब जब त्यो दिनको चाहना पूरा भयो

32

aduenere, domum conuentu tota frequentat

उनीहरूको लागि आएका थिए, सबै थेसाली पूर्ण सभामा भीड थिए।घर,

33

थेसलिया, oppletur laetanti regia coetu:

दरबार एक रमाइलो संग संगठित छ।

34

डोना फेरन्ट प्रा से, घोषणाकर्ता गौडिया उल्टु।

तिनीहरूले आफ्नो हातमा उपहार ल्याउँछन्, तिनीहरूले आफ्नो रूपमा आनन्द देखाउँछन्।

35

deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe

Cieros सुनसान छ; तिनीहरू Phthiotic Tempe छोड्छन्

36

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

र क्र्याननका घरहरू र लारिसाका पर्खालहरू;

37

Pharsalum coeunt, Farsalia tecta frequentant।

फार्सलसमा तिनीहरू भेट्छन्, र फारसलसका घरहरूमा भेला हुन्छन्।

38

रुरा कोलिट निमो, मोलेस्कन्ट कोला इयुएन्सिस,

अब कसैले जमिन जोत्दैन; स्टियरहरूको घाँटी नरम हुन्छ;

39

non humilis curuis purgatur uinea rastris,

अब दाखबारीको जमिन घुमाउरो रेकहरूले सफा गरिँदैन।

40

non glebam prono conuellit uomere taurus,

रूखको छायालाई छाँट्ने हुकले पातलो गर्दैन।

41

non falx attenuat frondatorum arboris umbram,

गोरुले माटोलाई तलतिर च्यात्दैन

John Campbell

जोन क्याम्पबेल एक निपुण लेखक र साहित्यिक उत्साही हुन्, जो आफ्नो गहिरो प्रशंसा र शास्त्रीय साहित्यको व्यापक ज्ञानको लागि परिचित छन्। लिखित शब्दको लागि जुनून र पुरातन ग्रीस र रोमका कामहरूको लागि विशेष आकर्षणको साथ, जोनले शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नयाँ कमेडी, व्यंग्य, र महाकाव्य कविताको अध्ययन र अन्वेषण गर्न वर्षहरू समर्पित गरेका छन्।प्रतिष्ठित विश्वविद्यालयबाट अङ्ग्रेजी साहित्यमा सम्मानका साथ स्नातक गर्दै, जोनको शैक्षिक पृष्ठभूमिले उहाँलाई यी कालातीत साहित्यिक रचनाहरूको आलोचनात्मक विश्लेषण र व्याख्या गर्न बलियो आधार प्रदान गर्दछ। एरिस्टोटलको काव्यशास्त्र, साप्पोको गीतात्मक अभिव्यक्ति, एरिस्टोफेन्सको तीखो बुद्धि, जुवेनलको व्यंग्य संगीत, र होमर र भर्जिलको व्यापक कथाहरूका सूक्ष्मताहरू बुझ्ने उनको क्षमता वास्तवमै असाधारण छ।जोनको ब्लगले उहाँको अन्तर्दृष्टि, अवलोकन, र यी शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतिहरूको व्याख्या साझा गर्नको लागि एक सर्वोपरि प्लेटफर्मको रूपमा कार्य गर्दछ। विषयवस्तु, पात्रहरू, प्रतीकहरू, र ऐतिहासिक सन्दर्भहरूको आफ्नो सूक्ष्म विश्लेषणको माध्यमबाट, उहाँले पुरातन साहित्यिक दिग्गजहरूको कामलाई जीवनमा ल्याउँदछ, तिनीहरूलाई सबै पृष्ठभूमि र चासोका पाठकहरूका लागि पहुँचयोग्य बनाउँदछ।उनको मनमोहक लेखन शैलीले आफ्ना पाठकहरूको दिमाग र हृदय दुवैलाई संलग्न गर्दछ, उनीहरूलाई शास्त्रीय साहित्यको जादुई संसारमा तान्छन्। प्रत्येक ब्लग पोस्टको साथ, जोनले कुशलतापूर्वक आफ्नो विद्वान समझलाई गहिरोसँग बुन्छन्यी पाठहरूसँग व्यक्तिगत सम्बन्ध, तिनीहरूलाई समकालीन संसारसँग सम्बन्धित र सान्दर्भिक बनाउँदै।आफ्नो क्षेत्रमा एक अधिकारको रूपमा मान्यता प्राप्त, जोनले धेरै प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाहरू र प्रकाशनहरूमा लेख र निबन्धहरू योगदान गरेका छन्। शास्त्रीय साहित्यमा उनको विशेषज्ञताले उनलाई विभिन्न शैक्षिक सम्मेलनहरू र साहित्यिक कार्यक्रमहरूमा खोज्ने वक्ता पनि बनाएको छ।आफ्नो वक्तृत्वपूर्ण गद्य र उत्कट उत्साहको माध्यमबाट, जोन क्याम्पबेल शास्त्रीय साहित्यको कालातीत सुन्दरता र गहिरो महत्वलाई पुनर्जीवित गर्न र मनाउन कटिबद्ध छन्। चाहे तपाईं एक समर्पित विद्वान हुनुहुन्छ वा केवल एक जिज्ञासु पाठक हो जुन ओडिपसको संसार अन्वेषण गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ, साप्पोका प्रेम कविताहरू, मेनान्डरका मजाकिया नाटकहरू, वा अचिलिसका वीर कथाहरू, जोनको ब्लगले एक अमूल्य स्रोत हुने वाचा गर्दछ जसले शिक्षा, प्रेरणा र प्रज्वलित गर्नेछ। क्लासिक्स को लागी आजीवन प्रेम।