Efnisyfirlit
Þegar skip hans sigla er Pompeius heimsóttur í draumi. eftir Julia, látna eiginkonu hans og dóttur Caesars. Caesar snýr aftur til Rómar og rænir borgina á meðan Pompey fer yfir hugsanlega erlenda bandamenn. Caesar heldur síðan til Spánar, en hermenn hans eru í haldi við langvarandi umsátur um Massilia (Marseille), þó að borgin falli að lokum eftir blóðuga sjóorustu.
Caesar heldur sigurgöngu á Spáni gegn Afraniusi og Petreiusi. . Á meðan stöðva hersveitir Pompeiusar fleka með keisara, sem kjósa að drepa hver annan frekar en að vera teknir til fanga. Curio hrindir af stað herferð í Afríku fyrir hönd Sesars, en hann er sigraður og drepinn af Afríkukonungi Juba.
Öldungadeildin í útlegð staðfestir að Pompeius sé hinn sanni leiðtogi Rómar og Appíus ráðfærir sig við Delfíska véfréttinn til að komast að því. örlög hans í stríðinu og fór með villandi spá. Á Ítalíu, eftir að hafa aflétt uppreisn, gengur Caesar til Brundisium og siglir yfir Adríahafið til að hitta her Pompeiusar. Hins vegar er aðeins ahluti af hermönnum Sesars klára ferðina þegar stormur kemur í veg fyrir frekari flutning. Caesar reynir persónulega að senda skilaboð til baka og er sjálfur næstum því drukknaður. Loks lægir stormurinn og herirnir mæta hver öðrum af fullum krafti. Með bardaga fyrir höndum sendir Pompeius eiginkonu sína í öruggt skjól á eyjunni Lesbos.
Her Pompeius neyða her Caesars (þrátt fyrir hetjulegar tilraunir hundraðshöfðingjans Scaeva) til að falla aftur út í náttúruna. landsvæði Þessalíu, þar sem herirnir bíða bardaga daginn eftir við Pharsalus. Sonur Pompeiusar, Sextus, ráðfærir sig við hina voldugu Þessalíunorn, Erictho, til að komast að framtíðinni. Hún vekur lík látins hermanns aftur til lífsins í skelfilegri athöfn og hann spáir ósigri Pompeiusar og morði Sesars á endanum.
Hermennirnir sækjast eftir bardaga, en Pompeius er tregur til að taka þátt þar til Cicero sannfærir hann um að ráðast á hann. . Í þeim tilfellum eru keisararnir sigursælir og skáldið harmar frelsismissinn. Caesar er sérstaklega grimmur þar sem hann gerir gys að hinum deyjandi Domitius og bannar líkbrennslu hinna látnu Pompeiu. Atriðið er merkt með lýsingu á villtum dýrum sem naga líkin og harmvarp yfir „illa farna Þessalíu“.
Pompey sjálfur sleppur úr baráttunni til að sameinast eiginkonu sinni á Lesbos og heldur svo áfram. til Kilikíu til að íhuga möguleika sína. Hann ákveður að fá aðstoð frá Egyptalandi, en Ptolemaios faraó er þaðhræddur við hefnd frá Caesar og áform um að myrða Pompeius þegar hann lendir. Pompeius grunar svik en eftir að hafa huggað eiginkonu sína róar hann einn að ströndinni til að mæta örlögum sínum með stóískum skapi. Höfuðlausu líkami hans er hent í hafið en skolast upp á ströndina og fær auðmjúka greftrun frá Cordus.
Kona Pompey syrgir eiginmann sinn og Cato tekur við forystu í málstað öldungadeildarinnar. Hann ætlar að safnast saman og ganga hetjulega með herinn yfir Afríku til að sameinast Juba konungi. Á leiðinni fer hann framhjá véfrétt en neitar að ráðfæra sig við hana og vitnar í stóískar meginreglur. Á leið sinni til Egyptalands heimsækir Caesar Tróju og vottar forfeðrum sínum virðingu. Við komu hans til Egyptalands sýnir sendiboði Faraós honum höfuð Pompeiusar, þar sem Cæsar líkist harmi til að fela gleði sína yfir dauða Pompeiusar.
Á meðan hann er í Egyptalandi er Caesar tældur af systur Faraós, Kleópötru. Veisla er haldin og Pothinus, tortrygginn og blóðþyrsti yfirráðherra Ptolemaios, ætlar að myrða Caesar, en hann er sjálfur drepinn í óvæntri árás sinni á höllina. Önnur árás kemur frá Ganymedes, egypskum aðalsmanni, og kvæðið slítur skyndilega þegar Caesar berst fyrir lífi sínu.
Greining
| Aftur efst á síðunni
|
Lucan hóf „Pharsalia“ um 61 e.Kr. og nokkrar bækur voru í umferð áður en Neró keisari hafðibiturt deilur með Lucan . Hann hélt þó áfram að vinna að epíkinni, þrátt fyrir að Neró hafi bannað að birta eitthvað af ljóðum Lucan . Það var ólokið þegar Lucan var neyddur til að svipta sig lífi fyrir meinta þátttöku sína í samsæri Pisons árið 65 e. Alls voru skrifaðar tíu bækur og lifa þær allar, þó að tíunda bókin brjótist snögglega af með Caesar í Egyptalandi.
Titillinn, “Pharsalia” , er vísun í orrustuna við Pharsalus. , sem átti sér stað árið 48 f.Kr. nálægt Pharsalus, Þessalíu, í norðurhluta Grikklands. Hins vegar er ljóðið einnig almennt þekkt undir hinum lýsandi titli “De Bello Civili” ( “Um borgarastyrjöldina” ).
Þó að ljóðið sé ímyndað söguleg epic, Lucan var í raun meira umhugað um þýðingu atburða frekar en atburðina sjálfa. Almennt er atburðum í öllu ljóðinu lýst með geðveiki og helgispjöllum og flestar aðalpersónurnar eru afskaplega gallaðar og óaðlaðandi: Caesar er til dæmis grimmur og hefndarlaus á meðan Pompeius er áhrifalaus og óhugnanleg. Bardagaatriðin eru ekki sýnd sem glæsileg tilefni full af hetjuskap og heiður, heldur frekar sem svipmyndir af blóðugum hryllingi, þar sem náttúrunni er rústað til að byggja hræðilegar umsátursvélar og þar sem villt dýr rífa miskunnarlaust í hold dauðra.
Sjá einnig: Melanthius: Geitahirðirinn sem var á röngum hlið stríðsinsGlæsilegurundantekning frá þessari almennt hráslagalegu mynd er persóna Cato, sem stendur sem stóísk hugsjón andspænis heimi sem er brjálaður (hann einn neitar t.d. að leita til véfrétta til að reyna að vita framtíðina). Pompejus virðist líka umbreytt eftir orrustuna við Pharsalus, að verða eins konar veraldlegur píslarvottur, rólegur frammi fyrir vissum dauða við komu hans til Egyptalands. Þannig upphefur Lucan meginreglur stóískra og repúblikana í skarpri mótsögn við heimsvaldasinna metnað Caesars, sem ef eitthvað er, verður enn meira skrímsli eftir afgerandi bardaga.
Gefið Lucan Skýr and-heimsvaldastefna , smjaðrandi vígslu við Neró í 1. bók er nokkuð furðuleg. Sumir fræðimenn hafa reynt að lesa þessar línur á kaldhæðnislegan hátt, en flestir líta á hana sem hefðbundna vígslu sem skrifuð var á þeim tíma áður en sannur siðspilling verndara Lucan kom í ljós. Þessi túlkun er studd af þeirri staðreynd að góður hluti af „Pharsalia“ var í umferð áður en Lucan og Nero féllu út.
Lucan var undir miklum áhrifum frá latneskri ljóðahefð, einkum Ovid 's „Metamorphoses“ og Vergil 's „Aeneid“ . Hið síðarnefnda er verkið sem „Pharsalia“ er eðlilegast borið saman við og þó að Lucan tileinki sér oft hugmyndir úr sögu Vergils, snýr hann þeim oft við ítil að grafa undan upprunalegum, hetjulegum tilgangi þeirra. Þannig að þó að lýsingar
Vergils kunni að varpa ljósi á bjartsýni í garð framtíðar dýrðar Rómar undir stjórn Ágústmanna, þá gæti Lucan notað svipaðar senur til að sýna bitra og dásamlega svartsýni varðandi missi frelsis undir komandi heimsveldi.
Lucan setur fram frásögn sína sem röð stakra þátta, oft án nokkurra bráðabirgða- eða sviðsskiptalína, svipað og skissurnar af goðsögnum saman í Ovid „Metamorphoses“ eftir Ovid , öfugt við hina ströngu samfellu sem fylgt er eftir með epískum gullaldarljóðum.
Eins og öll silfuröld skáld og flestir ungir yfirstéttarmenn tímabilsins, Lucan var vel þjálfaður í orðræðu, sem skýrir margar af ræðum textans. Ljóðið er einnig greint í gegn með stuttum, grófum línum eða slagorðum sem kallast „sententiae“, orðræðuaðferð sem oftast er notuð af flestum silfuraldarskáldum, notuð til að ná athygli fjöldans sem hefur áhuga á orðræðu sem opinberri skemmtun, kannski frægastur þeirra er „Victrix causa deis placuit sed Victa Catoni“ („Málaði sigurvegarans þóknaðist guðunum, en hinir sigruðu þóknuðu Cato“).
Sjá einnig: Oedipus Rex þemu: Tímalaus hugtök fyrir áhorfendur þá og nú“Pharsalia” var mjög vinsælt. á dögum Lucan sjálfs, og hélst skólatexti seint á fornöld og á miðöldum. Dante inniheldur Lucan meðal annars klassísktskáld í fyrsta hring „Inferno“ hans hans. Elísabetíska leikskáldið Christopher Marlowe gaf fyrst út þýðingu á I. bók, en Thomas May fylgdi í kjölfarið með fullri þýðingu yfir á hetjulega kópa árið 1626 og fylgdi jafnvel eftir með latnesku framhaldi af ófullkomnu ljóðinu.
Tilföng
| Aftur efst á síðu
|
- Ensk þýðing eftir Sir Edward Ridley (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0134
- Latin útgáfa með orð fyrir orð þýðingu (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3atext%3a1999.02.0133
(Epískt ljóð, latína/rómverskt, 65 e.Kr., 8.060 línur)
Inngangur