విషయ సూచిక
అతని ఓడలు ప్రయాణిస్తున్నప్పుడు, పాంపీని కలలో సందర్శించాడు. జూలియా, అతని చనిపోయిన భార్య మరియు సీజర్ కుమార్తె ద్వారా. సీజర్ రోమ్కు తిరిగి వచ్చి నగరాన్ని దోచుకుంటాడు, అయితే పాంపీ సంభావ్య విదేశీ మిత్రులను సమీక్షిస్తాడు. సీజర్ అప్పుడు స్పెయిన్కు వెళతాడు, కాని అతని దళాలు మస్సిలియా (మార్సెయిల్స్) యొక్క సుదీర్ఘ ముట్టడిలో నిర్బంధించబడ్డాయి, అయినప్పటికీ నగరం రక్తపాతంతో కూడిన నావికా యుద్ధం తర్వాత పడిపోయింది.
ఇది కూడ చూడు: కాటులస్ 70 అనువాదంసీజర్ స్పెయిన్లో అఫ్రానియస్ మరియు పెట్రీయస్లకు వ్యతిరేకంగా విజయవంతమైన ప్రచారాన్ని నిర్వహిస్తాడు. . ఇంతలో, పాంపే యొక్క దళాలు సిజేరియన్లను మోసుకెళ్తున్న తెప్పను అడ్డగించాయి, వారు ఖైదీగా కాకుండా ఒకరినొకరు చంపుకోవడానికి ఇష్టపడతారు. క్యూరియో సీజర్ తరపున ఆఫ్రికన్ ప్రచారాన్ని ప్రారంభించాడు, కానీ అతను ఆఫ్రికన్ రాజు జుబా చేతిలో ఓడిపోయాడు మరియు చంపబడ్డాడు.
ప్రవాసంలో ఉన్న సెనేట్ పాంపీని రోమ్ యొక్క నిజమైన నాయకుడిగా నిర్ధారిస్తుంది మరియు అప్పియస్ డెల్ఫిక్ ఒరాకిల్ను సంప్రదించాడు యుద్ధంలో అతని విధి తప్పుదోవ పట్టించే జోస్యంతో బయలుదేరింది. ఇటలీలో, తిరుగుబాటును అణచివేసిన తర్వాత, సీజర్ బ్రండిసియమ్కు వెళ్లి, పాంపే సైన్యాన్ని కలుసుకోవడానికి అడ్రియాటిక్ మీదుగా ప్రయాణించాడు. అయితే, కేవలం ఎతుఫాను తదుపరి రవాణాను అడ్డుకున్నప్పుడు సీజర్ దళాల భాగం క్రాసింగ్ను పూర్తి చేస్తుంది. సీజర్ వ్యక్తిగతంగా తిరిగి సందేశాన్ని పంపడానికి ప్రయత్నిస్తాడు మరియు అతను దాదాపు మునిగిపోయాడు. చివరగా, తుఫాను తగ్గుతుంది, మరియు సైన్యాలు పూర్తి శక్తితో ఒకరినొకరు ఎదుర్కొంటాయి. యుద్ధం చేతిలో ఉండటంతో, పాంపే తన భార్యను లెస్బోస్ ద్వీపంలో సురక్షితంగా పంపుతాడు.
పాంపే యొక్క సేనలు సీజర్ సైన్యాన్ని (శతాధిపతి స్కేవా వీరోచిత ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ) తిరిగి అడవిలోకి వచ్చేలా బలవంతం చేస్తాయి. థెస్సాలీ యొక్క భూభాగం, ఇక్కడ సైన్యాలు మరుసటి రోజు ఫర్సాలస్ వద్ద యుద్ధం కోసం వేచి ఉన్నాయి. పాంపే కుమారుడు, సెక్స్టస్, భవిష్యత్తును తెలుసుకోవడానికి శక్తివంతమైన థెస్సాలియన్ మంత్రగత్తె ఎరిక్తోను సంప్రదిస్తాడు. ఆమె ఒక భయంకరమైన వేడుకలో చనిపోయిన సైనికుడి శవానికి తిరిగి ప్రాణం పోసింది, మరియు అతను పాంపే యొక్క ఓటమిని మరియు సీజర్ యొక్క చివరికి హత్యను ఊహించాడు.
సైనికులు యుద్ధం కోసం ఒత్తిడి చేస్తారు, కానీ సిసిరో అతనిని దాడికి ఒప్పించే వరకు పాంపే పాల్గొనడానికి ఇష్టపడడు. . ఈ సంఘటనలో, సిజేరియన్లు విజయం సాధించారు, మరియు కవి స్వేచ్ఛను కోల్పోయినందుకు విలపిస్తాడు. సీజర్ ముఖ్యంగా క్రూరంగా ఉన్నాడు, అతను మరణిస్తున్న డొమిటియస్ను ఎగతాళి చేస్తాడు మరియు చనిపోయిన పాంపియన్ల దహనాన్ని నిషేధించాడు. శవాలను కొరుకుతూ అడవి జంతువుల వర్ణన మరియు "దురదృష్టకరమైన థెస్సాలీ" కోసం విలపించడం ద్వారా దృశ్యం విరామమైంది.
పాంపే లెస్బోస్లో తన భార్యతో తిరిగి కలవడానికి యుద్ధం నుండి తప్పించుకున్నాడు, ఆపై కొనసాగాడు. సిలిసియాకు అతని ఎంపికలను పరిశీలించడానికి. అతను ఈజిప్ట్ నుండి సహాయాన్ని పొందాలని నిర్ణయించుకున్నాడు, కానీ ఫారో టోలెమీసీజర్ నుండి ప్రతీకారం తీర్చుకుంటామని భయపడి, అతను దిగినప్పుడు పాంపీని హత్య చేయడానికి ప్లాన్ చేశాడు. పాంపే ద్రోహాన్ని అనుమానించాడు, కానీ, తన భార్యను ఓదార్చడంతో, అతను ఒంటరిగా ఒడ్డుకు చేరుకుని స్టోయిక్ పాయిస్తో తన విధిని చేరుకుంటాడు. అతని తలలేని శరీరం సముద్రంలోకి విసిరివేయబడింది, కానీ ఒడ్డున కొట్టుకుపోతుంది మరియు కోర్డస్ నుండి వినయపూర్వకమైన ఖననం పొందింది.
పాంపే భార్య తన భర్తను విచారిస్తుంది మరియు కాటో సెనేట్ కారణానికి నాయకత్వం వహిస్తుంది. అతను కింగ్ జుబాతో కలిసి సైన్యాన్ని తిరిగి సమూహపరచాలని మరియు ఆఫ్రికా అంతటా సైన్యాన్ని వీరోచితంగా మార్చాలని ప్లాన్ చేస్తాడు. దారిలో, అతను ఒరాకిల్ను దాటాడు కానీ స్టోయిక్ సూత్రాలను పేర్కొంటూ దానిని సంప్రదించడానికి నిరాకరించాడు. ఈజిప్ట్కు వెళ్లే మార్గంలో, సీజర్ ట్రాయ్ని సందర్శించి తన పూర్వీకుల దేవుళ్లకు నివాళులర్పించాడు. అతను ఈజిప్ట్కు చేరుకున్నప్పుడు, ఫారో యొక్క దూత అతనికి పాంపే యొక్క తలని అందజేస్తాడు, ఆ సమయంలో సీజర్ పాంపే మరణంతో తన ఆనందాన్ని దాచుకోవడానికి దుఃఖాన్ని ప్రదర్శించాడు.
ఈజిప్ట్లో ఉన్నప్పుడు, సీజర్ ఫారో సోదరి క్లియోపాత్రా చేత మోసగించబడ్డాడు. ఒక విందు జరుగుతుంది మరియు టోలెమీ యొక్క విరక్త మరియు రక్తపిపాసి ముఖ్యమంత్రి అయిన పోథినస్ సీజర్ను హత్య చేయడానికి ప్లాన్ చేస్తాడు, కానీ ప్యాలెస్పై అతని ఆకస్మిక దాడిలో అతను చంపబడ్డాడు. రెండవ దాడి ఈజిప్షియన్ కులీనుడైన గనిమీడ్ నుండి వచ్చింది మరియు సీజర్ తన ప్రాణాల కోసం పోరాడుతున్నప్పుడు పద్యం అకస్మాత్తుగా విడిపోతుంది.
విశ్లేషణ
| పేజీ ఎగువకు తిరిగి వెళ్ళు
|
లూకాన్ “Pharsalia” ని 61 CEలో ప్రారంభించాడు మరియు నీరో చక్రవర్తి కంటే ముందు అనేక పుస్తకాలు చెలామణిలో ఉన్నాయి లుకాన్ తో ఒక చేదు పడిపోవడం. లుకాన్ యొక్క కవిత్వంలో దేనినైనా ప్రచురించకుండా నీరో నిషేధించినప్పటికీ, అతను ఇతిహాసంపై పని చేయడం కొనసాగించాడు. 65 CEలో పిసోనియన్ కుట్రలో పాల్గొన్నందుకు లుకాన్ ఆత్మహత్య చేసుకోవలసి వచ్చినప్పుడు అది అసంపూర్తిగా మిగిలిపోయింది. ఈజిప్టులోని సీజర్తో పదవ పుస్తకం అకస్మాత్తుగా విడిపోయినప్పటికీ, మొత్తం పది పుస్తకాలు వ్రాయబడ్డాయి మరియు అన్నీ మనుగడలో ఉన్నాయి.
శీర్షిక, “Pharsalia” , ఫర్సాలస్ యుద్ధానికి సూచన. , ఇది 48 క్రీ.పూ.లో ఉత్తర గ్రీస్లోని థెస్సాలీలోని ఫర్సాలస్ సమీపంలో జరిగింది. అయినప్పటికీ, పద్యం మరింత వివరణాత్మక శీర్షిక “డి బెల్లో సివిలి” ( “ఆన్ ది సివిల్ వార్” ) కింద కూడా పిలువబడుతుంది.
అయితే ఈ పద్యం కాల్పనికంగా ఉంది. ఒక చారిత్రిక ఇతిహాసం, లుకాన్ వాస్తవానికి సంఘటనల కంటే సంఘటనల ప్రాముఖ్యతపైనే ఎక్కువ శ్రద్ధ చూపింది. సాధారణంగా, పద్యం అంతటా సంఘటనలు పిచ్చితనం మరియు అపవిత్రత పరంగా వర్ణించబడ్డాయి మరియు చాలా ప్రధాన పాత్రలు భయంకరమైన లోపభూయిష్టంగా మరియు ఆకర్షణీయం కానివి: సీజర్, ఉదాహరణకు, క్రూరమైన మరియు ప్రతీకారం తీర్చుకునేవాడు, అయితే పాంపీ అసమర్థమైనది మరియు స్పూర్తిదాయకం కాదు. యుద్ధ సన్నివేశాలు వీరత్వం మరియు గౌరవంతో నిండిన అద్భుతమైన సందర్భాలుగా వర్ణించబడలేదు, కానీ రక్తపాత భయానక చిత్రాల వలె చిత్రీకరించబడ్డాయి, ఇక్కడ భయంకరమైన ముట్టడి ఇంజిన్లను నిర్మించడానికి ప్రకృతి నాశనం చేయబడింది మరియు అడవి జంతువులు చనిపోయిన వారి మాంసాన్ని కనికరం లేకుండా చింపివేస్తాయి.
గ్రాండ్సాధారణంగా అస్పష్టంగా ఉన్న ఈ పోర్ట్రెయిట్కు మినహాయింపు కాటో పాత్ర, అతను ప్రపంచం పిచ్చిగా మారిన నేపథ్యంలో స్టోయిక్ ఆదర్శంగా నిలుస్తాడు (ఉదాహరణకు, అతను మాత్రమే భవిష్యత్తును తెలుసుకునే ప్రయత్నంలో ఒరాకిల్స్ను సంప్రదించడానికి నిరాకరిస్తాడు). ఫార్సాలస్ యుద్ధం తర్వాత పాంపే కూడా రూపాంతరం చెందాడని, ఈజిప్ట్కు రాగానే ఒక నిర్దిష్ట మరణాన్ని ఎదుర్కొని ప్రశాంతతతో ఒక రకమైన లౌకిక అమరవీరుడుగా మారినట్లు తెలుస్తోంది. ఆ విధంగా, లుకాన్ సీజర్ సామ్రాజ్యవాద ఆశయాలకు విరుద్ధంగా స్టోయిక్ మరియు రిపబ్లికన్ సూత్రాలను ఎలివేట్ చేశాడు, అతను ఏదైనా ఉంటే, నిర్ణయాత్మక యుద్ధం తర్వాత మరింత గొప్ప రాక్షసుడు అవుతాడు.
లికన్ ఇచ్చిన యొక్క స్పష్టమైన సామ్రాజ్యవాద వ్యతిరేకత, బుక్ 1లో నీరో పట్ల పొగడ్తలతో కూడిన అంకితభావం కొంత అస్పష్టంగా ఉంది. కొంతమంది విద్వాంసులు ఈ పంక్తులను హాస్యాస్పదంగా చదవడానికి ప్రయత్నించారు, అయితే చాలామంది దీనిని లుకాన్ యొక్క పోషకుడి యొక్క నిజమైన అధోకరణం బహిర్గతం కావడానికి ముందు ఒక సమయంలో వ్రాసిన సాంప్రదాయ అంకితభావంగా చూస్తారు. “Pharsalia” లో మంచి భాగం Lucan కి ముందు చెలామణిలో ఉంది మరియు నీరో వారి పతనం కారణంగా ఈ వివరణకు మద్దతు ఉంది.
లుకాన్ లాటిన్ కవితా సంప్రదాయంచే ఎక్కువగా ప్రభావితమైంది, ముఖ్యంగా ఓవిడ్ 's “మెటామార్ఫోసెస్” మరియు వెర్గిల్ యొక్క “Aeneid” . రెండవది “Pharsalia” అత్యంత సహజంగా పోల్చబడిన పని మరియు, Lucan తరచుగా వెర్గిల్ యొక్క ఇతిహాసం నుండి ఆలోచనలను పొందుపరుస్తున్నప్పటికీ, అతను వాటిని తరచుగా తారుమారు చేస్తాడు.వారి అసలు, వీరోచిత ప్రయోజనాన్ని దెబ్బతీసేందుకు. అందువల్ల,
వెర్గిల్ యొక్క వివరణలు అగస్టన్ పాలనలో రోమ్ యొక్క భవిష్యత్తు వైభవాల పట్ల ఆశావాదాన్ని హైలైట్ చేయవచ్చు, లుకాన్ చేదు మరియు భయంకరమైన నిరాశావాదాన్ని ప్రదర్శించడానికి ఇలాంటి దృశ్యాలను ఉపయోగించవచ్చు. రాబోయే సామ్రాజ్యంలో స్వేచ్ఛ కోల్పోవడం గురించి.
లుకాన్ తన కథనాన్ని వివిక్త ఎపిసోడ్ల శ్రేణిగా ప్రదర్శిస్తాడు, తరచుగా ఎటువంటి పరివర్తన లేదా దృశ్యాన్ని మార్చే పంక్తులు లేకుండా, పురాణాల స్కెచ్ల వలె Ovid 's “మెటామార్ఫోసెస్” లో కలిసి, స్వర్ణయుగం పురాణ కవిత్వం అనుసరించే కఠినమైన కొనసాగింపుకు భిన్నంగా.
అన్ని వెండి యుగం వలె కవులు మరియు ఆ కాలంలోని చాలా ఉన్నత-తరగతి యువకులు, లుకాన్ వాక్చాతుర్యంలో బాగా శిక్షణ పొందారు, ఇది టెక్స్ట్లోని అనేక ప్రసంగాలను స్పష్టంగా తెలియజేస్తుంది. పద్యం అంతటా చిన్న, పిటీ లైన్లు లేదా నినాదాలతో "సెంటెంటియే" అని పిలవబడుతుంది, సాధారణంగా చాలా మంది వెండి యుగ కవులు ఉపయోగించే అలంకారిక వ్యూహం, ప్రజా వినోద రూపంగా వక్తృత్వంపై ఆసక్తి ఉన్న ప్రేక్షకుల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది, బహుశా వీటిలో అత్యంత ప్రసిద్ధి చెందినది, “విక్ట్రిక్స్ కాసా డీస్ ప్లాక్యూట్ సెడ్ విక్టా కాటోని” (“విక్టర్ యొక్క కారణం దేవుళ్లను సంతోషపెట్టింది, కానీ ఓడిపోయిన సంతోషకరమైన కాటో”).
“ఫార్మాలియా” చాలా ప్రజాదరణ పొందింది. లుకాన్ యొక్క సొంత రోజు, మరియు పురాతన కాలం చివరిలో మరియు మధ్య యుగాలలో పాఠశాల పాఠ్యాంశంగా మిగిలిపోయింది. డాంటే ఇతర క్లాసికల్లలో లుకాన్ ని కలిగి ఉందిఅతని “ఇన్ఫెర్నో” మొదటి సర్కిల్లోని కవులు. ఎలిజబెత్ నాటక రచయిత క్రిస్టోఫర్ మార్లో మొదటిసారిగా బుక్ I యొక్క అనువాదాన్ని ప్రచురించారు, అయితే థామస్ మే 1626లో వీరోచిత ద్విపదల్లోకి పూర్తి అనువాదాన్ని అనుసరించాడు మరియు అసంపూర్ణ పద్యం యొక్క లాటిన్ కొనసాగింపును కూడా అనుసరించాడు.
వనరులు
| పేజీ ఎగువకు తిరిగి
|
- సర్ ఎడ్వర్డ్ రిడ్లీ (పెర్సియస్ ప్రాజెక్ట్) ద్వారా ఆంగ్ల అనువాదం: //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0134
- లాటిన్ పదం-పదం అనువాదం (పెర్సియస్ ప్రాజెక్ట్): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.02.0133
(ఎపిక్ పోయెమ్, లాటిన్/రోమన్, 65 CE, 8,060 లైన్లు)
పరిచయం
ఇది కూడ చూడు: కింగ్ ప్రియమ్: ది లాస్ట్ స్టాండింగ్ కింగ్ ఆఫ్ ట్రాయ్