Mục lục
Mặc dù xuyên suốt bài thơ được gửi tới chính Catullus và tên người tình của ông không được đề cập, chủ đề rõ ràng là mối tình không thành của anh ấy với Lesbia, bí danh Catullus được sử dụng trong nhiều bài thơ của anh ấy dành cho Clodia, vợ của chính khách La Mã lỗi lạc, Clodius.
Việc sử dụng đồng hồ choliambic ( còn được gọi là khập khiễng, khập khiễng hoặc dừng iambic, vì cách nó khiến người đọc đi nhầm “chân” bằng cách đảo ngược trọng âm của một vài nhịp cuối) tạo ra hiệu ứng đứt đoạn không đồng đều, bắt chước cái kết cụt của Catullus ' suy nghĩ.
Xem thêm: Nunc est bibendum (Odes, Quyển 1, Bài thơ 37) – Horace Từ đầu tiên của bài thơ, “keo kiệt”, là một từ yêu thích và tự mô tả của Catullus '. Nó có thể được dịch là “khốn khổ”, “khốn khổ” hoặc “bất hạnh”, nhưng cũng có thể là “nghiện tình yêu”, điều này có lẽ tạo ra một giọng điệu gần giống với ý định của Catullus trong bài thơ. Từ cuối cùng của bài thơ, “obdura” (“chịu đựng”), cũng được sử dụng ở dòng 11 và 12, là một mệnh lệnh thẳng thừng khi Catullus cố gắng thoát khỏi đau khổ.
Vì vậy, bài thơ di chuyển qua một diễn tiến từ Catullus ' hoàn toàn chán nản trước sự bỏ rơi của anh ấy bởi Lesbia, qua một đoạn giữa nơi anh ấy nhớ lại một số điều tốt đẹp trong cuộc sống (mà anh ấy cho rằng vẫn còn tồn tại) và cuộc sống của anh ấy. thừa nhận rằng mọi thứ đã thay đổi một cách không thể tránh khỏi, sau đó là giai đoạn anh ấy bày tỏ sự tức giận và thất vọng với Lesbia,và cuối cùng là quyết tâm vượt qua sự tuyệt vọng và bước tiếp. Cuối cùng, Catullus nhà thơ lý trí trở thành người chiến thắng Catullus người tình phi lý.
Tuy nhiên, việc sử dụng lặp đi lặp lại và phóng đại các câu hỏi tu từ ở cuối bài bài thơ ở dòng 15 – 18 (đoạn này cũng tạo nên nhịp độ nhanh, hơi bối rối, có lẽ phản ánh tâm trạng của người nói), thực sự dường như đang cố dụ Lesbia đưa anh ta trở lại, gợi ý rằng anh ta có không thực sự bỏ cuộc. Do đó, có vẻ như anh ấy thực sự không thể tự kiềm chế bản thân nhiều hơn khi bắt đầu câu chuyện, và “obdura” cuối cùng có vẻ kém thuyết phục và buồn hơn phần trước.
Xem thêm: Chủ nghĩa anh hùng trong Odyssey: Thông qua Sử thi Anh hùng Odyssey Tài nguyên
| Quay lại đầu trang
|
- Bản dịch nguyên bản tiếng Latinh và nguyên văn tiếng Anh (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- Bản đọc gốc tiếng Latinh (Tiếng Latinh cổ điển)://jcmckeown có âm thanh .com/audio/la5103d1t07.php
(Bài thơ trữ tình, tiếng Latinh/La Mã, c. 65 BCE, 19 dòng)
Giới thiệu