विषयसूची
हालाँकि कविता पूरी तरह से कैटुलस को ही संबोधित है, और उसके प्रेमी का नाम कहीं भी उल्लेखित नहीं है, विषय स्पष्ट रूप से लेस्बिया के साथ उसका असफल प्रेम संबंध है, एक उपनाम कैटुलस जिसका उपयोग वह अपनी कई कविताओं में क्लोडिया के लिए करता है, जो कि प्रसिद्ध रोमन राजनेता क्लोडियस की पत्नी है।
चोलिम्बिक मीटर का उपयोग ( इसे लंगड़ाना, लंगड़ाना या रुकने वाले आयंबिक के रूप में भी जाना जाता है, जिस तरह से यह अंतिम कुछ धड़कनों के तनाव को उलट कर पाठक को गलत "पैर" पर ले आता है) एक टूटा हुआ असमान प्रभाव पैदा करता है, कैटुलस<के मृत अंत की नकल करता है। 19>' विचार।
कविता का पहला शब्द, "कंजूस", कैटुलस ' का पसंदीदा शब्द और आत्म-वर्णन है। इसका अनुवाद "दुखी", "मनहूस" या "दुखी" के रूप में किया जा सकता है, लेकिन "प्रेम-बीमार" के रूप में भी किया जा सकता है, जो शायद कविता में कैटुलस के इरादे के करीब एक स्वर बनाता है। कविता का अंतिम शब्द, "ओब्दुरा" ("सहना"), जिसका उपयोग पंक्तियों 11 और 12 में भी किया गया है, एक स्पष्ट अनिवार्यता है क्योंकि कैटुलस खुद को अपने दुख से बाहर निकालने की कोशिश करता है।
इस प्रकार, कविता कैटुलस ' से आगे बढ़ती है, जो लेस्बिया द्वारा उसके परित्याग पर पूरी तरह से निराशा है, एक मध्य खंड के माध्यम से जहां वह जीवन में कुछ अच्छी चीजों को याद करता है (जिसका वह तर्क देता है कि वह अभी भी अस्तित्व में है) और उसकी यह स्वीकार करते हुए कि चीजें बिल्कुल बदल गई हैं, फिर एक चरण जहां वह लेस्बिया पर अपना गुस्सा और हताशा व्यक्त करता है,और अंततः अपनी निराशा पर काबू पाने और आगे बढ़ने का उनका संकल्प। अंत में, कैटुलस तर्कसंगत कवि कैटुलस तर्कहीन प्रेमी पर हावी हो जाता है।
हालाँकि, अंत में अलंकारिक प्रश्नों का बार-बार और अतिरंजित उपयोग होता है पंक्ति 15 - 18 में कविता (जो कविता के इस खंड को एक तेज़, कुछ हद तक अस्थिर गति भी देती है, शायद वक्ता की मनःस्थिति को दर्शाती है), वास्तव में लेस्बिया को उसे वापस लेने के लिए उकसाने की कोशिश करती हुई प्रतीत होती है, यह सुझाव देते हुए कि उसने वास्तव में छोड़ा नहीं गया. इसलिए, ऐसा लगता है कि वह वास्तव में कथा की शुरुआत में जितना संभव हो सकता था, उससे अधिक अपनी मदद नहीं कर सकता है, और अंतिम "ओब्ड्यूरा" पहले वाले की तुलना में कम आश्वस्त और दुखद लगता है।
संसाधनयह सभी देखें: लामिया: प्राचीन यूनानी पौराणिक कथाओं का घातक शिशुवत् राक्षस | पृष्ठ के शीर्ष पर वापस जाएं यह सभी देखें: द ओडिसी में एफ़्रोडाइट: ए टेल ऑफ़ सेक्स, हब्रिज़, एंड ह्यूमिलिएशन |
- लैटिन मूल और शाब्दिक अंग्रेजी अनुवाद (विकीस्रोत): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- मूल लैटिन (शास्त्रीय लैटिन) का ऑडियो रीडिंग://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(गीत कविता, लैटिन/रोमन, लगभग 65 ईसा पूर्व, 19 पंक्तियाँ)
परिचय