John Campbell

مواد جي جدول

nouercae,

جيڪي هو بغير ڪنهن رڪاوٽ جي نوجوان ڪنوار جي گلن جو مزو وٺي سگهي،

403

ignaro mater substernens se impia nato

غير فطري ماءُ بي رحميءَ سان پنهنجي بيواهه پٽ سان ملائيندي

404

impia non uerita est diuos scelerare penates.

والدين جي ديوتائن جي خلاف گناهه ڪرڻ کان نه ڊڄندو هو:

12> 21>

405

iustificam nobis mentem auertere deorum.

12>21>

اسان کان ديوتا جي نيڪ خواهش ڦري وئي.

407

quare nec talis dignantur uisere coetus,

تنهن ڪري اهي اهڙين ڪمپنين جو دورو نه ڪن،

408

nec se contingi patiuntur lumine claro.

۽ نڪي صاف ڏينھن جي روشنيءَ کي برداشت ڪريو.

اڳوڻي ڪارمينحصيداري؛ 21>

42

اسڪوليڊا ريگستاني روبيگو انفرچر آراترس.

ويران پلاٽن تي سخت مورچا پکڙجي ويندا آهن.

21>

43

ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit

پر پيليوس جي پنهنجي جاءِ، ايتري تائين جو اندر جي طرف وڌيل آهي

44

regia, fulgenti splendent auro atque argento.

دولتمند محل، چمڪندڙ سون ۽ چاندي جي چمڪ سان.

45

candet ebur soliis, collucent pocula mensae,

<0 تختن جي هٿي دانت کي اڇو چمڪ ڏئي ٿو، ميز تي پيالا روشن آهن. 21>

46

ٽوٽا ڊومس گاڊٽ ريگالي اسپيلينڊا غزا.

سڄو گھر هم جنس پرست ۽ شاهي خزاني سان خوبصورت آهي.

47

puluinar uero diuae geniale locatur

پر ڏسو ، شاهي شادي جو بسترو ديوي لاءِ مقرر ڪيو پيو وڃي

48

sedibus in medis, Indo quod dente politum

محل جي وچ ۾، آساني سان انڊين ٽسڪ جو ٺهيل،

49

tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.

جامني رنگ سان ڍڪيل، گلابي داغ سان ڍڪيل. 21>

haec uestis priscis hominum uariata figuris

هي ڍڪيل، قديم شڪلين سان ٺهيلمرد،

51

هيروم ميرا يورٽيٽس انڊيڪيٽ آرٽ.

عجب فن سان هيروز جي قابل عمل ڪارناما بيان ڪري ٿو.

52

نامڪ فلوئنٽيسون پروسپيڪانس ليٽر ڊيا،

جي لاءِ اتي، ديا جي آوازن واري ڪناري کان اڳتي ڏسندي،

53

Thesea cedentem celeri cum classe tuetur

ايرياڊنا ٿيئسس کي ڏسندي آهي، جيئن هو تيزيءَ سان هلندي هلندي،

54

indomitos in corde gerens Ariadna furores,

Ariadna جي دل ۾ جهنگلي جنون آهي.

55

necdum etiam sese quae uisit uisere credit,

اڃا هوءَ يقين نٿي ڪري سگهي ته هوءَ ڏسي رهي آهي اڃا تائين هوءَ ڇا ڏسي رهي آهي.

56

utpote fallaci quae tum primum excita somno

هاڻي کان وٺي، هاڻي پهريون ڀيرو غدار ننڊ مان جاڳيو آهي

21>

57

desertam in sola miseram se cernat Harena.

هوءَ پاڻ کي ڏسي ٿي، غريب مسڪين، اڪيلائي واري سانت تي ويران.

21>

58

Iuuenis fugiens pellit uada remis،

<0 ان دوران نوجوان اڏامي ٿو ۽ پاڻيءَ کي پنهنجي ٻڪرين سان ماري ٿو،

59

irrita uentosae linquens promissa procellae.

12>21>

پنھنجن واعدن کي ادھورا ڇڏڻطوفان.

60

quem procul ex alga maestis Minois ocellis,

جنهن تي ٻرندڙ اکين سان ٻرندڙ سامونڊي ڪناري کان پري، مينوس جي ڌيءَ،

61

سڪسيا ut fufies bacchantis, prospicit, eheu,

بچنال جي سنگ مرمر جي شڪل وانگر، ٻاهر ڏسجي ٿو، افسوس!

62

Prospicit et magnis curarum fluctuat undis,

وڏي جوش ۽ جذبي سان طوفاني طوفان کي ڏسندو آهي.

63

نان فلائو ريٽيننس سبٽيليم يورٽيس mitram،

نه ئي هوءَ اڃا تائين نازڪ هيڊ بينڊ پنهنجي سونهن تي رکي ٿي،

64

non contecta leui uelatum pectus amictu ,

نه ئي هن جي سيني کي هن جي هلڪي ڪپڙي جي ڍڪڻ سان ڍڪيل آهي،

65

<12

non tereti strophio lactentis uincta papillas,

۽ نڪي ان جي کير-سفيد سينو نرم ڳچيءَ سان جڙيل؛

66

omnia quae toto delapsa e corpore passim

اهي سڀ، جيئن هن جي سڄي جسم جي چوڌاري ڦري ويا،

67

ipsius ante pedes fluctus salis alludebant.

21>

هن جي پيرن اڳيان لوڻ جون لهرون لڪي رهيون هيون.

68

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

هوءَ پوءِ هن جي مٿي جي پوشاڪ لاءِ ، هوءَ هن جي سچل ڪپڙن لاءِپوءِ،

69

illa uicem curans toto ex te pectore, Theseu,

پروا نه ڪئي، پر تو تي، هيسس، پنهنجي سڀني خيالن سان،

70

Toto animo, tota pendebat perdita mente.

پنهنجي پوري روح سان، پنهنجي پوري دماغ سان (گم ٿي ويو، آه گم ٿي ويو!) لٽڪي رهيو هو،

71

misera, assiduis quam luctibus externauit

ناخوش نوڪرياڻي! جن کي غم جي مسلسل ٻوڏ سان

72

سپينوسا ايريڪينا سيرين ان پيڪٽور ڪراس،

اريسينا چريو ٿي ويو، پنهنجي سيني ۾ ڪانڊيري جي پرورش پوکيندي،

73

illa tempestate, ferox quo ex tempore Thiesus

جيتوڻيڪ ان وقت به، ڪهڙي وقت تي بيٺو Theisus

74

egressus curuis e litoribus Piraei

پيرئيس جي سامونڊي ڪنارن مان نڪرندي

75

Attigit iniusti regis Gortynia templa.

گورتينين محل ۾ پهتو. 0>nam perhibent olim crudeli peste coactam

ڇاڪاڻ ته اهي ٻڌائين ٿا ته پراڻي زماني کان، هڪ ظالمانه موذي مرض سان ڀريل آهي

77

Androgeoneae poenas exsoluere caedis

Androgeos جي ذبح لاءِ ڏنڊ ادا ڪرڻ،

78

electos iuuenes simul et decusinnuptarum

Cecropia کي دعوت ڏني ويندي هئي مينوٽور کي

79

Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro.

12>21>

چونڊيل نوجوان، ۽ انهن سان گڏ غير شادي شده نوڪرن جا گل.

80

quis angusta malis cum moenia uexarentur,

هاڻي جڏهن هن جون تنگ ديوارون انهن برائين کان پريشان هيون،

81

ipse suum Thisus pro caris corpus Athenis

ٿيسيس پاڻ پنهنجي پياري ايٿنس لاءِ پيش ڪرڻ جو انتخاب ڪيو

21>

82

proicere optauit potius quam talia Cretam

پنهنجي جسم، بلڪه اهڙي موت،

83

Funera Cecropiae nec funera portarentur.

جيئري موت، Cecropia جي ڪريٽ کي پيدا ٿيڻ گهرجي.

84

atque ita naue leui nitens ac lenibus auris

<0 اهڙيءَ طرح، هلڪي ٿڌ ۽ نرم گجگوڙ سان پنهنجي رستي کي تيز ڪندي،

85

Magnanimum ad Minoa uenit sedesque سپربا

هو لارڊلي مينوس ۽ سندس مغرور هالن ۾ اچي ٿو.

86

hunc simul ac cupido conspexit lumine uirgo

هن کي جڏهن ڇوڪريءَ شوقين اکين سان ڏٺو،

87

regia, quam suauis exspirans castus odores

شهزادي، جنهن کي هن جي پاڪ صاف صوفيءَ سان مٺو ساهه پيوبدبوءَ

88

ليڪٽولس ان مولي ڪمپليڪس ميٽرس اليبٽ،

اڃا به پنهنجي ماءُ جي نرم ڀاڪر ۾ پاليل،

89

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

جيئن ميرٽل جيڪي يوروٽاس جي ندين مان نڪرندا آهن،

90

اوراءِ ڌار ڌار educit uerna colores,

يا مختلف رنگن جا گل جن کي بهار جو ساهه ڪڍي ٿو،

91

non prius ex illo flagrantia declinauit

هن پنهنجي جلندڙ اکيون هن کان نه هٽايون،

92

لومينا، ڪوام ڪنڪٽو تصور ڪارپور فلامم

جيستائين هوءَ پنهنجي دل جي اونهائي ۾ باهه پکڙي چڪي هئي ,

93

Funditus atque imis exarsit tota medullis.

21>

۽ پنهنجي اندر جي مغز ۾ سمورو شعلو چمڪيو.

94

heu misere exagitans immiti corde furores

آه ! تون جيڪو بي رحم دل سان ظالمانه جنون کي ڀڙڪائيندو آهين،

95

صنعت پورو، ڪرس هومينم ڪائي گاديا misces،

خدائي ڇوڪرو، جيڪو مردن جي خوشين کي خيال سان ملائي ٿو،

96

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

۽ تون، جيڪو گولگي ۽ پتلي آئيڊيليم تي راڄ ڪرين ٿو،

97

qualibus incensam iactastis menteپيلام

توهان ڇوڪريءَ جي جلندڙ دل کي ڪهڙي بلائن تي اُڇليو،

98

فلڪٽيبس، فلائو سيپ هاسپيٽ سسپيريٽم ۾!

اڪثر سونهري سرن واري اجنبي لاءِ!

21>

99

Quantos illa tulit languenti corde timores!

12>21>

هوءَ ڪهڙن خوفن کي بيدار دل سان برداشت ڪيو!

100

quanto saepe magis fulgore expalluit auri,

هوءَ پوءِ ڪيترا ڀيرا سون جي چمڪ کان وڌيڪ هلڪي ٿي وئي،

101

cum saeuum cupiens contra contendere monstrum

جڏهن هيسس، وحشي راکشس سان مقابلو ڪرڻ جو خواهشمند آهي،

102

Aut mortem appeteret Thisus aut praemia laudis!

12>21>

يا ته موت يا بهادريءَ جو ميڙ کٽڻ لاءِ تيار هو!

103

non ingrata tamen frustra munuscula diuis

اڃا تائين اهي تحفا اڻ وڻندڙ ​​نه هئا، جيتوڻيڪ ديوتائن سان واعدو ڪيو ويو هو،

104

تڪيٽو succepit uota labello.

جيڪو هن خاموش چپن سان پيش ڪيو.

105

نام ايلوت ان سمو ڪوٽينٽيم براچيا ٽورو

جيئن ته هڪ وڻ جيڪو ثور جي چوٽيءَ تي پنهنجون پاڙون لهي ٿو،

106

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

هڪ بلوط يا مخروطي بيئرنگپائن ويس ويٽنگ برڪ،

107

انڊوميٽس ٽربو ڪنٽرڪونس فلامين روبور،

جڏهن ڪو سخت طوفان اناج کي پنهنجي ڌماڪي سان موڙي ٿو،

108

eruit (illa procul) radicitus exturbata

۽ ان کي ڳوڙها آڻيندي (پري، جڙن کان ويڙهيل

109

<12

prona cadit, late quaeuis cumque obuia frangens,)

It lies prone, breaking away all that meets his fall),

110

sic domito saeuum prostrauit corpore Thiesus

تنهنڪري ٿيئسس غالب ٿي ويو ۽ بلڪ کي گهٽايو راکشس جو،

111

nequiquam uanis iactantem cornua uentis.

بيڪار طور تي خالي هوائن ڏانهن پنهنجا سڱ اُڇلائڻ.

112

inde pedem sospes multa cum laude reflexit

ان کان پوءِ هن پنهنجو رستو واپس ورتو، بغير ڪنهن نقصان جي ۽ وڏي شان سان،

ڏسو_ پڻ: Thesmophoriazusae - Aristophanes - قديم يونان - ڪلاسيڪل ادب

113

errabunda regens tenui uestigia filo,

صاحب ڪلوءَ سان سندس گمراهه قدمن جي رهنمائي ڪندي،

114

ne labyrintheis e flexibus egredientem

جيئن ته هو ليبرينٿ جي عجيب وايو منڊل مان نڪرندو هو

115

تيڪيتي مايوسي جي خرابي.

بلڊنگ جي اڻ وڻندڙ ​​انتشار کي حيران ڪرڻ گهرجيکيس.

116

sed quid ego a primo digressus carmine plura

پر مان پنهنجي گيت جو پهريون موضوع ڇو ڇڏي ڏيان ۽ وڌيڪ ٻڌايان.

117

commemorem, ut linquens genitoris filia uultum,

ڪيئن ڌيءَ، پنهنجي پيءُ جي منهن تان اڏامندي،

118

ut consanguineae complexum, ut denique matris,

هن جي ڀيڻ جي ڀاڪر، پوءِ هن جي ماءُ جي آخري،

119

Que misera in gnata deperdita laeta

جنهن ماتم ڪيو، پنهنجي ڌيءَ جي غم ۾ گم،

120

سڀني کان پوءِ سندس Thesi dulcem praeoptarit amorem:

هن سڀني کان اڳ ٿيئسس جي مٺي محبت کي ڪيئن چونڊيو.

121

Aut ut uecta rati spumosa ad litora Diae

يا ڪيئن ٻيڙيءَ کي ديا جي جھنگ جي ڪناري تي پهچايو ويو.

122

aut ut eam deuinctam lumina somno

يا ڪيئن جڏهن هن جون اکيون ننڊ سان جڙيل هيون

123

liquerit immemori discedens pectore coniunx؟

12>21>

هن جو مڙس هن کي ڇڏي، وساري ڇڏيندي دماغ سان؟

124

ساپي illam perhibent ardenti corde furentem

اڪثر هن جي جلندڙ دل جي جنون ۾ اهي چون ٿا ته هوءَ

125

clarisonas imofudisse e pectore uoces,

هن جي اندرئين سيني مان ڇرندڙ روئڻ؛

126

ac tum praeruptos tristem conscendere montes,

۽ هاڻي هوءَ افسوس سان ڀريل جبلن تي چڙهندي،

127

unde aciem pelagi uastos protenderet aestus,

ان ڪري هن جون اکيون سمنڊ جي لھر جي ضايع ٿيڻ تي دٻائڻ لاءِ.

128

tum tremuli salis aduersas procurrere in undas

ھاڻي رنڊ آئوٽ ٿي لھڻ لاءِ ٻرندڙ سمنڊ جي پاڻيءَ کي،

129

موليا nudatae tollentem tegmina surae, <3

هن جي ننگي گوڏن جي نرم وات کي کڻڻ.

130

atque haec extremis maestam dixisse querellis,

۽ اهڙيءَ طرح هن پنهنجي آخري ماتم ۾ ماتم ڪندي چيو،

131

frigidulos udo singultus ore cientem:

ڳوڙها ڳاڙيندڙ چهري سان ٿڌڙي رڙيون ڪندي:

132

'sicine me patriis auectam, perfide, ab aris

“ان ڪري، مون کي منهنجي پيءُ جي گهر کان پري جنم ڏنو،

133

پرفيڊ، ڊيزرٽو ليڪيسٽي ان لٽور، انيو؟ اهڙيءَ طرح تو مون کي، بي وفا، بي ايمان ٿيئس، اڪيلائيءَ جي ڪناري تي ڇڏي ڏنو آهي؟

134

sicine discedens neglecto numine diuum,

ths وڃڻ ، بي پرواههمرد ۽ ڇوڪريون. جيئن هو بادشاهه سان ٺاهه ڪري رهيو هو، هو اريڊني کي ڏسي ٿو. هوء بيان ڪئي وئي آهي ۽ هڪ تمام جوان ڇوڪري جنهن اڃا تائين پنهنجي ماء جو پاسو نه ڇڏيو آهي. پر جڏهن هوءَ ٿيسز کي ڏسي ٿي ته هوءَ هن لاءِ خواهش پيدا ڪري ٿي. نتيجي طور، هوءَ کيس تارن جو هڪ بال ڏئي ٿي ۽ ٻڌائي ٿي ته ڪيئن مينوٽور کي شڪست ڏني وڃي.

جڏهن ٿيئس فتح حاصل ڪري ٿي، تڏهن کيس هر اميد آهي ته اهي ٻئي شادي ڪندا. پر ٿيسز پنهنجي ڪنوار کي پاڻ سان گڏ کڻي وڃڻ جي بدران، هن کي ڇڏي هليو ويو ۽ هليو ويو.

ظاهري طور تي، ٿيسس هڪ خوفناڪ وساريندڙ نوجوان آهي . هو نه رڳو هڪ ڪنواري ڇڏي ٿو جنهن کي هن پنهنجي پٺيان زال بڻائي ڇڏيو آهي، هو هڪ اشارو وساري ٿو جنهن تي هن پنهنجي پيء سان اتفاق ڪيو هو. جيڪڏهن اهو منصوبو ڪامياب ٿي ويو، ته اهي ٻيڙيء تي هڪ مختلف رنگ کي تبديل ڪرڻ وارا هئا. پر هنن سادا سفيد ٻيڙيون نصب ڪري ڇڏيا.

تنهنڪري، جڏهن هن جي پيءُ ٻيڙين کي ويجھو ايندي ڏٺو، تڏهن هن کي تمام گهڻو ڊپ ٿيو. هو پنهنجي پٽ جي موت کي منهن نه ٿو ڏئي سگهي، ۽ پاڻ کي جنگين مان پٿر جي ڪناري تي اڇلائي ڇڏي ٿو ۽ تباهه ٿي ويو آهي.

هاڻي، هيسس جو بار آهي.

1> Catullus

، ڪيني ڪهاڻيڪار جيڪو هو هو، هاڻي ڪئميرا کي پوئتي ڇڪي ٿو، جيئن هو، پنهنجي سامعين کي وسيع نظر ڏيڻ لاء. هو جنازي جي جلوس ۽ خود غرض نوجوانن جي ڳالهه ڪرڻ لڳي ٿو. هو وضاحت ڪري ٿو ته پلنگ جي ڇت جي ڇت تي ڪنگائي، افسانا جا منظر آهن. پھريائين ماڻھو اچن، پوءِ ديوتائن کي جلوس ۾ ڏيکاريو ويو- اھڙيءَ طرح ھوديوتائن جي مرضي،

135

امام اي! deuota domum periuria portas؟

12>21>

وساري، آه! ڇا تون ڪوڙي ڪوڙ جي لعنت کي پنھنجي گھر کڻندين؟

136

nullane res potuit crudelis flectere mentis

شايد توهان جي ظالمانه ذهن جي مقصد کي ڪجهه به نه ڇڪايو؟

21>

137

consilium؟ tibi nulla fuit clementia praesto,

توهان جي روح ۾ ڪا به رحم نه هئي،

138

0

پنهنجي بي رحم دل کي چوڻ لاءِ مون تي رحم ڪرڻ لاءِ؟

139

at non haec quondam blanda promissa dedisti

اهڙا واعدا نه هئا جيڪي تو مون کي هڪ ڀيرو ڏنا هئا

140

uoce mihi, non haec miserae sperare iubebas,

جتڻ واري آواز سان، نه ته توهان مون کي اميد ڏني هئي،

21>

141

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,

آه مان! نه، پر هڪ خوشگوار شادي، پر هڪ گهربل شادي؛

142

Que cuncta aereii discerpunt irrita uenti.

12>21>

جنھن کي ھاڻي آسمان جون ھوائون اُڏامنديون رھيون آھن.

143

nunc iam nulla uiro iuranti femina credat,

<0 هن کان پوءِ ڪنهن به عورت کي مرد جي قسم تي يقين نه ڪرڻ گهرجي،

144

نولا اوئيري اسپيريٽواعظ esse fideles؛

ڪنهن کي به يقين نه ڏيڻ گهرجي ته انسان جي تقرير قابل اعتبار ٿي سگهي ٿي.

145

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,

<0 اهي، جڏهن ته سندن ذهن ڪنهن شيءِ جي خواهش رکي ٿو ۽ ان کي حاصل ڪرڻ لاءِ بيتابيءَ سان چاهي ٿو،

146

nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:

قسم ڏيڻ کان ڪجھ به نه ڊڄو، واعدو ڪرڻ لاءِ ڪجھ به نه بچيو.

147

sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,

پر جيئن ئي سندن لالچي دماغ جي خواهش پوري ٿي،

148

ڊڪٽا nihil metuere, nihil periuria curant.

پوءِ نه ڊڄندا آھن سندن ڳالھين تي ۽ نه وري سندن ڪوڙ تي ڌيان ڏيندا آھن.

149

certe ego te in medio uersantem turbine leti

مان – تون ڄاڻين ٿو – جڏهن تون موت جي اوندهه ۾ ڦاسي پيو،

ڏسو_ پڻ: Dardanus: Dardania جو افسانوي باني ۽ رومن جو ابن ڏاڏن

150

eripui , et potius germanum amittere creui,

توهان کي بچايو، ۽ منهنجي دل ٺهرائي ڇڏي ته منهنجي ڀاءُ کي ڇڏي ڏي

151

قائم تبي فالاسي سپريمو ان عارضي ڊيسم.

12>21>

توهان کي ناڪام ڪرڻ جي بدران، هاڻي بي ايمان مليو، توهان جي انتهائي ضرورت ۾.

152

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

۽ ان لاءِ مون کي جانورن ۽ پکين کي ڏنو ويندو ته جيئن اهي ڦاٽي پونشڪار

21>

153

پراڊا، نيوڪ انيڪتا تومولابور مورتوا ٽيرا.

12>21>

منهنجي لاش کي ڪا قبر نه هوندي، نه زمين سان ڇٽي ويندي.

154

Quenam te genuit sola sub Rupe leaena,

<0 ”ڪهڙي شينهن تو کي ريگستاني پٿر جي هيٺان کنيو؟

155

ڪوڊ ميري تصور اسپومانٽيبس ايڪسسپوئٽ undis،

ڪھڙي سمنڊ تو کي ڄاتو ۽ پنھنجي ٻاھرين لھرن مان توکي ٻاھر ڪڍيو؟

156

Que Syrtis, quae Scylla rapax, quae uasta Carybdis,

ڪهڙي سرٽيس، ڪهڙي بيڪار اسڪيلا، ڪهڙي فضول چاري بڊيس توکي بيزار ڪيو،

157

ٽاليا qui reddis pro dulci praemia uita؟

12>21>>> مٺي زندگيءَ لاءِ اهڙي مينڊي کي ڪير موٽائي؟

158

si tibi non cordi fuerant conubia nostra,

جيڪڏهن تو کي مون سان شادي ڪرڻ جو ڪو به ذهن نه هو

159

saeua quod horrebas prisci praecepta parentis,

پنهنجي سخت پيءُ جي سخت چوڻ جي خوف کان،

160

attamen in uestras potuisti ducere sedes,

اڃا به تون مون کي پنهنجي گهرن ۾ وٺي سگهين ها

161

Que tibi iucundo famularer serua labore,

توهان جي خدمت ڪرڻ لاءِ غلام جي حيثيت سان توهان جي محنت سانپيار،

162

candida permulcens liquidis uestigia lymphis,

پنهنجي اڇي پيرن کي مائع پاڻي سان لاهڻ،

163

purpureaue tuum consternens ueste cubile.

يا جامني رنگ جي چادر سان توهان جو بسترو ڦهليل آهي.

164

sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,

” پر آءٌ ڇو، پريشان ٿي، بيڪار روئان

165

externata malo, quae nullis sensibus auctae

اها بي حس هوا- اهي هوا جيڪي ڪنهن به احساس کان پاڪ آهن،

166

nec missas audire queunt nec reddere uoces؟

۽ نه ٻڌي سگهان ٿو ۽ نه ئي منهنجي آواز جا پيغام واپس ڪري سگهان ٿو؟

167

ille autem prope iam mediis uersatur in undis,

هن وقت هو تقريباً وچ سمنڊ ۾ اڇلائي رهيو آهي،

168

nec quisquam apparet uacua mortalis in alga

۽ ڪو به انسان نظر نه ٿو اچي بيڪار ۽ گندي ڪناري تي.

169

sic nimis insultans extremo tempore saeua

انهي طرح خوش قسمتي پڻ، بي عزتي سان، هن منهنجي عظيم ڪلاڪ ۾

170

fors etiam nostris inuidit questibus auris.

سڀني کان بي رحميءَ سان منهنجين شڪايتن تي ڌيان ڏنو.

21>

171

آئپيٽرomnipotens, utinam ne tempore primo

Almighty Jupiter, I would the Attic ships

172

<12

Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,

ڪڏهن به گنوسي جي ساحلن کي هٿ نه آيو،

173

indomito nec dira ferens stipendia tauro

nor ever the bleless voyager, bearing the dreadful tribute

174

perfidus in Cretam religasset nauita funem,

وحشي ٻلي ڏانهن، پنهنجي ڪيبل کي تيز ڪري ڇڏيو آهي ڪريٽ،

175

nec malus hic celans dulci crudelia forma

نه ئي اهو بڇڙو ماڻهو، جيڪو ظالمانه سازشون لڪائي ٻاهر ڪنهن فيئر هيٺ،

176

Consilia in nostris requiesset sedibus hospes!

12>21>

مهمان جي حيثيت ۾ اسان جي گهرن ۾ آرام ڪيو هو!

21>

177

نام ڪو مون کي ريفرم؟ quali spe perdita nitor؟

مان ڪيڏانهن وڃان، وڃائجي، آه، وڃائجي؟ مان ڪهڙي اميد تي ڀروسو ڪريان؟

21>

178

آڊيوسني پيٽام مونٽس؟ gurgite lato

ڇا مان سائڊون جا جبل ڳوليندس؟ ڪيتري وسيع ٻوڏ،

179

Discernens ponti truculentum diuidit aequor. 3

21>

ڪھڙو وحشي سمنڊ جو رستو جيڪو انھن کي مون کان جدا ڪري ٿو!

21>

180

پيٽريس آڪسيليم اسپرم؟ quemne ipsa reliqui

شي آءِمنهنجي پيء جي مدد جي اميد؟ - جنهن کي مان پنهنجي مرضيءَ سان ڇڏي ڏنو،

181

respersum iuuenem fraterna caede secuta؟

منهنجي ڀاءُ جي رت سان رنگيل عاشق جي پيروي ڪرڻ لاءِ!

21>

182

coniugis an fido consoler memet amore؟

يا مان پنهنجي مڙس جي وفادار محبت سان پاڻ کي تسلي ڏيان،

183

quine fugit lentos incuruans gurgite remos؟

ڪير ٿو اڏامي، مون وٽان، موج ۾ پنھنجا سخت اوڙا موڙي؟

184

پراٽيريا nullo colitur sola insula tecto,

۽ هتي به ساحل کان سواءِ ٻيو ڪجهه به ناهي، جنهن ۾ ڪڏهن به گهر ناهي، هڪ ريگستاني ٻيٽ.

21>

185

nec patet egressus pelagi cingentibus undis. <3

مون لاءِ وڃڻ جو ڪو رستو نه کليل آهي. منهنجي باري ۾ سمنڊ جا پاڻي آهن.

186

>

نه پرواز جو ڪو وسيلو، نه اميد؛ سڀ گونگا آهي،

187

omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.

12>21>

سڀ ويران آهي. سڀ مون کي موت جو منهن ڏيکاري ٿو.

188

non tamen ante mihi languescent lumina morte,

<0 تنهن هوندي به منهنجيون اکيون موت ۾ بيزار نه ٿينديون،

189

nec prius a fesso secedent corpore sensus,

21>

۽ نه ئي احساس کان ناڪام ٿيندومنهنجو ٿڪل جسم،

190

آمريڪا جي نمائش لاءِ پروڊيوتا ملتان

ان کان اڳ جو مان ديوتائن کان صرف پنهنجي خيانت جو انتقام گهران،

191

caelestumque fidem postrema ڪمپريسر هورا.

۽ منهنجي آخري ڪلاڪ ۾ آسماني ماڻهن جي ايمان کي سڏيو.

192

<12

quare facta uirum multantes uindice poena

تنهنڪري، اي انسانن جي عملن کي انتقام جي دردن سان ڏسندڙ،

193

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

ye Eumenides، جن جون پيشانيون نانگ وارن سان جڙيل آهن

194

frons exspirantis praeportat pectoris iras،

غضب جو اعلان ڪيو توهان جي سيني مان ساهه کڻندو آهي،

195

Huc huc aduentate, meas audite querellas,

هتي، جلدي جلدي، منهنجون شڪايتون ٻڌو

196

quas ego, uae misera , extremis proferre medullis

جنهن کي مان (آه، ناخوش!) منهنجي دل مان نڪرندو آهيان

197

cogor inops, ardens, amenti caeca furore.

زبردست، لاچار، جلندڙ، انڌو ٿيل جنون.

198

quae quoniam uerae nascuntur pectore ab imo,

ڇاڪاڻ ته منهنجون مصيبتون سچائيءَ سان منهنجي دل جي اونهائي مان اچن ٿيوندل،

199

uos nolite pati nostrum uanescere luctum,

منهنجو غم بيڪار نه ٿيو:

21>

200

sed quali solam Thisus me mente reliquit ,

پر جيئن ته ٿيئس جي دل هئي ته مون کي ويران ڇڏي،

201

تالي مينٽي، ڊي، فنسٽٽ سيڪ سوسڪو.'

اهڙي دل سان، اي ديوي، هو پنهنجي ۽ پنهنجي لاءِ تباهي آڻين!”

202

پوسٽڪام ماسٽو پروفيڊيٽ پيڪٽور يوسيس،

جڏهن هوءَ خراب آهي اهي لفظ هن جي اداس سيني مان ڪڍيا آهن،

203

Supplicium saeuis exposcens anxia factis,

<12

سختيءَ سان ظالمانه ڪمن جو انتقام وٺڻ؛

21>

204

Annuit inuicto caelestum numine rector;

آسمانن جو پالڻھار خود مختياريءَ سان جھڪيو،

205

quo motu tellus atque horrida contremuerunt

۽ ان حرڪت تي زمين ۽ طوفاني سمنڊ لرزڻ لڳا،

206

aequora concussitque micantia sidera mundus.

12>21>

۽ آسمان لرزندا تارن کي.

207

ipse autem caeca mentem caligine Theseus

پر ٿيسز پاڻ، انڌن سان پنهنجن خيالن ۾ اونداهوdimness,

208

consitus oblito dimisit pectore cuncta,

<0 هن جي وساريل ذهن مان ڦٽڻ ڏيو سڀ ڳالهيون

209

quae mandata prius constanti mente tenebat,

جنهن کي اڳي هن مسلسل دل سان پڪڙي رکيو هو،

210

dulcia nec maesto sustollens signa parenti

۽ پنهنجي ماتم ڪندڙ پيءُ ڏانهن خوش آمديد نشاني نه اٿاريو،

211

Sospitem Erechtheum se ostendit uisere portum.

نه ئي ظاهر ڪيو ته هو محفوظ طور تي Erechthean بندرگاهه کي ڏسي رهيو هو.

212

نامڪ فرنٽ اولم، کلاسي سان موئنيا ديوا

ڇاڪاڻ ته اهي چون ٿا ته ان زماني ۾، جڏهن ايجيس پنهنجي پٽ تي هوائن تي ڀروسو ڪري رهيو هو،

213

linquentem gnatum uentis concrederet Aegeus,

جيئن هن پنهنجي جهاز سان گڏ ديوي جي ديوار کي ڇڏي ڏنو،

214

talia complexum iuueni mandata dedisse:

هن نوجوان کي گلي ڏنو ۽ کيس هي چارج ڏنو:

215

'gnate mihi longa iucundior unice uita,

“منهنجو پٽ، منهنجو اڪيلو پٽ، مون کان وڌيڪ پيارو منهنجو سڄو ڏينهن،

216

gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,

مون کي بحال ڪيو پر هاڻي پراڻي جي آخري آخر ۾عمر،

217

reddit in extrema nuper mihi fine senectae,

منهنجو پٽ، جنهن کي مان مجبور ڪريان ٿو شڪي خطرن ڏانهن،

218

Quandoquidem fortuna mea ac tua feruida uirtus

جڏهن ته منهنجي قسمت ۽ تنهنجي ٻرندڙ بهادري

219

eripit inuito mihi te, cui languida nondum

توهان مون کان ڇڪي ڇڏيو، مون کي نه چاهيندي، جنهن جي ناڪامي

220

>

221

نان ايگو ٽي گاڊنس لاٽينٽي پيڪٽر ميٽم،

مان ڪندس توکي خوشيءَ سان خوشيءَ سان وڃڻ نه ڏيندس،

222

nec te ferre sinam fortunae signa secundae,

نه توهان کي خوش قسمتي جي نشانين کي برداشت ڪرڻ جو موقعو ڏيو:

223

sed primum multas exproam mente querellas,

پر پهرين منهنجي دل مان ڪيترائي ماتم ڪڍندو،

224

canitiem terra atque infuso puluere foedans,

منهنجي گرين وارن کي مٽيءَ سان مٽيءَ ۽ برساتي مٽي:

225

inde infeta uago suspendam lintea malo,

ان کان پوءِ مان تنهنجي مٿان رنگيل سيل لٽڪائي ڇڏيندس گھومڻ وارو ماسٽ،

226

ناسروس ut luctusشادين ۾ هڪ ڀيرو شرڪت ڪئي هئي.

هو پوءِ ان کي فاسٽ سان گڏ هڪ منظر پيش ڪري ٿو ، گھمڻ، بنايو ۽ فاني معاملن جي ٽيپسٽري کي ڇڪيندو. Catullus ان کي ختم ڪري ٿو اهو اشارو ڪندي ته ڪيئن ماڻهو شين جو خيال نه رکندا جيئن انهن کي گهرجي - هڪ شادي شده مڙس جو وفادار هجڻ ، پيءُ ڏانهن صحيح سگنل موڪلڻ - ڪيتريون ئي شيون تباهي سان غلط ٿي وڃن ٿيون. هاڻي، هو اشارو ڪري ٿو، ديوتا هاڻي شادين ۽ ٻين دعوتن جي ڏينهن ۾ شرڪت نٿا ڪن.

ڪارمين 64 ڪيٽولس جي وڏن ڪمن مان هڪ آهي. سطحي طور تي، ان جو تعلق آهي ٿيسيو جي ايرياڊني کي ڇڏڻ ۽ هن جي بهتر تفصيلن کي نظرانداز ڪرڻ، جهڙوڪ غم جي رنگين سيلن جي بدران سفيد سيل لٽڪائڻ. بنيادي موضوع جي هڪ ويجهي جاچ پڙتال ڪري ٿي روم جي حڪومت جي طريقي تي تنقيد کي ظاهر ڪري ٿو . يا، ان کي ٻئي طريقي سان رکڻ لاء، ڪيٽولس اشارو ڪري رهيو آهي ته رومن اڳواڻن صالحن جي طريقن کي ڇڏي ڏنو آهي ۽ اهي رومن ماڻهن جي نقصان لاء پنهنجن جذبن ۽ عزائمن کي شامل ڪري رهيا آهن. جيئن ته هن جوليئس سيزر جي اقتدار ۾ اچڻ جي انتشار واري ڏينهن ۾ لکيو، جنهن دوران سياسي جنگيون پرتشدد ٿي ويون، جنهن ڪري روم کي ٻه ڀيرا ساڙيو ويو، ان ۾ ڪو عجب جي ڳالهه ناهي ته هو ٿيسز کي ايرياڊني ڇڏڻ جي متوازي ٺاهي سگھي ٿو.

هن جي ڪجهه وڌيڪ نمايان ڪمن جي مقابلي ۾ هي خاص ڪارمين نسبتاً نفيس آهي . درحقيقت، سيزر هڪ ڀيرو پڇيو ويو ته هن کي ڪيٽيولس کي قتل نه ڪيو ويو آهيnostraeque incendia mentis

ته جيئن منهنجي غم جي ڪهاڻي ۽ منهنجي دل ۾ جلندڙ باھ

227

ڪارباسس اوبسڪوراتا ڊيڪٽ فرگين هائبرا.

شايد Iberian azure سان داغ ٿيل ڪينواس سان نشان لڳل هجي.

228

ڪوڊ ٽيبي سي sancti concesserit incola Itoni,

پر جيڪڏهن هوءَ جيڪا مقدس آئيتونس ۾ رهي ٿي،

229

Que nostrum genus ac sedes defendere Erecthei

جيڪو اسان جي نسل ۽ ايريچٿيس جي رهائش جو دفاع ڪرڻ جي ضمانت ڏئي ٿو،

230

0>

231

tum uero facito ut memori tibi condita corde

پوءِ پڪ ڪريو ته اهي منهنجا حڪم زنده آهن، ترتيب ڏنل آهن

232

haec uigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;

توهان جي دماغي دل ۾، ۽ ان کي وقت جي ڊگهي نه ڏيو:

12> 21>

233

<12 >>

234

Funestam antennae deponant undique uestem,

توهان جا يارڊ هٿيار انهن جي ماتم جي پوشاڪ هيٺ رکي سگهن ٿا ,

235

candidaque intortisustollant uela rudentes,

۽ ٽوڙيل ڪنڊي اڇي سيل کي وڌائين ٿا:

236

quam primum cernens ut laeta gaudia mente

ته جيئن مان هڪدم ڏسان ۽ خوشيءَ سان خوشيءَ جي نشانين جو استقبال ڪريان،

237

> هتي وري پنهنجي گهر ۾.”

238

haec mandata prius constanti mente tenentem

0

239

Thesea ceu pulsae uentorum flamine nubes

پر پوءِ اھي کيس ڇڏي ويا، جيئن بادل ھوائن جي سانس سان ھلندا آھن

240

aereum niuei montis liquere cacumen .

برفاني جبل جي بلند سر کي ڇڏي ڏيو.

241

at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,

پر پيءُ، جيئن هن پنهنجي ٽاور جي چوٽيءَ کان ٻاهر ڏٺو،

242

انڪسيا assiduos absumens lumina fletus,

پنهنجي آرزو ڪندڙ اکين کي مسلسل ڳوڙهن جي ٻوڏ ۾ ضايع ڪندي،

243

cum primum infecti conspexit lintea ueli,

جڏهن هن پهريون ڀيرو بيلينگ سيل جو ڪئنوس ڏٺو،

244

پراسيپيٽم sese scopulorum e uretice iecit,

threwپاڻ پٿرن جي چوٽيءَ کان مٿي،

245

Amissum credens immiti Thiea fato.

12>21>

ٿيئس کي مڃڻ بي رحم قسمت طرفان تباهه ڪيو ويو.

246

sic funesta domus ingressus tecta paterna

انهي طرح جرئتمند ٿيئس، جيئن هو پنهنجي گهر جي چيمبر ۾ داخل ٿيو،

247

morte ferox Thiuss, qualem Minoidi luctum

پنهنجي پيءُ جي موت تي ماتم ۾ اونڌو ٿي ويو، پاڻ اهڙو غم محسوس ڪيو

248

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.

12>21>

جيئن دل جي وسارڻ سبب هن مائنس جي ڌيءَ کي جنم ڏنو هو.

249

Que tum prospectans cedentem maesta carinam

۽ هوءَ ان وقت، لڙڪندڙ ٻيڙيءَ کي ڳوڙها ڳاڙيندي ڏسندي رهي،

250

multiplices animo uoluebat saucia curas.

هن جي زخمي دل ۾ ڪيترائي خيال گردش ڪري رهيا هئا.

251

parte ex alia florens uolitabat Iacchus

ٽيپسٽري جي ٻئي حصي ۾ نوجوان بيچس ڀڄندو هو

252

cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,

ساٽيرس ۽ نيسا جي پيدائش واري سليني جي رستي سان، s

253

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

توهان کي ڳولي رهيا آهيو، ايرياڊنا، ۽تنهنجي پيار سان فائر ڪيو ويو؛

254

Que tum alacres passim lymphata mente furebant

جيڪو پوءِ، اُتي ۽ اُتي مصروف، مغرور ذهن سان ڪاوڙجي پيو،

255

euhoe bacchantes، euhoe capita inflectentes.

جڏهن ته ”ايوو!“ اهي رڙيون ڪري رڙيون ڪيون، ”ايوو! پنهنجو مٿو ڇڪيندي.

256

harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,

انهن مان ڪجهه ٿلهي تي ٿلهي پوندڙ نقطن سان،

257

pars e diuolso iactabant membra iuuenco,

ڪجهه ٽهڪندڙ هڪ ٽڙيل پکڙيل اسٽير جي عضون بابت،

258

pars sese tortis serpentibus incingebant,

ڪجهه ڪنڌ جهڪائيندڙ نانگن سان:

259

pars obscura cauis celebrabant orgia cistis,

ڪجهه بيئرنگ ان سولمن جلوس ۾ اونداهي اسرار تابوت ۾ بند،

260

orgia quae frustra cupiunt audire profani; <3

21>

اسرار، جن کي ٻڌائڻ بيڪار آهي.

261

Plangebant aliae proceris tympana palmis,

ٻيا مٿي ڪيل هٿن سان ٽمبرل کي مارو،

262

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;

يا گول ٿيل جھازن سان واضح ڪلشنگ اٿاريابرونز:

263

multis raucisonos efflabant cornua bombos

سخت آواز واري ڊرون سان ڪيترن ئي سڱن کي ڦوڪيو،

264

barbaraque horribili stridebat tibia cantu.

۽ وحشي پائپ خوفناڪ دين سان ڇڪجي ويو.

265

talibus amplifice uestis decorata figuris

اهڙا انگ اکر هئا جيڪي وڏي پيماني تي ٽيپسٽريٽ کي سينگاريا هئا

266

پولينار ڪمپليڪس suo uelabat amictu.

جنهن کي شاهي صوفيءَ سان ڀاڪر پاتو ۽ ڍڪيو ويو.

267

Que postquam cupide spectando Thessala pubes

هاڻي جڏهن ٿسلي جي نوجوانن پنهنجون اکيون ڀرجي آيون هيون، پنهنجون مشتاق نظرون ڦيرائيندي

268

expleta est, sanctis coepit decedere. diuis. انهن عجائبات تي، انهن مقدس ديوتا کي جاء ڏيڻ شروع ڪيو.

269

hic, qualis flatu placidum mare matutino

ان کان پوءِ، اولهه جي واءِ جيئن خاموش سمنڊ کي ڇڪيندي آهي

21>

270

حوران Zephyrus procliuas incitat undas,

صبح جي وقت پنهنجي ساهه سان ٻڏندڙ لهرن تي زور ڏئي ٿو،

21>

271

Aurora exoriente uagi sub limina Solis,

جڏهن صبح جو اڀرندو آهي سفر جي دروازن تائينسج،

272

Que tarde primum clementi flamine pulsae

پاڻيءَ ۾ آهستي آهستي، هلڪي هوا جي زور تي،

273

procedunt leuiterque sonant Plangore cachinni,

12>21>

قدم ڪريو ۽ هلڪو آواز سان کلڻ جي پلش سان؛

274

پوسٽ uento crescente magis magis increbescunt,

پوءِ جيئن جيئن هوا تازي ٿيندي آهي، تيئن تيئن ويجھو ۽ ويجھو ٿينديون آهن،

275

purpureaque procul nantes ab luce refulgent :

۽ پري تي ترندڙ ڪرمسن جي روشني مان هڪ چمڪ ظاهر ڪن ٿا؛

276

sic tum uestibuli linquentes regia tecta

so هاڻي، پورٽل جي شاهي عمارتن کي ڇڏي،

277

ad se quisque uago passim pede discedebant.

اُتي ۽ اُتي مختلف طرح سان مڪار پيرن سان مهمان گذري ويا.

278

corum post abitum princeps e eurtice Pelei

انهن جي وڃڻ کان پوءِ، Pelion جي چوٽي کان

279

aduenit Chiron portans siluestria dona:

آيو چيرون رستي جي اڳواڻي ڪندي، ۽ وڻن جا تحفا کڻي.

280

nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis

مڙني گلن لاءِ جيڪي ميدانن کي کڻن ٿا، اهي سڀ ٿسليئنعلائقو

281

montibus ora creat, quos propter fluminis undas

پنهنجي زبردست جبلن تي جنم وٺي ٿو، اهي سڀئي گل جيڪي درياهه جي وهڪرن جي ويجهو آهن

282

aura parit flores tepidi fecunda Fauoni,

گرم فاوونيس جو ميويدار طوفان ظاهر ڪري ٿو،

283

hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,

هي هو پاڻ کڻي آيو، ملندڙ گلن ۾ ونڊيل،

284

ڪو پرمولسا ڊومس آئوڪنڊو risit گند.

خوش ٿيو جنهن جي شڪرگذار خوشبوءَ سان گهر خوشيءَ سان مسڪرائي ويو.

285

confestim Penios adest, uiridantia Tempe,

فوري طور تي پينيوس اتي آهي، ڇڏيندي سرسبز Tempe،

286

Tempe, quae siluae cingunt super impendentes,

Tempe girt with impendent forests

287

Minosim linquens doris celebranda choreis,

288

غير uacuos: namque ille tulit radicitus altas

خالي هٿ نه، ڇاڪاڻ ته هن ڄار، پاڙن کان ڦاٽي،

289

fagos ac recto proceras stipite laurus,

اوچا بيچ ۽ ڊگها بي-وڻ سڌا تنا سان،

290

نان سائي نوٽينٽيplatano lentaque sorore

۽ انهن سان گڏ هيڏي هوڏي جهاز ۽ ٻرندڙ ڀيڻ

291

flammati Phaethontis et aerea cuppressu.

شعلي کائيندڙ فيٿون، ۽ ڊگها صنوبر.

292

haec circum sedes late contexta locauit,

هي سڀ هن پنهنجي گهر جي چوڌاري پري تائين ويڙهيو،

293

uestibulum ut molli uelatum fronde uireret.

جيڪو پورٽل کي سائي رنگ سان نرم فولاد سان جڙيل هجي.

294

پوسٽ هنڪ جي نتيجي ۾ sollerti corde Prometheus,

هو دل جي پروميٿيس جي پيروي ڪري ٿو،

295

extenuata gerens ueteris uestigia poenae,

آڳاٽي ڏنڊا جا داغ لڳل آهن

296

quam quondam silici restrictus membra ڪيٽينا

جڏهن ته، هن جا عضوا تيزيءَ سان پٿر سان زنجيرن سان جڙيل آهن،

297

persoluit pendens e uerticibus praeruptis.

هن ادا ڪيو، بيڪار چوٽيءَ تان لٽڪيل.

298

انڊي پيٽر ڊئوم سانڪٽا ڪم ڪونيج نيٽسڪي

پوءِ ديوتا جو پيءُ پنهنجي ديوي زال ۽ پٽن سان گڏ آيو،

299

aduenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens

توهان کي ڇڏي، فوبس، اڪيلوجنت ۾،

300

unigenamque simul cultricem Montibus Idri:

۽ توسان گڏ تنھنجي ڀيڻ جيڪا ادريس جي بلندين ۾ رھي ٿي.

301

Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,

ڇاڪاڻ ته جيئن تو ڪيو، تيئن ئي تنهنجي ڀيڻ پيليوس کي طعن ڏني،

302

nec Thetidis taedas uoluit celebrare iugales .

۽ نڪي ٺٽيس جي شاديءَ واري مشعل تي حاضر ٿيڻ جو ارادو ڪيو ويو.

303

qui postquam niueis flexerunt sedibus artus

پوءِ جڏهن انهن پنهنجا عضوا سفيد تختن تي ٽيڪ ڏئي ڇڏيا هئا،

304

Dape mensae سان وڏي تعداد ۾ ٺھيل ٺھيل،

بخاري طور تي مختلف قسمين قسمين رنگن سان ڀريل ٽيبل ھئا:

305

cum interea infirmo quatientes corpora motu

جڏهن ته، ان وقت ۾، انهن کي ڇڪيندي palsied motion سان جسم،

306

ueridicos Parcae coeperunt edere cantus.

پارڪي راڳ ڳائڻ شروع ڪيو.

307

هن جو ڪارپس ٽريمولم اڻپورو يوسٽس مڪمل ڪري ٿو

اڇو پوشاڪ انهن جي پوڙهن عضون کي ڍڪيندي آهي

308

candida purpurea talos incinxerat ora,

<0سرحد؛

309

at roseae niueo residebant uertice uittae,

انهن جي برفاني سرن تي گلابي ٻڪريون،

310

aeternumque manus carpebant rite laborem.

12>21>

جڏهن ته انهن جا هٿ صحيح طريقي سان ابدي ڪم کي پورو ڪن ٿا.

311

laeua colum molli lana retinebat amictum,

کاٻي بينڊ نرم اون سان ڍڪيل ڊسٽاف کي پڪڙيو.

312

dextera tum leuiter deducens fila supinis

پوءِ ساڄي هٿ روشنيءَ سان ڌاڙن کي ڪڍي رهيو آهي مٿي مٿي ڪيل سان

313

فارمابٽ ڊيجيٽ، پوليس ٽورڪنز ۾ توهان پروو

آڱريون انهن کي شڪل ڏنيون، پوءِ هيٺيون آڱريون

21>

314

libratum tereti uersabat turbine fusum,

گھرڻ واري اسپنڊل پوزڊ سان گڏ گول گول؛

315

atque ita decerpens aequabat semper opus dens,

۽ ائين ئي انهن پنهنجي ڏندن سان اڃا تائين ڌاڙا پٽي ۽ ڪم کي برابر ڪيو.

316

laneaque aridulis haerebant morsa labellis,

Bitten اون جون پڇاڙيون سندن سڪل چپن سان چمڪنديون آهن،

317

Que prius in leui fuerant exstantia filo:

جيڪو اڳي هموار سوت مان نڪرندو هو:

21>

318

ante pedes autemهن جي بي عزتي. چيو وڃي ٿو ته قيصر کي تبصرو ڪيو ويو ته هن هن کي منظور ڪيو، ۽ پوء هن جي ڪم مان حوالو ڏنو. اها ڪهاڻي سچي هئي يا نه، اها ڳالهه واضح آهي ته ڪيٽولس پنهنجي دور ۾ مشهور هو. ان کان به وڌيڪ، هن جي جذباتي محبت، غم، ڇڏڻ، ۽ هن جي ڪلاسيڪل موضوعن کي ٻيهر بيان ڪرڻ جي موضوع هڪ عالمگيريت آهي جيڪا تاريخ جي ڪيترن ئي دورن تي لاڳو ٿي سگهي ٿي. واضح حوالا ، جيئن ته ”ننگين ته پيپس“، شاعري لوڪ وچين دور (جڏهن سندس ڪم ٻيهر دريافت ڪيا ويا) کان وٺي اڄ تائين هن جي ڪم کي لطف سان پڙهيو آهي . شايد اهو ان ڪري آهي ته جنهن دور ۾ هن لکيو آهي، ان کي گذريل ٻن هزارن سالن ۾ تمام چڱيءَ طرح سان قلمبند، تجزيو ۽ اڀياس ڪيو ويو آهي، يا شايد اهو ان ڪري آهي جو هو انساني فطرت جو ايترو ئي سٺو شاگرد هو. جيتوڻيڪ هن جي شاعري تاريخ جي هن پڄاڻيءَ کان به ٿلهي ليکي، ڳنڀير ۽ نفيس ٿي سگهي ٿي، ڇا ان لاءِ مشڪل نه آهي ته ان ۾ لڪيل سُئيءَ جي تيز چراغن کي سمجهڻ مشڪل نه آهي، جنهن ۾ پکڙيل شاعرن ۾ لڪيل آهن . مثال طور، هن نظم ۾ ٿيسز کي واپسي هيرو جي طور تي نه، پر هڪ نوجوان بيوقوف جي طور تي پيش ڪيو ويو آهي، جنهن هڪ ڇوڪري جي زندگي تباهه ڪئي ۽ پوء پنهنجي ٻيڙيء جي ٻيڙيء کي تبديل ڪرڻ کان لاپرواهي ڪئي، اهڙي طرح پنهنجي پيء جي موت جو سبب بڻيو. تنهن ڪري هن جي ”فتح“ ان جي بدران هڪ جنازي جي مارچ بڻجي ٿي، ۽ هن جي شادي ٽرا جي زوال جو بنيادي سبب آهي.candentis mollia lanae

۽ انهن جي پيرن تي سفيد چمڪندڙ اون جا نرم ڦڙا

319

uellera uirgati custodibant calathisci.

12>21>

آسيئر جي ٽوڪرين ۾ محفوظ رکيا ويا.

320

haec tum clarisona pellentes uellera uoce

اهي پوءِ، جيئن هنن اون کي مارايو، صاف آواز سان ڳايو،

321

talia diuino fuderunt carmine fata,

۽ اهڙيءَ طرح تقدير کي خدائي گيت ۾ ورهايو.

21>

322

ڪارمين، پرفيڊيا ڪووڊ پوسٽ nulla arguet aetas.

جيڪو ڳائڻ وقت جي ڪا به ڊگھائي بيڪار ثابت نه ٿيندي.

323

Decus eximium magnis uirtutibus augens,

“اي تون جيڪو اعليٰ ناموس جو تاج پوشي ڪرين ٿو نيڪيءَ جي عظيم ڪمن سان،

324

Emathiae tutamen opis, carissime nato,

Emathian power جو bulwark, famed for your son to be,

325

accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores,

حاصل ڪريو Truthful oracle which on this happy day

326

ueridicum oraclum: sed uos, quae fata sequuntur,

ڀينرون توهان کي ظاهر ڪن ٿيون؛ پر توهان هلو، ڊرائنگ

327

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

12>21>

اوھين، جن جي پٺيان قسمت ھجيspindles, run.

328

adueniet tibi iam portans optata maritis

”جلد ئي هيسپرس تو وٽ ايندو، هيسپرس، جيڪو شاديءَ لاءِ تحفا کڻي اچي ٿو،

329

Hesperus, adueniet fausto cum sidere coniunx,

جلد اچي ويندي تنهنجي زال خوش ستاري سان،

330

Que tibi flexanimo mentem perfundat amore,

توهان جي روح کي ختم ڪرڻ واري محبت،

331

languidulosque paret tecum coniungere somnos,

۽ توسان گڏ ننڊ جون ننڊون،

21>

332

ليويا سبسٽرننس روبوسٽو برچيا ڪولو.

پنهنجي مضبوط ڳچيءَ هيٺ هن جا نرم هٿ رکيا.

21>

333

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

334

nulla domus tales umquam contexit amores,

” ڪنهن به گهر ۾ ڪڏهن به اهڙن پيارن کي پناهه نه ڏني وئي آهي؛

335

nullus amor tali coniunxit foedere amantes,

ڪو به پيار ڪڏهن به عاشقن کي اهڙي بندن ۾ شامل ناهي ڪيو

336

qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.

جيئن ڳنڍجي ٿو Thetis سان Pelcus، Peleus سان Thetis.

21>

337

currite ducentes subtegmina, currite,فوسي

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

338

nascetur uobis expers terroris Achilles,

”توهان هڪ پٽ پيدا ٿيندو جيڪو نه ڊڄندو، Achilles،

339

hostibus haud tergo, sed forti pectore notus,

سڃاڻپ سندس دشمنن کي نه سندس پٺيءَ سان پر هن جي مضبوط سيني سان؛

340

qui persaepe uago uictor certamine cursus

ڪير وائڊ رينج ريس جي مقابلي ۾ ساڄي اڪثر فاتح

21>

341

flammea praeuertet celeris uestigia ceruae.

12>21>

اُڏامندڙ ھند جي شعلا-بيڙيءَ جي قدمن کان ٻاھر نڪرندو.

21>

342

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

343

non illi quisquam bello se conferet heros,

“ان جي خلاف ڪو به هيرو پاڻ کي جنگ ۾ نه ملندو،

344

cum Phrygii Teucro manabunt sanguine

جڏهن فريگين جا وهڪرو ٽيوڪرين جي رت سان وهندا،

345

Troicaque obsidens longinquo moenia bello,

۽ ٽيون وارث پيلوپس کي برباد ڪيو ويندو

346

periuri Pelopis uastabit tertius Heres.

12>21>

ٽروجن ديوار، سانڏکوئيندڙ جنگ.

21>

347

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

348

illius egregias uirtutes claraque facta

“هيرو جون شاندار ڪاميابيون ۽ نامور ڪارناما

349

سائيپ فاٽيبونٽر گنٽورم ان فنيري ميٽريس ۾،

اڪثر مائرون پنهنجن پٽن کي دفن ڪرڻ تي هونديون آهن،

350

cum incultum cano soluent a eurtice crinem,

گڏيل مٿي جا وار ختم ڪرڻ،

21>

351

putridaque infirmis uariabunt pectora palmis.

12>21>

۽ ڪمزور هٿن سان سندن سڪل سينن کي مارڻ.

21>

352

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، اوهين اسپنڊلز، ڊوڙو.

353

>

354

sole sub ardenti flauentia demetit arua,

ٻرندڙ سج جي هيٺان پيلي ميدانن کي ڇڪي ٿو،

355

Troiugenum infesto prosternet corpora ferro.

12>21>

پوءِ هو دشمن جي فولاد جي پٽن جي لاشن کي هيٺ ڪري ڇڏيندو.ٽرائي.

21>

356

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

357

<21

testis erit magnis uirtutibus unda Scamandri,

“سندس عظيم ڪارناما جو شاھد اسڪامندر جي موج ھوندي

358

Que passim rapido diffunditur Hellesponto,

جيڪو پاڻ کي اڳتي وڌائي ٿو ٻاهرين ملڪ Hellespont،

359

cuius iter caesis angustans corporum aceruis

جنهن جو چينل هو مقتول لاشن جي ڍير سان ڳاٽو،

360

alta tepefaciet permixta flumina caede.

12>21>

۽ ڳنڍي ندين کي ملندڙ رت سان گرم ڪريو.

21>

361

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ڌوٻيءَ جا ڌاڙا ٺاھيو، اوهين اسپنڊل، ڊوڙو.

362

>

363

cum teres excelso coaceruatum aggere bustum

جڏهن گول بيرو اونچي دڙي سان گڏ ٿي ويو

364

excipiet niueos perculsae uirginis Artus.

12>21>

قتل ٿيلن جا برفاني عضوا وصول ڪنداڇوڪري

21>

365

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

چليو، ڊرائنگ ٽي بي وووف ٿريڊس، يو اسپنڊلز، رن.

366

>

367

urbis Dardaniae Neptunia soluere uincla,

ڊارڊين شهر جي نيپچون جي ٺهيل دائري کي ختم ڪرڻ لاءِ،

21>

368

alta Polyxenia madefient caede sepulcra;

بلند مقبرو پوليڪسينا جي رت سان رنگجي ويندو،

369

Que, uelut ancipiti succumbens uictima ferro,

جنهن کي ٻن ڪنڊن واري اسٽيل جي هيٺان ڪريل شڪار وانگر،

370

proiciet truncum summisso poplite corpus.

پنهنجي گوڏن کي جھليندو ۽ ان جي مٿي واري ٽنگ کي جھڪيندو.

21>

371

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

372

quare agite optatos animi coniungite amores.

"پوءِ اچو، انهن محبتن کي متحد ڪريو جيڪي توهان جي روح جي خواهش آهي:

373

accipiat coniunx felici foedere diuam,

مڙس کي خوشيءَ جي بندن ۾ ديوتا حاصل ڪرڻ ڏيو،

374

dedatur cupido iamdudum nupta marito.

گھوٽ کي ڇڏي ڏيو - نه ھاڻي! - هن جي شوقين زال ڏانهن.

21>

375

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھو اسپنڊل، ڊوڙو.

376

non illam nutrix orienti luce reuisens

“جڏهن هن جي نرس وري صبح جي روشنيءَ سان هن سان ملاقات ڪندي،

377

Hesterno collum poterit circumdare filo,

هوءَ ڪالهه جي رٻڙ سان پنهنجي ڳچيءَ جو دائرو نه ڪري سگهندي؛

378

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

[چلو، ٻوڙي جا ڌاڙا ٺاھيو، يھ اسپنڊل، ڊوڙو.]

379

اينڪسيا اين اي سي ميٽر discordis maesta puellae

۽ نه ئي هن جي پريشان ماءُ، هڪ بي رحم ڪنوار جي اڪيلائي کان غمگين،

380

secubitu caros mittet sperare nepotes.

پيارا اولاد جي اميد ڇڏي ڏيو.

381

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

ڀڄو، ٻوٽي جا ڌاڙا ڪڍو، اوهين اسپينڊل، ڊوڙو.“

382

talia praefantes quondam felicia Pelei

اهڙي قسم جا داڻا، پيليوس لاءِ خوشيءَ جي اڳڪٿي،

383

carmina diuino cecinerunt pectore Parcae.

قسمت جا گيت ڳايااڳين ڏينهن ۾ نبوت واري سينو.

384

praesentes namque ante domos inuisere castas

لاء پراڻن جي جسماني موجودگي ۾، مذهب جي توهين ٿيڻ کان اڳ،

385

هيروم، ايٽ سيس موتلي اوستينڊري ڪوئتو،

آسمان وارا هيروز جي پرهيزگار گهرن ڏانهن ويندا هئا،

386

caelicolae nondum spreta pietate solebant.

12>21>

۽ پاڻ کي فاني ڪمپني ڏانهن ڏيکاريو.

387

saepe pater diuum templo in fulgente reuisens,

اڪثر ديوتا جو پيءُ وري هيٺ اچي رهيو آهي، سندس روشن مندر ۾،

388

annua cum festis uenissent sacra diebus,

جڏهن هن جي مقدس ڏينهن تي سالانه عيدون اينديون هيون،

389

conspexit terra centum procumbere tauros.

ڏٺائين هڪ سئو ٻڪرين کي زمين تي ڪري پيو.

390

saepe uagus Liber Parnasi uertice summo

اڪثر ليبر پارناسس جي مٿاهين اونچائي تي گھمندو آهي

391

ٿياڊاس ايفيوسس euantis crinibus egit,

0 فلائنگ وار سان،

392

cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes

جڏهن ڊيلفين، سڀني کان شوق سان ڊوڙي رهيا آهنشهر،

393

acciperent laeti diuum fumantibus aris.

خوشيءَ سان تماڪ ڇڪڻ واري قربانگاهن سان خدا جو استقبال ڪيو.

394

سائيپي ان ليٽيفيرو بيلي سرٽيامين مائوورس

12>

اڪثر جنگ جي موت واري ويڙهه ۾ Mavors

395

aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia uirgo

يا ليڊي آف سوئفٽ ٽرائٽن يا رامنيسين ورجن

396

armatas hominum est praesens hortata cateruas.

12>21>

انهن جي موجودگيءَ سان ماڻهن جي هٿياربند ٽولن جو حوصلو بلند ٿي ويو.

397

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando

پر جڏهن زمين خوفناڪ ڏوهن سان رنگجي وئي،

398

iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt, <3

۽ سڀني ماڻھن انصاف کي پنھنجي لالچي روحن مان ڪڍي ڇڏيو، a

399

perfudere manus fraterno sanguine fratres,

۽ ڀائرن پنھنجا ھٿ ڀائرن جي رت سان سينگاريا،

400

destitit extinctos gnatus lugere parentes,

پٽ پنهنجي والدين جي موت تي ماتم ڪرڻ ڇڏي ڏنو،

401

optauit genitor primaeui funera nati,

پيءُ پنهنجي جوان پٽ جي موت جي خواهش ڪئي،

21>

402

liber ut innuptae poteretur floreهڪ نوجوان جوليس سيزر، جيڪو هڪ ڀيرو عوام جو پيارو هو، هڪ ”جديد“ ٿيئس جي حيثيت ۾، پنهنجي تخيل جو دائرو وڌايو. هڪ دفعو کان وڌيڪ، هن روم جي ڪائونسل کي رد ڪيو، مسلسل جمهوريت جي حدن کي پوئتي ڌڪي ڇڏيو، جيستائين اهو پنهنجي وزن هيٺ ختم ٿيڻ شروع ڪيو. ۽ نه ئي سندس ذاتي گهروارو بي داغ هو. پهرين بيوه، پوء طلاق، ۽ آخرڪار ٽيون ڀيرو شادي ڪئي، جوليوس واضح طور تي هن جي رومانوي جدوجهد هئي. ان کان علاوه، هو اڪثر ڪري رومن سينيٽ ۽ سينيئر ڪائونسلرن سان لاڳاپو رکندڙ هوندو هو ان حد تائين جو هن آخرڪار رومن گهرو ويڙهه کي شروع ڪيو، ڪڏهن ڪڏهن سيزر جي گهرو ويڙهه کي سڏيندو هو.

لائن لاطيني متن انگريزي ترجمو 21>

1

PELIACO quondam prognatae eurtice pinus

PIN-TREES of old, born on the top of Pelion,

2

dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas

چيو وڃي ٿو نيپچون جي صاف پاڻين ۾ ترڻ

3

Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos،

Phasis جي موج ۽ Aeetes جا علائقا،

4

cum lecti iuuenes, Argiuae robora pubis,

جڏهن چونڊيل نوجوان، ارگيو طاقت جو گل،

5

اوراتم آپٽنٽ Colchis auertere pellem

خواهش ڪندڙڪولچين کان پري رکڻ لاءِ سوني رڻ،

6

ausi sunt uada salsa cita decurrere puppi,

تڪڙي ٻيڙيءَ سان لوڻ جي سمنڊن تي هلڻ جي همت ڪئي،

21>

7

caerula uerrentes abiegnis aequora palmis.

12>21>

بليو ايڪسسپ کي ڪاٺ جي بليڊ سان صاف ڪرڻ؛

21>

8

ڊيوا ڪيوبس ريٽيننس ان سميس يوربيس آرسيس

جنهن لاءِ ديوي جيڪا شهر جي چوٽيءَ جا قلعا رکي ٿي

9

ipsa leui fecit uolitantem flamine currum،

پنهنجي هٿن سان ٺاهي وئي ڪار، هلڪي هوا سان اڏامي،

10

pinea coniungens inflexae texta carinae.

۽ ڪنڌيءَ جي پنن واري جوڙجڪ کي پابند ڪيو.

11

illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten;

انهي جهاز کي پهريون ڀيرو سفر ڪيو ويو ايمفائٽرائٽ ان کان اڳ اڻڄاتل سفر سان.

Que simul ac rostro uentosum proscidit aequor

پوءِ جڏهن هوءَ پنهنجي چونچ سان هلندي هئي هوا جي وسعت،

13

tortaque remigio spumis incanuit unda,

۽ ٻٻرن مان لھرايل لھر جھاگ سان گڏ اڇو ٿي ويو،

14

emersere freti candenti e gurgite uultus

جھاگ کان اڳتي ڏٺو جو اضافوسمنڊ

15

aequoreae monstrum Nereides admirantes.

گھر جا نيريڊ عجيب شيءِ تي حيران ٿي ويا.

16

illa, atque alia, uiderunt luce marinas

ان ڏينهن، جيڪڏهن ڪنهن ٻئي تي، mortals ڏٺا

17

mortales oculis nudato corpore Nymphas

پنهنجي اکين سان سمنڊ جي نيف (Nymphs) بيٺي آهي

18

نيٽرڪم tenus exstantes e gurgite cano.

جنهن جي لهر کان، پيپس تائين ننگا لاشن سان.

19

tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,

پوءِ ڇا پيليوس چيو وڃي ٿو ته ٿيٽس جي پيار سان باهه لڳي وئي،

20

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos ,

پوءِ ٿيٽيس فاني رشتن کي ناپسند نه ڪيو،

21

tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit.

پوءِ پيءُ پاڻ کي خبر پئي ته پيليوس کي ٿيٽيس ۾ شامل ٿيڻو پوندو.

22

nimis optato saeclorum tempore nati

O Ye , ڄمڻ جي عمر جي خوش ترين وقت ۾،

23

هيرو، سلام، ديم جينس! o bona matrum

هيلو، هيرو، ديوتائن مان پيدا ٿيو! سلام، توهان جي مائرن جي مهربان اولاد، سلام

23 ب

اولاد، سلامiter

توهان جون مائرون، سلام

24

uos ego saepe، meo uos carmine compellabo.

توهان اڪثر منهنجي گيت ۾، توهان کي مان خطاب ڪندس.

25

teque adeo eximie taedis felicibus aucte,

۽ خاص طور تي، توهان کي خوش قسمت شادي جي مشعلن جي طرفان تمام گهڻو برڪت،

26

Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse،

Tbessaly جو مکيه، Peleus، جنهن ڏانهن جپان پاڻ،

27

ipse suos diuum genitor concessit amores;

ديوتائن جو راجا پاڻ پنهنجو پيار ڏنو.

28

<0 12>21>

تو نيريس جي ڌيءَ ٿيٽِس کي چڱيءَ طرح هٿ ڪيو؟

29

tene suam Tethys concessit ducere neptem,

ڇا توهان کي ٽيٿيس پنهنجي پوٽي جي شادي ڪرڻ لاءِ ڏني هئي،

30

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem؟

۽ Oceanus، جيڪو سڄي دنيا جي سمنڊ ۾ گردش ڪري ٿو؟

31

Que simul optatae finito tempore luces

هاڻي جڏهن اها خواهش پوري ٿي وئي وقت ۾

21>

32

aduenere, domum conuentu tota frequentat

انهن لاءِ آيا هئا، سڀ ٿيسلي پوري مجلس ۾ گڏ ٿيا.گھر،

33

ٿيسليا، oppletur laetanti regia coetu:

محل هڪ خوش مزاج ڪمپني سان ڀريل آهي.

34

ڊونا فرنٽ پرا سي، اعلان ڪندڙ گاڊيا اولتو.

اهي پنهنجن هٿن ۾ تحفا آڻيندا آهن، اهي پنهنجي ظاهر ۾ خوشي ڏيکاريندا آهن.

35

deseritur Cieros, Linquunt Pthiotica Tempe

Cieros ويران آهي؛ اهي Phthiotic Tempe ڇڏيندا آهن

36

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

۽ ڪرينن جا گھر ۽ لاريسا جون ديوارون؛

21>

37

Pharsalum Coeunt، Phasalia tecta frequentant.

فراسلس ۾ اهي ملن ٿا، ۽ فارسالس جي گهرن ڏانهن ڦرن ٿا.

38

rura colit nemo, mollescunt colla iuuencis,

هاڻي زمينن کي ڪير به نه ٿو کائي. اسٽيئرز جي ڳچيء ۾ نرم ٿي ويندا آهن؛

39

non humilis curuis purgatur uinea rastris,

انگورن جي باغ جي زمين کي وکر ٿيل ريڪن سان صاف نه ڪيو ويو آهي.

40

non glebam prono conuellit uomere taurus,

وڻ جي ڇانو کي وڌيڪ نه ڇڪيندڙن جو ٿلهو پتلي؛

41

non falx attenuat frondatorum arboris umbram,

وڌيڪ ڪو به ٻٻر زمين کي هيٺ نه ڇڪيندو

John Campbell

جان ڪيمپبل هڪ مڪمل اديب ۽ ادبي اتساهه رکندڙ آهي، جيڪو پنهنجي گهڻي قدر ۽ ڪلاسيڪل ادب جي وسيع ڄاڻ جي ڪري مشهور آهي. لکيل لفظ لاءِ شوق ۽ قديم يونان ۽ روم جي ڪمن لاءِ هڪ خاص شوق سان، جان ڪلاسيڪل ٽريجڊي، غزل جي شاعري، نئين مزاحيه، طنزيه ۽ مهاڀاري شاعري جي مطالعي ۽ تحقيق لاءِ سال وقف ڪيا آهن.هڪ نامور يونيورسٽي مان انگريزي ادب ۾ آنرز سان گڏ گريجوئيشن، جان جو علمي پس منظر کيس انهن بيشمار ادبي تخليقن جي تنقيدي تجزيو ۽ تشريح ڪرڻ لاءِ مضبوط بنياد فراهم ڪري ٿو. ارسطو جي شاعريءَ جي نزاڪت، سافو جي غزلن جي اظهار، ارسطو جي تيز عقل، جوونل جي طنزيه موسيقي، ۽ هومر ۽ ورجل جي صاف سٿري داستانن کي سمجهڻ جي هن جي صلاحيت واقعي غير معمولي آهي.جان جو بلاگ هن لاءِ هڪ اهم پليٽ فارم جي طور تي ڪم ڪري ٿو ته هو پنهنجي بصيرت، مشاهدو، ۽ انهن ڪلاسيڪل شاهڪارن جي تشريح کي شيئر ڪري. هو پنهنجي موضوعن، ڪردارن، علامتن ۽ تاريخي حوالن جي تفصيلي تجزيي ذريعي، قديم ادبي ديوانن جي ڪم کي زنده ڪري، انهن کي سڀني پس منظرن ۽ دلچسپين جي پڙهندڙن تائين پهچائي ٿو.هن جي دلڪش لکڻ جو انداز پڙهندڙن جي ذهنن ۽ دلين کي ڇهي ٿو، انهن کي ڪلاسيڪل ادب جي جادوئي دنيا ڏانهن ڇڪي ٿو. هر بلاگ پوسٽ سان، جان مهارت سان گڏ هن جي علمي سمجهه کي گڏ ڪري ٿوانهن نصوص سان ذاتي تعلق، انهن کي معاصر دنيا سان لاڳاپيل ۽ لاڳاپيل بڻائي ٿو.پنهنجي فيلڊ ۾ هڪ اٿارٽي طور سڃاتو وڃي ٿو، جان ڪيترن ئي معزز ادبي رسالن ۽ اشاعتن ۾ مضمون ۽ مضمون لکيا آهن. ڪلاسيڪل ادب ۾ هن جي مهارت کيس مختلف علمي ڪانفرنسن ۽ ادبي پروگرامن ۾ هڪ گهربل اسپيڪر به بڻائي ڇڏيو آهي.هن جي فصيح نثر ۽ پرجوش جوش ذريعي، جان ڪيمپبل ڪلاسيڪي ادب جي زماني جي خوبصورتي ۽ وڏي اهميت کي بحال ڪرڻ ۽ جشن ڪرڻ لاءِ پرعزم آهي. ڇا توهان هڪ وقف عالم آهيو يا صرف هڪ شوقين پڙهندڙ آهيو جيڪو اوڊيپس جي دنيا کي ڳولڻ جي ڪوشش ڪري ٿو، سافو جي محبت جي نظمن، مينندر جي دلچسپ ڊراما، يا اچليس جي هيروڪ ڪهاڻيون، جان جو بلاگ هڪ انمول وسيلو هجڻ جو واعدو ڪري ٿو جيڪو تعليم، حوصلا ۽ آگاهي ڏيندو. ڪلاسيڪل لاء زندگي گذارڻ جو پيار.