Enhavtabelo
Kvankam la poemo estas adresita ĉie al Katulo mem, kaj la nomo de lia amato nenie estas menciita, la temo estas estas klare lia malsukcesa amrilato kun Lesbia, kaŝnomo Katulo uzas en multaj el siaj poemoj por Klodia, la edzino de la eminenta romia ŝtatisto, Klodio.
La uzo de la koliambika metro ( ankaŭ konata kiel lamado, lama aŭ haltanta jamba, ĉar la maniero kiel ĝi malaltigas la leganton sur la malĝustan "piedon" inversigante la streĉojn de la lastaj malmultaj taktoj) kreas rompitan malebenan efikon, imitante la sakstraton de Katulo ' pensoj.
La unua vorto de la poemo, “avarulo”, estas ŝatata vorto kaj mempriskribo de Katulo '. Ĝi povas esti tradukita kiel "mizera", "mizera" aŭ "malfeliĉa", sed ankaŭ kiel "ammalsana", kio eble kreas tonon pli proksiman al tiu celita de Katulo en la poemo. La fina vorto de la poemo, "obdura" ("elteni"), ankaŭ uzata en linioj 11 kaj 12, estas malakra imperativo ĉar Katulo provas eltiri sin el sia mizero.
Tiel, la poemo moviĝas tra progresado de Katulo ' plena maltrankviliĝo pro lia forlaso de Lesbia, tra meza sekcio kie li memoras kelkajn el la bonaj aferoj en la vivo (kiu li rezonas devas ankoraŭ ekzisti) kaj liaj rekono ke aferoj neforgeseble ŝanĝiĝis, tiam fazo kie li esprimas sian koleron kaj frustriĝon ĉe Lesbia,kaj finfine lia decido venki lian senkuraĝiĝon kaj pluiri. Fine, Katulo la racia poeto iĝas ascendanta super Katulo la neracia amanto.
Tamen, la ripeta kaj troigita uzo de la retorikaj demandoj ĉe la fino de la poemo en linioj 15 - 18 (kiu ankaŭ pruntedonas rapidan, iom konfuzitan takton al tiu sekcio de poemo, eble reflektante la animstaton de la parolanto), fakte ŝajnas provi logi Lesbian por preni lin reen, sugestante ke li havas ne vere rezignis. Sekve, ŝajnas ke li efektive ne povas helpi sin pli ol li povis komence de la rakonto, kaj la fina "obdura" aperas kiel malpli konvinka kaj pli malĝoja ol la pli frua.
Vidu ankaŭ: Civila Malobeo en Antigono: Kiel Ĝi Estis Portretita Rimedoj
| Reen al la supro de la paĝo Vidu ankaŭ: Helenus: La Aŭguristo kiu Antaŭdiris la Trojan Militon |
- Latina originala kaj laŭvorta angla traduko (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- Audiolegado de la originala latina (Klasika latina)://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(Lirika poemo, latina/romia, ĉ. 65 a.K., 19 linioj)
Enkonduko