Táboa de contidos
Aínda que o poema vai dirixido en todo momento ao propio Catulo e non se menciona o nome do seu amante en ningunha parte, o tema é claramente o seu amorío fracasado con Lesbia, un alias que Catulo usa en moitos dos seus poemas para Clodia, a esposa do eminente estadista romano, Clodio.
O uso do metro coliámbico ( tamén coñecido como coxeo, coxo ou iámbico parado, pola forma en que fai caer ao lector sobre o "pé" equivocado ao revertir as tensións dos últimos latexos) crea un efecto desigual quebrado, imitando o calexón sen saída de Catulo ' pensamentos.
A primeira palabra do poema, “avaro”, é unha palabra favorita e autodescrición de Catulo '. Pódese traducir como "miserable", "desgraciado" ou "infeliz", pero tamén como "enfermo de amor", o que quizais crea un ton máis próximo ao que pretendía Catulo no poema. A última palabra do poema, “obdura” (“soportar”), tamén usada nas liñas 11 e 12, é un imperativo contundente cando Catulo intenta saír da súa miseria.
Así, o poema móvese a través dunha progresión desde Catulus o absoluto abatemento ante o seu abandono por Lesbia, a través dunha sección intermedia onde lembra algunhas das cousas boas da vida (que razoa que aínda deben existir) e os seus o recoñecemento de que as cousas cambiaron inexorablemente, despois unha fase na que expresa a súa rabia e frustración por Lesbia,e finalmente a súa resolución de superar o seu desánimo e seguir adiante. Ao final, Catulo o poeta racional faise ascendente sobre Catulo o amante irracional.
Porén, o uso reiterado e esaxerado das preguntas retóricas cara ao final do poema nas liñas 15 - 18 (o que tamén dá un tempo rápido e un tanto nervioso a esta sección do poema, quizais reflicte o estado de ánimo do falante), en realidade parece estar tentando atraer a Lesbia para que o recupere, o que suxire que ten verdadeiramente non renunciado. Polo tanto, parece que en realidade non pode evitarse máis do que podería facer ao comezo da narración, e a "obdura" final parece menos convincente e máis triste que a anterior.
Ver tamén: Titans vs Olympians: The War for Supremacy and Control of the Cosmos Recursos
| Volver ao inicio da páxina Ver tamén: Odyssey Muse: as súas identidades e papeis na mitoloxía grega |
- Tradución orixinal en latín e inglés literal (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- Lectura en audio do latín orixinal (latín clásico)://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(Poema lírico, latín/romano, c. 65 a.C., 19 liñas)
Introdución