Ars Amatoria - Овидий - Древний Рим - Классическая литература

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

(Дидактическая/элегическая поэма, латинский/римский язык, 1 век н.э., 2 330 строк)

Введение

Введение

Вернуться к началу страницы

"Ars Amatoria" ( "Искусство любви" ) - это сборник из 57 дидактических стихотворений (или, возможно, более точно, бурлескная сатира на дидактическую поэзию) в трех книгах римского лирического поэта Овидий Поэма написана в элегических двустишиях, завершена и опубликована в 1 г. н.э. В ней содержатся поучения о том, как и где найти женщин (и мужей) в Риме, как их соблазнить и как не дать другим украсть их.

Синопсис

Вернуться к началу страницы

Очень краткое общее изложение трех книг о "Ars Amatoria" могут быть перечислены следующим образом:

Смотрите также: Фавн и сатир: различия между мифологическими существами

Книга1:

Часть I: Его задача.

Часть II: Как ее найти.

Часть III: Поиск во время прогулки.

Часть IV: В театре.

Часть V: На скачках или в цирке.

Часть VI: Триумфы тоже хороши.

Часть VII: За обеденным столом.

Часть VIII: На пляже.

Часть IX: Как завоевать ее.

Часть X: Сначала закрепите служанку.

Часть XI: Не забудьте о ее дне рождения.

Часть XII: Пишите и давайте обещания.

Часть XIII: Будь там, где она есть.

Часть XIV: Выглядите презентабельно.

Часть XV: За ужином будьте смелее.

Часть XVI: Обещать и обманывать.

Часть XVII: Слезы, поцелуи и лидерство.

Часть XVIII: Будьте бледны и остерегайтесь своих друзей.

Часть XIX: Будьте гибкими.

Книга 2:

Часть I: Его задача.

Часть II: Вам нужны душевные подарки.

Часть III: Будьте кротки и благовоспитанны.

Часть IV: Будьте терпеливы и соблюдайте требования.

Часть V: Не падайте духом.

Часть VI: Победа над слугами.

Часть VII: Дарите ей маленькие подарки со вкусом.

Часть VIII: Обольщайте ее и делайте ей комплименты.

Часть IX: Утешайте ее в болезни.

Часть X: Дайте ей соскучиться по вам (но не слишком долго).

Часть XI: Заведите других друзей (но будьте осторожны).

Часть XII: О применении афродизиаков.

Часть XIII: Разжигайте ее ревность.

Часть XIV: Будь мудрым и страдай.

Часть XV: Уважайте ее свободу.

Часть XVI: Храните это в тайне.

Часть XVII: Не упоминайте о ее недостатках.

Часть XVIII: Никогда не спрашивайте о ее возрасте.

Часть XIX: Не спешите.

Часть XX: Задание выполнено (пока...).

Книга 3:

Часть I: Настало время обучать девочек.

Часть II: Позаботьтесь о том, как вы выглядите.

Часть III: Вкус и элегантность в прическе и одежде.

Часть IV: Макияж, но наедине.

Часть V: Скрывайте свои недостатки.

Часть VI: Будьте скромны в смехе и движениях.

Часть VII: Учите музыку и читайте поэтов.

Часть VIII: Разучивание танцев и игр.

Часть IX: Будьте на виду.

Часть X: Остерегайтесь ложных возлюбленных.

Часть XI: Будьте осторожны с письмами.

Смотрите также: Полифем в "Одиссее": сильный гигантский циклоп из греческой мифологии

Часть XII: Избегайте пороков, благоволите поэтам.

Часть XIII: Попытка молодых и пожилых любовников.

Часть XIV: Используйте ревность и страх.

Часть XV: Игра в плащ и кинжал.

Часть XVI: Заставьте его поверить, что его любят.

Часть XVII: Следите за тем, как вы едите и пьете.

Часть XVIII: И так до кровати....

Анализ

Вернуться к началу страницы

Первые две книги Овидий 's "Ars Amatoria" были опубликованы около 1 г. до н.э., а третья часть (посвященная тем же темам с женской точки зрения) была добавлена на следующий год в 1 г. н.э. Произведение имело большой успех, настолько большой, что поэт написал не менее популярное продолжение, "Remedia Amoris" ( "Лекарства от любви" ), которая вскоре после этого предложила стоические советы и стратегии о том, как не пострадать от любовных чувств и как разлюбить.

Однако она не получила всеобщего признания, и есть свидетельства о том, что некоторые слушатели уходили с ранних чтений с отвращением. Многие предполагали, что безвкусность и развратность "Ars Amatoria" с его празднованием внебрачного секса, в значительной степени был ответственен за Овидий изгнание из Рима в 8 г. н.э. императором Августом, который в то время пытался продвигать более строгую мораль. Однако, более вероятно, что Овидий был каким-то образом втянут во фракционную политику, связанную с престолонаследием и/или другими скандалами (приемный сын Августа, Постум Агриппа, и его внучка, Юлия, были изгнаны примерно в то же время). Возможно, однако, что "Ars Amatoria" вполне могли быть использованы в качестве официального оправдания для понижения в классе.

Хотя в этом произведении, как правило, не дается никаких практических советов, пригодных для немедленного применения, а используются загадочные аллюзии, и тема рассматривается с размахом и интеллектом светской беседы, поверхностный блеск поэзии, тем не менее, ослепителен. Стандартные ситуации и клише темы рассматриваются в очень занимательной манере, приправленной красочными деталями изГреческая мифология, повседневная римская жизнь и общий человеческий опыт.

Однако через все его иронические рассуждения, Овидий не становится откровенно рибальным или непристойным, а сексуальные вопросы как таковые затрагиваются лишь в сокращенном виде в конце каждой книги, хотя даже здесь Овидий Например, в конце второй книги речь идет об удовольствии одновременного оргазма, а в конце третьей части обсуждаются различные сексуальные позиции, хотя и в довольно легкомысленной и шутливой манере.

Соответственно своей теме, поэма написана элегическими двустишиями любовной поэзии, а не дактилическими гекзаметрами, которые обычно ассоциируются с дидактической поэзией. Элегические двустишия состоят из чередующихся строк дактилического гекзаметра и дактилического пентаметра: два дактиля, за которыми следует долгий слог, цезура, затем еще два дактиля, за которыми следует долгий слог.

Литературный блеск и доступность произведения обеспечили ему статус широко читаемого источника вдохновения, и оно было включено в учебные планы средневековых европейских школ в XI и XII вв. Однако впоследствии оно также стало жертвой всплесков морального осуждения: все Овидий произведения были сожжены Савонаролой во Флоренции, Италия, в 1497 году; перевод Кристофера Марлоу "Ars Amatoria" была запрещена в 1599 году; а другой английский перевод был конфискован таможней США в 1930 году.

Ресурсы

Вернуться к началу страницы

  • Английский перевод (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0069:text=Ars:book=1
  • Латинская версия с пословным переводом (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0068:text=Ars

John Campbell

Джон Кэмпбелл — опытный писатель и литературный энтузиаст, известный своим глубоким пониманием и обширными знаниями классической литературы. Обладая страстью к письменному слову и особым увлечением произведениями Древней Греции и Рима, Иоанн посвятил годы изучению и исследованию классической трагедии, лирической поэзии, новой комедии, сатиры и эпической поэзии.Получив диплом с отличием по специальности «Английская литература» в престижном университете, Джон получил прочную основу для критического анализа и интерпретации этих вневременных литературных произведений. Его способность вникать в нюансы «Поэтики» Аристотеля, лирические выражения Сапфо, острый ум Аристофана, сатирические размышления Ювенала и размашистые повествования Гомера и Вергилия поистине исключительны.Блог Джона служит для него первостепенной платформой для того, чтобы делиться своими мыслями, наблюдениями и интерпретациями этих классических шедевров. Благодаря тщательному анализу тем, персонажей, символов и исторического контекста он воплощает в жизнь произведения древних литературных гигантов, делая их доступными для читателей любого происхождения и интересов.Его захватывающий стиль письма затрагивает умы и сердца читателей, вовлекая их в волшебный мир классической литературы. С каждым сообщением в блоге Джон умело сплетает воедино свое научное понимание с глубокойличная связь с этими текстами, что делает их родственными и актуальными для современного мира.Признанный авторитет в своей области, Джон публиковал статьи и эссе в нескольких престижных литературных журналах и изданиях. Его опыт в области классической литературы также сделал его востребованным докладчиком на различных научных конференциях и литературных мероприятиях.Благодаря своей красноречивой прозе и горячему энтузиазму Джон Кэмпбелл полон решимости возродить и прославить вневременную красоту и глубокое значение классической литературы. Независимо от того, являетесь ли вы преданным ученым или просто любопытным читателем, стремящимся исследовать мир Эдипа, любовные стихи Сапфо, остроумные пьесы Менандра или героические рассказы об Ахиллесе, блог Джона обещает стать бесценным ресурсом, который будет обучать, вдохновлять и зажигать. пожизненная любовь к классике.