Преглед садржаја
Иако је песма у целости упућена Катулу самоме, а име његовог љубавника се нигде не помиње, тема очигледно је његова неуспела љубавна веза са Лезбијом, алиас Катул користи у многим својим песмама за Клодију, жену угледног римског државника, Клодија.
Употреба холијамбичког метра ( такође познат као шепајући, хроми или застојни јамб, због начина на који обара читаоца на погрешну „ногу“ тако што преокреће напоне последњих неколико тактова) ствара неуједначен ефекат, опонашајући ћорсокак Катула ' мисли.
Прва реч песме, "шкртац", омиљена је реч и самоопис Катула '. Може се превести као „јадан“, „јадан“ или „несрећан“, али и као „болестан од љубави“, што можда ствара тон ближи ономе што је Катул намеравао у песми. Последња реч песме, „обдура” („издржати”), која се такође користи у редовима 11 и 12, је груб императив док Катул покушава да се извуче из своје беде.
Тако, песма се креће кроз прогресију од Катулове ' крајње потиштености због његовог напуштања од стране Лезбе, кроз средњи део где се сећа неких добрих ствари у животу (за које сматра да још увек постоје) и његових признање да су се ствари неумољиво промениле, затим фаза у којој изражава свој бес и фрустрацију на Лезбију,и коначно његова решеност да превазиђе малодушност и крене даље. На крају, Катул рационални песник постаје уздигнут над Катулом ирационалним љубавником.
Међутим, поновљена и претерана употреба реторичких питања пред крај песма у редовима 15-18 (која такође даје брз, помало узнемирен темпо овом делу песме, можда одражавајући стање ума говорника), заправо покушава да намами Лезбију да га врати, сугеришући да је није заиста одустао. Стога се чини да он заправо не може себи помоћи више него што је могао на почетку наратива, а коначна „обдура“ делује мање убедљиво и тужније од претходне.
Такође видети: Сатира Кс – Јувенал – Стари Рим – Класична књижевност РесурсиТакође видети: Антигонина трагична мана и проклетство њене породице | Назад на врх странице
|
- Латински оригинални и дословни превод на енглески (ВикиСоурце): //ен.викисоурце.орг/вики/Цатуллус_8
- Аудио читање оригиналне латинице (класична латиница)://јцмцкеовн .цом/аудио/ла5103д1т07.пхп
(Лирска песма, латински/римски, око 65 пне, 19 редова)
Увод