Содржина
Дел XVII: Солзи, бакнежи и преземање на водството.
Дел XVIII: Бидете бледи и внимавајте на вашите пријатели.
Дел XIX: Бидете флексибилни.
Книга 2:
Дел I: Неговата задача.
Дел II: Ви требаат дарови на умот.
Дел III: Бидете нежни и добро расположени.
Дел IV: Бидете трпеливи и почитувајте ги.
Дел V: Не бидете со слабо срце.
Дел VI: Освојте ги слугите.
Дел VII: Подарете ѝ мали вкусни подароци.
Дел VIII: Фаворизирајте ја и комплиментирајте ја.
Дел IX: Утешете ја во болест.
Дел X : Нека ѝ недостигаш (но не премногу долго).
Дел XI: Имајте други пријатели (но бидете внимателни).
Дел XII: За употребата на афродизијаци.
2>Дел XIII: Разбудете ја нејзината љубомора.
Дел XIV: Бидете мудри и страдајте.
Дел XV: Почитувајте ја нејзината слобода.
Дел XVI: Чувајте ја во тајност.
Дел XVII: Не ги спомнувај нејзините маани.
Дел XVIII: Никогаш не прашувај за нејзината возраст.
Дел XIX: Не брзај.
Дел XX : Задачата е завршена (засега...).
Книга 3:
Дел I: Сега е време да ги научиме девојките.
Дел II: Внимавајте како изгледате.
Дел III: Вкус и елеганција во косата и облекувањето.
Четврти дел: Шминка, но приватно.
Дел V: Сокријте ги вашите недостатоци.
Дел VI: Бидете скромни во смеата и движењето.
Дел VII: Научете музика и читајте ги поетите.
Дел VIII: Научете да танцувате и игри.
Дел IX: Бидете видени наоколу.
Дел X: Пазете се одлажни љубовници.
Дел XI: Внимавајте на буквите.
Дел XII: Избегнувајте ги пороците, фаворизирајте ги поетите.
Дел XIII: Обидете се со млади и постари љубовници.
Дел XIV: Користете љубомора и страв.
Дел XV: Играјте наметка и кама.
Дел XVI: Направете го да верува дека е сакан.
Дел XVII: Внимавајте како јадете и пиете.
Дел XVIII: И така во кревет….
АнализаИсто така види: Пиндар – Античка Грција – Класична литература | Назад на почетокот на страницата
|
Првите две книги од Овид „Ars Amatoria“ се објавени околу 1 пр.н.е., а третата (се занимава со истите теми од женска перспектива) е додадена следната година во 1 пр.н.е. Делото беше голем народен успех, толку многу што поетот напиша подеднакво популарно продолжение, „Ремедија Аморис“ ( „Лекови за љубовта“ ), набргу потоа, кое понуди стоички совети и стратегии за тоа како да избегнете да бидете повредени од љубовните чувства и како да се одљубите.
Меѓутоа, тоа не беше универзално признаено, а има извештаи за некои слушатели кои излегуваат на раните читања во гадење. Многумина претпоставуваа дека безобразноста и безобразноста на „Ars Amatoria“ , со нејзиното славење на вонбрачниот секс, во голема мера е одговорна за протерувањето на Овид од Рим во 8 н.е. од страна на императорот. Август, кој се обидуваше да промовира построг морал во тоа време. Сепак, поверојатно е дека Овид бил некакофатени во фракционерска политика поврзана со сукцесијата и/или други скандали (посвоениот син на Август, Постумус Агрипа и неговата внука Јулија, двајцата беа протерани приближно во исто време). Сепак, можно е „Ars Amatoria“ да се користеше како официјален изговор за испаѓањето.
Иако делото генерално не дава никакви практични совети веднаш употребливи, Наместо да користи криптични алузии и да ја третира темата со опсегот и интелигенцијата на урбаниот разговор, површинскиот сјај на поезијата сепак е блескав. Стандардните ситуации и клишеа на темата се третирани на многу забавен начин, зачинети со колоритни детали од грчката митологија, секојдневниот римски живот и општо човечко искуство.
Но, низ целиот негов ироничен дискурс, Овидиј избегнува да стане целосно рибалд или непристоен, а сексуалните прашања сами по себе се решаваат само во скратена форма кон крајот на секоја книга, иако дури и овде Овид го задржува својот стил и својата дискреција, избегнувајќи каква било порнографска нијанса . На пример, крајот на втората книга се занимава со задоволствата од симултаниот оргазам, а крајот на третиот дел зборува за различни сексуални пози, иако на прилично флексибилен начин.
Исто така види: Оено божица: Античкото божество на винотоСоодветно за нејзиниот предмет, песната е составена во елегичните двостици наљубовната поезија, наместо дактилските хексаметри кои обично се поврзуваат со дидактичката поезија. Елегиските двојки се состојат од наизменични линии на дактилен хексаметар и дактилен пентаметар: два дактили проследени со долг слог, цезура, потоа уште два дактили проследени со долг слог.
Книжевниот сјај и популарната пристапност на делото има се погрижи да остане широкочитан извор на инспирација и беше вклучен во наставните програми на средновековните европски училишта во 11 и 12 век. Меѓутоа, подоцна стана жртва на изблици на морален омаловажување: сите дела на Овиди беа запалени од Савонарола во Фиренца, Италија во 1497 година; Преводот на Кристофер Марлоу на „Ars Amatoria“ беше забранет во 1599 година; и уште еден англиски превод беше запленет од американската царина дури во 1930 година>
- Англиски превод (Персеус проект): //www.perseus.tufts.edu/ hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0069:text=Ars:book=1
- Латинска верзија со превод од збор до збор (Персеус проект): //www.perseus.tufts .edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0068:text=Ars
(Дидактичка/елегијачка песна, латински/римски, 1 н.е., 2.330 реда)
Вовед