Taula de continguts
Tot i que el poema s'adreça al mateix Catul i no s'esmenta enlloc el nom del seu amant, el tema és clarament el seu amor fallit amb Lesbia, un àlies que Càtul·l utilitza en molts dels seus poemes per a Clodia, la dona de l'eminent estadista romà, Clodi.
Vegeu també: Àiax - SòfoclesL'ús del metre coliàmbic ( també conegut com a iàmbic coixejant, coix o aturat, per la manera com fa que el lector caigui en el "peu" equivocat invertint les tensions dels últims cops) crea un efecte desigual trencat, imitant el carreró sense sortida de Càtul·l ' pensaments.
La primera paraula del poema, "avar", és una paraula preferida i autodescripció de Catul '. Es pot traduir per “miserable”, “desgraciat” o “infeliç”, però també com “malalt d’amor”, que potser crea un to més proper al que pretenia Càtul·l al poema. L'última paraula del poema, "obdura" ("suportar"), també utilitzada a les línies 11 i 12, és un imperatiu contundent quan Càtul·l intenta sortir de la seva misèria.
Així, el poema passa a través d'una progressió des de l'absolut abatiment de Catul·l davant el seu abandonament per part de Lésbia, passant per una secció intermèdia on recorda algunes de les coses bones de la vida (que raona que encara deuen existir) i la seva el reconeixement que les coses han canviat inexorablement, després una fase on expressa la seva ràbia i frustració per Lesbia,i finalment la seva decisió de superar el seu desànim i seguir endavant. Al final, Càtul·l el poeta racional esdevé ascendent sobre Càtul·l l'amant irracional.
No obstant això, l'ús repetit i exagerat de les preguntes retòriques cap al final de la poema de les línies 15 a 18 (que també dóna un ritme ràpid i una mica agitat a aquesta secció del poema, potser reflectint l'estat d'ànim de l'orador), en realitat sembla que està intentant incitar a Lesbia perquè el torni, suggerint que ha no es rendeix realment. Per tant, sembla que en realitat no pot ajudar-se més del que podria fer al principi de la narració, i l'obdura final sembla menys convincent i més trist que l'anterior.
RecursosVegeu també: Quins papers van jugar els déus a La Ilíada? | Tornar al principi de la pàgina
|
- Traducció llatina original i anglès literal (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- Lectura d'àudio del llatí original (llatí clàssic)://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(Poema líric, llatí/romà, c. 65 aC, 19 línies)
Introducció