Table des matières
(Poème épique, latin/romain, 65 CE, 8 060 lignes)
Introduction
Introduction | Retour au haut de la page |
"Pharsalia" (également connu sous le nom de "De Bello Civili" ou "Sur la guerre civile ) est un poème épique en dix livres du poète romain Lucan Bien qu'inachevé, il est souvent considéré comme le plus grand poème épique de l'âge d'argent de la littérature latine et raconte la guerre civile entre Jules César et les forces du Sénat romain dirigées par Pompée le Grand.
Synopsis | Retour au haut de la page |
Le poème commence par une dédicace flatteuse à l'empereur Néron et une brève lamentation sur le fait que les Romains ne doivent jamais se battre contre les Romains. César est présenté dans le nord de l'Italie et, malgré un appel pressant de l'Esprit de Rome à déposer les armes, César franchit le Rubicon, déclarant ainsi l'état de guerre. Il rassemble ses troupes et marche vers le sud en direction de Rome (rejoint par son partisan Gaius ScriboniusCurio en cours de route), où règne la panique, de terribles présages et des visions de la catastrophe à venir.
Quelques anciens vétérans présentent un long interlude sur la précédente guerre civile qui a opposé Marius à Sulla. L'homme d'État romain Caton est présenté comme un homme de principe héroïque et il soutient à Brutus qu'il vaut peut-être mieux se battre que de ne rien faire, aussi odieuse que soit la guerre civile. Après s'être rangé du côté de Pompée, comme le moindre de deux maux, Caton se remarie avec son ex-femme et se rend sur le terrain. Caesarpoursuit sa route vers le sud à travers l'Italie, malgré les retards dus à la courageuse résistance de Domitius, et tente de bloquer Pompée à Brundisium, mais le général s'échappe de justesse vers la Grèce.
Alors que ses navires naviguent, Pompée reçoit en rêve la visite de Julia, son épouse décédée et la fille de César. César retourne à Rome et pille la ville, tandis que Pompée passe en revue les alliés étrangers potentiels. César se dirige ensuite vers l'Espagne, mais ses troupes sont retenues lors du long siège de Massilia (Marseille), bien que la ville finisse par tomber après une bataille navale sanglante.
César mène une campagne victorieuse en Espagne contre Afranius et Petreius. Pendant ce temps, les forces de Pompée interceptent un radeau transportant des Césariens, qui préfèrent s'entretuer plutôt que d'être faits prisonniers. Curio lance une campagne africaine au nom de César, mais il est vaincu et tué par le roi d'Afrique Juba.
Le Sénat en exil confirme que Pompée est le véritable chef de Rome, et Appius consulte l'oracle de Delphes pour connaître son sort dans la guerre, repartant avec une prophétie trompeuse. En Italie, après avoir désamorcé une mutinerie, César marche jusqu'à Brundisium et traverse l'Adriatique à la rencontre de l'armée de Pompée. Cependant, seule une partie des troupes de César achève la traversée lorsqu'une tempête empêche la poursuite du voyage.César tente personnellement d'envoyer un message en retour, et manque lui-même de se noyer. Finalement, la tempête se calme, et les armées s'affrontent à pleine puissance. La bataille étant proche, Pompée envoie sa femme se réfugier sur l'île de Lesbos.
Les troupes de Pompée forcent les armées de César (malgré les efforts héroïques du centurion Scaeva) à se replier sur les terres sauvages de Thessalie, où les armées attendent la bataille du lendemain à Pharsale. Le fils de Pompée, Sextus, consulte la puissante sorcière thessalienne, Erictho, pour connaître l'avenir. Elle ramène à la vie le cadavre d'un soldat mort au cours d'une cérémonie terrifiante, et il préditLa défaite de Pompée et l'assassinat de César.
Les soldats pressent le combat, mais Pompée hésite à s'engager jusqu'à ce que Cicéron le convainque d'attaquer. Les Césariens sont alors victorieux et le poète se lamente sur la perte de la liberté. César se montre particulièrement cruel en se moquant de Domitius mourant et en interdisant la crémation des morts pompéiens. La scène est ponctuée par une description d'animaux sauvages rongeant les cadavres et par une lamentation sur les "malades" qui ont été tués par la guerre.La Thessalie, un pays sinistré".
Pompée lui-même s'échappe de la bataille pour retrouver sa femme à Lesbos, puis se rend en Cilicie pour réfléchir à ses options. Il décide d'obtenir l'aide de l'Égypte, mais le pharaon Ptolémée craint les représailles de César et complote pour assassiner Pompée à son arrivée. Pompée soupçonne une trahison mais, après avoir consolé sa femme, il rame seul jusqu'au rivage pour affronter son destin avec l'aplomb d'un stoïcien. Son corps sans tête, leest jeté dans l'océan mais échoue sur le rivage et reçoit une humble sépulture de la part de Cordus.
La femme de Pompée pleure son mari et Caton prend la tête de la cause du Sénat. Il envisage de se regrouper et fait traverser héroïquement l'Afrique à son armée pour rejoindre le roi Juba. En chemin, il passe devant un oracle mais refuse de le consulter, invoquant les principes stoïciens. En route pour l'Égypte, César visite Troie et rend hommage aux dieux de ses ancêtres. À son arrivée en Égypte, le messager du pharaonlui présente la tête de Pompée, devant laquelle César feint le chagrin pour cacher sa joie de la mort de Pompée.
En Égypte, César est séduit par la sœur du pharaon, Cléopâtre. Un banquet est organisé et Pothinus, le ministre en chef cynique et sanguinaire de Ptolémée, complote pour assassiner César, mais il est lui-même tué lors de son attaque surprise du palais. Une deuxième attaque est menée par Ganymède, un noble égyptien, et le poème s'interrompt brusquement alors que César se bat pour sa vie.
Analyse | Retour au haut de la page |
Lucan a commencé le "Pharsalia" vers 61 de notre ère, et plusieurs livres étaient en circulation avant que l'empereur Néron ne se brouille amèrement avec le Lucan Il a continué à travailler sur l'épopée, malgré l'interdiction par Néron de la publication de toute partie de l'épopée. Lucan Elle est restée inachevée lorsque l'auteur de l'ouvrage a décidé d'en faire un livre. Lucan Au total, dix livres ont été écrits et tous ont survécu, bien que le dixième livre s'interrompe brusquement avec César en Égypte.
Le titre, "Pharsalia" Ce poème fait référence à la bataille de Pharsale, qui s'est déroulée en 48 avant notre ère près de Pharsale, en Thessalie, dans le nord de la Grèce. Cependant, le poème est également connu sous le titre plus descriptif de "De Bello Civili" ( "Sur la guerre civile ).
Voir également: Ladon Mythologie grecque : Le mythe du dragon hespérien à plusieurs têtesBien que le poème soit théoriquement une épopée historique, Lucan se préoccupe davantage de la signification des événements que des événements eux-mêmes. En général, les événements du poème sont décrits en termes de folie et de sacrilège, et la plupart des personnages principaux sont terriblement imparfaits et peu séduisants : César, par exemple, est cruel et vindicatif, tandis que Pompée est inefficace et peu inspirant. Les scènes de bataille ne sont pas dépeintes comme glorieuses.Les images de la guerre de Sécession ne sont pas des occasions d'héroïsme et d'honneur, mais plutôt des portraits d'horreur sanglante, où la nature est ravagée pour construire de terribles engins de siège et où les animaux sauvages déchirent sans pitié la chair des morts.
La grande exception à ce portrait généralement sombre est le personnage de Caton, qui représente l'idéal stoïcien face à un monde devenu fou (lui seul, par exemple, refuse de consulter les oracles pour tenter de connaître l'avenir). Pompée semble également transformé après la bataille de Pharsale, devenant une sorte de martyr laïque, calme face à une mort certaine lors de son arrivée en Égypte. Ainsi.., Lucan élève les principes stoïciens et républicains en contraste avec les ambitions impérialistes de César, qui devient un monstre encore plus grand après la bataille décisive.
Données Lucan Certains chercheurs ont essayé de lire ces lignes avec ironie, mais la plupart y voient une dédicace traditionnelle écrite à une époque antérieure à la véritable dépravation de l'empire. Lucan Cette interprétation est corroborée par le fait qu'une bonne partie de l'article de la loi sur la protection de l'environnement a été révélée. "Pharsalia" était en circulation avant Lucan et Néron se sont disputés.
Lucan a été fortement influencée par la tradition poétique latine, notamment Ovide 's "Métamorphoses et Vergil 's "L'Enéide Ce dernier est l'œuvre à laquelle le "Pharsalia" est le plus naturellement comparé et, bien que le Lucan s'approprie fréquemment des idées de l'épopée de Vergile, il les inverse souvent afin de saper leur objectif héroïque original.
Vergil Les descriptions de l'auteur peuvent mettre en évidence l'optimisme à l'égard des gloires futures de Rome sous le règne d'Auguste, Lucan may utilise des scènes similaires pour présenter un pessimisme amer et sanglant concernant la perte de liberté sous l'empire à venir.
Lucan présente son récit comme une série d'épisodes discrets, souvent sans transition ni changement de scène, à l'image des esquisses de mythes qui s'enchaînent dans Ovide 's "Métamorphoses Contrairement à la continuité stricte de la poésie épique de l'âge d'or, la poésie épique de l'âge d'or n'a pas de continuité stricte.
Comme tous les poètes de l'âge d'argent et la plupart des jeunes hommes de la classe supérieure de l'époque, Lucan Le poème est également ponctué de lignes courtes et lapidaires ou de slogans connus sous le nom de "sententiae", une tactique rhétorique couramment utilisée par la plupart des poètes de l'âge d'argent, pour attirer l'attention d'une foule intéressée par l'art oratoire en tant que forme de divertissement public, le plus célèbre d'entre eux étant peut-être "Victrix causa deis".placuit sed Victa Catoni" ("La cause du vainqueur a plu aux dieux, mais le vaincu a plu à Caton").
"Pharsalia" était très populaire en Lucan Il est resté un texte scolaire dans l'Antiquité tardive et au Moyen-Âge. Dante comprend Lucan parmi d'autres poètes classiques dans le premier cercle de son "Inferno" Le dramaturge élisabéthain Christopher Marlowe a d'abord publié une traduction du livre I, tandis que Thomas May a suivi avec une traduction complète en couplets héroïques en 1626, et a même continué avec une continuation latine du poème incomplet.
RessourcesVoir également: Ajax - Sophocle | Retour au haut de la page |
- Traduction anglaise par Sir Edward Ridley (Projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0134
- Version latine avec traduction mot à mot (projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.02.0133