Катул 12 аудармасы

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

сатып алынған 8 mutari uelit: est enim leporum бүкіл талант құнына; өйткені ол ер бала 9 differtus puer ac facetiarum. Ол барлық тапқырлық пен қызық нәрсенің шебері. 10 quare aut hendecasyllabos trecentos Енді не үш жүз hendecasyllabos іздеңіз, 11 exspecta, aut mihi linteum remitte, немесе майлығымды қайтарыңыз, 12 quod me non mouet aestimatione, оның құны маған қатысты емес, 13 uerum est mnemosynum mei sodalis. бірақ бұл менің ескі досымның естелігі болғандықтан; 14 nam sudaria Saetaba ex Hiberis үш                                                                 Маған  Саетабан майлықтарын  жіберді 15 miserunt mihi muneri Fabullus Гибериядан сыйлық ретінде. 16 et Veranius: haec amem necesse est Мен бұларды жақсы көруге қалай көмектесемін? 17 ut Veraniolum meum et Fabullum. Мен қымбатты Вераниус пен Фабуллуспын ?

Алдыңғы КарменАсиниус атауы асинус терминінен шыққан, ол джек дегенді білдіреді. Егер меншікті есім Марруцинус Асиниусқа ауыстырылса, бұл атау сөзбе-сөз аударғанда құлдың баласы дегенді білдіреді.

Катулл Асиниус Марруциннің ағасы Поллиомен дос болған . Оның шын есімі Асиниус Поллио болды және ол Ежелгі Римде ақын, тарихшы және сарбаз ретінде танымал болды. Кейінірек ол саясаткер ретінде қызмет етті. Плутарх өзінің тарихын жазу үшін Поллионың тарихын пайдаланды. Поллио мен Катуллдың дос болатыны мағынасы бар.

Поллио Римнің беделді азаматы болғандықтан, Катулл ағасын ұсақ ұры болғаны үшін жазалағаны дұрыс. Асиниус атауы одан да жақсырақ. Бірақ Катуллус ұрлыққа қатты ренжімейді, өйткені оның ұсынған жазасы - Маррусинусқа 300 өлең жіберу. Егер Катулл шынымен Марруцинді жек көрсе, ол оған ауыр сөздер айтқан болар еді.

Сондай-ақ_қараңыз: Алопе: өз баласын сыйлаған Посейдонның немересі

Катулл 25 -де Саетабан матасын айтады, ол оның кейбір заттарын ұрлаған басқа ұры туралы айтады. Саетабан матасы Испанияның Жерорта теңізі жағалауында шығарылды. Бұл аймақ қазір Джатива деп аталады және бұл аймақтың халқы ежелгі уақытта талғампаз зығыр тоқыма бұйымдарын шығарумен танымал.

Катулл төсеніштерді өзінің қымбат достары Вераниус пен Фабуллдан алды . Ол достарды бірнеше өлеңінде атап өтеді, бірақ екеуі туралы аз мәлімет бар. Өйткені Катулл сыйлыққа көңіл бөледіолар оған берді, ол достарына қамқорлық жасайтыны анық. Асиниус Марруцинустың Катуллдың жақын досы болып табылатын ағасы болғандықтан, Катулл Марруцинустың да дос болуын қалайды мүмкіндігі бар. Біраз достық қарым-қатынас бар, әсіресе Катуллус оны өлеңдермен жазалаймын деп қорқытады. Бұл жеңіл-желпі өлең, бірақ бұл Катуллустың ұсақ ұрлықтан біраз көңілі қалғанын көрсететін сияқты.

Сондай-ақ_қараңыз: Фолос: Ұлы Кентавр Хиронның мазасы

Кармен 12

Жол Латын мәтіні Ағылшынша аударма
1 MARRVCINE Asini, manu sinistra Asinius Marrucinus, сіз өте пайдалы емессіз
2 non belle uteris: in ioco atque uino біз күліп ішіп отырғанда сол қолыңыз:
3 tollis lintea neglegentiorum. Сіз бейқам адамдардың майлықтарын алып кетесіз.
4 hoc salsum esse putas? fugit te, inepte: Бұл жақсы әзіл деп ойлайсыз ба? Сіз қателесесіз, ақымақ адам;
5 quamuis sordida res et inuenusta est. бұл өте нашар және ең нашар дәмде.
6 кредит емес пе? crede Pollioni Сіз маған сенбейсіз бе? Поллио ағаңызға сеніңіз,
7 fratri, qui tua furta uel talento кім сіздің ұрлықтарыңызға қуанады.

John Campbell

Джон Кэмпбелл - классикалық әдебиетті терең бағалайтындығымен және кең білімімен танымал жазушы және әдеби энтузиас. Жазбаша сөзге құмар және ежелгі Греция мен Рим шығармаларына ерекше қызыға отырып, Джон көптеген жылдар бойы классикалық трагедияны, лириканы, жаңа комедияны, сатира мен эпикалық поэзияны зерттеуге және зерттеуге арнады.Ағылшын әдебиеті бойынша беделді университетті үздік бітірген Джонның академиялық білімі оған осы ескірмейтін әдеби туындыларды сыни тұрғыдан талдау және түсіндіру үшін күшті негіз береді. Оның Аристотельдің поэтикасының, Сафоның лирикалық өрнектерінің, Аристофанның өткір тапқырлығының, Ювеналдың сатиралық ой-пікірлерінің, Гомер мен Вергилийдің жан-жақты әңгімелерінің қыр-сырына терең бойлай білу қабілеті шынымен де ерекше.Джонның блогы оның түсініктерімен, бақылауларымен және осы классикалық шедеврлер туралы интерпретацияларымен бөлісетін басты платформа болып табылады. Тақырыпқа, кейіпкерлерге, нышандарға, тарихи мән-мағынаға тыңғылықты талдау жасау арқылы ол көне әдебиет алыптарының шығармаларын өмірге әкеліп, оларды әр түрлі ортадағы оқырманға қолжетімді етеді.Оның әсерлі жазу стилі оқырмандарының санасын да, жүрегін да қызықтырады, оларды классикалық әдебиеттің сиқырлы әлеміне тартады. Әрбір блог жазбасында Джон өзінің ғылыми түсінігін терең оймен шебер біріктіредіосы мәтіндермен жеке байланыс, оларды қазіргі әлеммен салыстырмалы және өзекті ету.Өз саласында беделді ретінде танылған Джон бірнеше беделді әдеби журналдар мен басылымдарға мақалалар мен эсселер жазды. Оның классикалық әдебиеттегі тәжірибесі оны әртүрлі академиялық конференциялар мен әдеби іс-шараларда сұранысқа ие спикерге айналдырды.Джон Кэмпбелл өзінің мәнерлі прозасы мен жалынды ынта-жігері арқылы классикалық әдебиеттің мәңгілік сұлулығы мен терең мәнін жаңғыртып, дәріптеуге бел буады. Сіз Эдип әлемін, Сафоның махаббат өлеңдерін, Менандрдың тапқыр пьесаларын немесе Ахиллестің қаһармандық ертегілерін зерттегіңіз келетін зерттеуші болсаңыз да немесе жай ғана қызығушылық танытатын оқырман болсаңыз да, Джонның блогы білім беретін, шабыттандыратын және жандыратын баға жетпес ресурс болуға уәде береді. классикаға деген өмірлік махаббат.