सामग्री तालिका
यद्यपि कविता क्याटुलस आफैलाई सम्बोधन गरिएको छ, र उनको प्यारमरको नाम कतै उल्लेख गरिएको छैन, विषय प्रख्यात रोमन राजनेता क्लोडियसकी पत्नी क्लोडियाका लागि उपनाम क्याटुलस लेस्बियासँगको उनको असफल प्रेम सम्बन्ध स्पष्ट रूपमा प्रयोग गर्दछ।
कोलिम्बिक मिटरको प्रयोग ( जसलाई लङ्गड, लङ्गडा वा हल्टिङ इम्बिक पनि भनिन्छ, जसरी यसले पाठकलाई पछिल्ला केही बीटहरूको तनावलाई उल्ट्याइ गलत "खुट्टा" मा तल ल्याउँछ) क्याटुल्लस<को मृत अन्त्यको नक्कल गर्दै, एउटा भाँचिएको असमान प्रभाव सिर्जना गर्दछ। 19>'विचारहरू।
कविताको पहिलो शब्द, "किन्तु" मनपर्ने शब्द हो र क्याटुल्लस ' को आत्म-विवरण हो। यसलाई "दुःखी", "दुःखी" वा "दुखी" को रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ, तर "प्रेम-बिरामी" को रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ, जसले कवितामा क्याटुल्लस द्वारा अभिप्रेरित नजिकको स्वर सिर्जना गर्दछ। कविताको अन्तिम शब्द, "ओब्डुरा" ("सहन"), पङ्क्ति 11 र 12 मा पनि प्रयोग गरिएको छ, यो एकदमै अत्यावश्यक छ किनकि क्याटुलस ले आफ्नो दुःखबाट आफूलाई बाहिर निकाल्ने प्रयास गर्छ।
तथापि, व्याख्यात्मक प्रश्नहरूको दोहोर्याइएको र अतिरंजित प्रयोगको अन्त्यतिर। पङ्क्ति 15 - 18 मा कविता (जसले कविताको यस खण्डमा छिटो, केही हदसम्म फ्लुस्टेड टेम्पो पनि उधारो दिन्छ, सायद वक्ताको मनस्थितिलाई प्रतिबिम्बित गर्दछ), वास्तवमा लेस्बियालाई उसलाई फिर्ता लिनको लागि प्रलोभन दिने प्रयास गरेको देखिन्छ, सुझाव दिन्छ साँच्चै छोडेको छैन। त्यसकारण, यस्तो देखिन्छ कि उसले कथाको सुरुमा आफूले गर्न सक्ने भन्दा बढी आफूलाई मद्दत गर्न सक्दैन, र अन्तिम "ओब्डुरा" पहिलेको भन्दा कम विश्वस्त र दु: खीको रूपमा आउँछ।
यो पनि हेर्नुहोस्: आर्टेमिस र कालिस्टो: एक नेताबाट एक दुर्घटना हत्यारा सम्म स्रोतहरू
| पृष्ठको शीर्षमा फर्कनुहोस् 3> |
- ल्याटिन मौलिक र शाब्दिक अंग्रेजी अनुवाद (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- मूल ल्याटिनको अडियो पठन (क्लासिकल ल्याटिन)://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(Lyric Poem, Latin/Roman, c. 65 BCE, 19 लाइनहरू)
परिचय
यो पनि हेर्नुहोस्: आर्टेमिस र ओरियन: एक नश्वर र देवीको हृदय विदारक कथा