Мазмұны
Өлең бүкіл Катуллдың өзіне арналғанымен және оның сүйіктісінің аты еш жерде айтылмаса да, тақырып Бұл оның Лесбияға деген сәтсіз махаббаты екені анық, бүркеншік есім Катулл өзінің көптеген өлеңдерінде көрнекті Рим мемлекет қайраткері Клодийдің әйелі Клодияға арналған.
Сондай-ақ_қараңыз: Беовульф сипаттамалары: Беовульфтің бірегей қасиеттерін талдауХолиамбиялық өлшегіштің қолданылуы ( ақсау, ақсау немесе тоқтап қалу деп те белгілі, себебі ол соңғы бірнеше соққылардың кернеулерін кері қайтару арқылы оқырманды дұрыс емес «аяққа» түсіреді) Катуллус<тұйық ұшына еліктейтін, бұзылған біркелкі емес әсерді жасайды. 19>' ойлары.
Өлеңнің бірінші сөзі «сараң» Катулланың ' сүйікті сөзі және өзін-өзі сипаттауы. Оны «байғұс», «байғұс» немесе «бақытсыз» деп аударуға болады, сонымен қатар «махаббат ауруы» деп те аударуға болады, бұл поэмада Катулл айтқанға жақынырақ реңк тудыруы мүмкін. Өлеңнің соңғы сөзі, 11 және 12-жолдарда да қолданылған «обдура» («төз») Катулл өзінің қайғы-қасіретінен құтылуға тырысқанда, доғал бұйрық болып табылады.
Осылайша, поэма Катулл ның Лесбияға тастап кеткендегі қатты күйзелісінен, өмірдегі кейбір жақсы нәрселерді (ол әлі де бар болуы керек деп есептейді) есте сақтайтын ортаңғы бөлім арқылы өтеді. заттардың түбегейлі өзгергенін мойындау, содан кейін ол Лесбияға өзінің ашуы мен ренішін білдіретін кезең,және ақырында оның үмітсіздікті жеңіп, әрі қарай жүруге деген шешімі. Ақырында, Катулл парасатты ақын Катулл иррационалды ғашықтан асып түседі.
Сондай-ақ_қараңыз: «Илиададағы» Аполлон – Құдайдың кек алуы троялық соғысқа қалай әсер етті?Алайда, риторикалық сұрақтардың қайталанып, әсірелеп қолданылуының соңына қарай. 15 – 18 жолдардағы өлең (бұл өлеңнің осы бөліміне жылдам, аздап тебіренген қарқын береді, бәлкім, сөйлеушінің көңіл-күйін бейнелейді) іс жүзінде Лесбияны оны кері қайтаруға тырысып жатқан сияқты. шынымен берілмеді. Сондықтан ол әңгіменің басындағыдай өз-өзіне көмектесе алмайтын сияқты және соңғы «обдура» бұрынғыға қарағанда азырақ сенімді және қайғылы болып көрінеді.
Ресурстар
| Бетке қайту
|
- Латын түпнұсқасы және сөзбе-сөз ағылшын аудармасы (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki/Catullus_8
- Түпнұсқаның латын (классикалық латын) аудио оқуы://jcmckeown .com/audio/la5103d1t07.php
(Лирикалық поэма, латын/рим, б.з.б. 65 жыл, 19 жол)
Кіріспе