Sadržaj
Iako je pjesma upućena samom Katulu i ime njegove ljubavnice nigdje nije spomenuto, predmet očito je njegova neuspjela ljubavna afera s Lezbijom, pseudonim koji Catullus koristi u mnogim svojim pjesmama za Klodiju, ženu eminentnog rimskog državnika, Klodija.
Vidi također: Tu ne quaesieris (Ode, 1. knjiga, 11. pjesma) – Horacije – Stari Rim – Klasična književnostKorištenje kolijambičkog metra ( također poznat kao šepajući, šepavi ili zaustavljeni jamb, zbog načina na koji čitatelja spušta na pogrešnu "nogu" preokrećući naglaske posljednjih nekoliko taktova) stvara isprekidani neujednačeni učinak, oponašajući slijepu ulicu Catullus ' misli.
Vidi također: Zašto Edip napušta Korint?Prva riječ pjesme, "škrtac", omiljena je riječ i samoopis Katula '. Može se prevesti kao "jadan", "jadan" ili "nesretan", ali također i kao "bolestan od ljubavi", što možda stvara ton bliži onome koji je namjeravao Katul u pjesmi. Posljednja riječ pjesme, “obdura” (“izdržati”), također korištena u 11. i 12. retku, grubi je imperativ dok se Katul pokušava izbaviti iz svoje bijede.
Dakle, pjesma se kreće od Katula ' potpune potištenosti zbog toga što ga je Lezbija napustila, preko srednjeg dijela gdje se prisjeća nekih dobrih stvari u životu (za koje smatra da moraju još uvijek postojati) i njegove prepoznavanje da su se stvari neumoljivo promijenile, zatim faza u kojoj izražava svoj bijes i frustraciju prema Lezbiji,i konačno njegovu odluku da prevlada svoju malodušnost i krene dalje. Na kraju, Catullus racionalni pjesnik postaje nadmoćniji nad Catullusom iracionalnim ljubavnikom.
Međutim, opetovana i pretjerana upotreba retoričkih pitanja pred kraj pjesma u redovima 15 – 18 (koja također daje brz, pomalo uzburkan tempo ovom dijelu pjesme, možda odražavajući stanje uma govornika), zapravo se čini da pokušava namamiti Lesbiju da ga primi natrag, sugerirajući da je nije istinski odustala. Stoga se čini da si zapravo ne može pomoći više nego što je mogao na početku pripovijesti, a završna “obdura” djeluje manje uvjerljivo i tužnije od prethodne.
Resursi
| Natrag na vrh stranice
|
- Latinski izvornik i doslovni engleski prijevod (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- Audio čitanje izvornog latinskog (klasični latinski)://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(Lirska pjesma, latinski/rimski, oko 65 pr. n. e., 19 redaka)
Uvod