Catullus 3 Pagsasalin

John Campbell 11-10-2023
John Campbell

Talaan ng nilalaman

anyong maramihan bilang mga pangngalang pantangi. Mayroon lamang isang Roman Venus at Cupid, ngunit ang tinutukoy ni Catullus ay ilan sa kanila. Maaaring nakikipag-usap siya sa ilang mga diyos at diyosa ng pag-ibig dahil hindi niya nasisiyahan ang mga regalo ni Lesbia habang siya ay nagdadalamhati sa ibon.

Sa dalawang linya , isinulat ni Catullus “at kung ano man ang kasiya-siyang tao:” na nagpapakitang hindi niya masyadong seryosohin ang pagkamatay ng ibon. Ang pagkamatay ng maya ay maaaring makagambala lamang sa pagtangkilik sa Lesbia, na magpapasaya sa kanya sa kanyang hitsura at sa kanyang kakayahang mahalin siya.

Binabanggit din ni Catullus si Orcus , na siyang Romanong diyos ng underworld; ang katumbas ng Romano ng diyos na Griyego na si Hades. Ngunit, kung saan si Hades ay isang mapagpatawad na diyos na kasangkot lamang sa pamamahala sa underworld, hindi pagpaparusa sa mga residente, si Orcus ay kabaligtaran. Mas pinili ni Orcus na parusahan ang mga namatay.

Tingnan din: Mitolohiyang Griyego: Ano ang Muse sa Odyssey?

Sa paglipas ng panahon, naugnay si Orcus sa mga dambuhala, demonyo, at mga nilikha na lumalamon sa laman ng tao. Malamang na hindi naisip ni Catullus na literal na kakainin ni Orcus ang ibon. Ngunit, balintuna na "nilamon" o nilamon ng underworld ang ibon, na nagkataong isang lunok . Makatitiyak kang alam na alam ni Catullus ang larong ito sa mga salita.

Alam din ni Catullus na hindi naniniwala ang mga Romano na napupunta ang mga hayop sa underworld. Naniniwala ang mga Griyego na kailangang magbayad ang mga kaluluwa para tumawid sa Ilog Styx para makapasok sa underworld. Romanoang mga paniniwala ay madalas na hiniram sa mga Griyego. Dahil hindi makabayad ang mga hayop para makapasok sa underworld, hindi sila pumasok sa maw ng pugad ni Orcus.

Tingnan din: Catullus 93 Pagsasalin

Mukhang itinago ni Catullus ang kanyang paghamak sa isang pekeng kalungkutan para sa Lesbia. Sa pamamagitan ng pagtawag sa pangalan ni Orcus at pananatili sa malungkot na "maliit na mga mata" ng Lesbia, ipinakita ni Catullus ang ilang panunuya sa ibong ito at kung gaano ito kalaki. sinadya sa Lesbia. Ngayong wala na ang ibon, baka matulungan siya nina Venus at Cupid na mapagtagumpayan ang pag-ibig ni Lesbia.

Isinulat ni Catullus ang tula gamit ang grand hendecasyllabic pattern . Mahirap kopyahin ang metro at paa sa pagsasalin sa Ingles, ngunit ang pattern ay maliwanag sa Latin. Ang anyo ay nagbibigay sa tula ng kaseryosohan na kadalasang nakatuon sa mga tula tungkol sa kamatayan. Ngunit, ito ay tungkol sa pagkamatay ng isang maya. Ang mga ito ay nasa lahat ng dako at madaling palitan.

Carmen 3

Line Latin text English translation
1 LVGETE, o Veneres Cupidinesque , Magdalamhati, kayong mga Biyaya at Pagmamahal,
2 et quantum est hominum uenustiorum: at kayong lahat na Graces pag-ibig.
3 passer mortuus est meae puellae Patay na ang maya ng aking ginang,
4 passer, deliciae meae puellae, the sparrow my lady's pet,
5 quem plus illa oculis suis amabat. na mas minahal niya kaysa sa kanyanapaka mata;
6 nam mellitus erat suamque norat sa pagiging matamis niya, at kilala niya ang kanyang maybahay
7 ipsam tam bene quam puella matrem, gayundin ang babaeng kilala ang sarili niyang ina.
8 nec sese a gremio illius mouebat, Hindi rin siya gumalaw mula sa kanyang kandungan,
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc pero tumatalon ngayon dito, ngayon doon,
10 ad solam dominam usque pipiabat. mag-isa pa ring huni sa kanyang maybahay.
11 qui nunc it per iter tenebricosum Ngayon dumaan siya sa madilim na daan,
12 illuc, unde negant redirect quemquam. doon kung saan sinasabi nilang walang babalik.
13 sa uobis male sit, malae tenebrae Ngunit sumpain ka, isinumpang lilim
14 Orci, quae omnia bella deuoratis: ng Orcus, na lumalamon sa lahat ng magagandang bagay!
15 tam bellum mihi passerem abstulistis Aking magandang maya, kinuha mo siya.
16 o factum na lalaki! o miselle passer! Ah, malupit! Ah, kawawang munting ibon!
17 tua nunc opera meae puellae Lahat dahil sa iyo mahal kong mga mata
18 flendo turgiduli ruben ocelli. ay mabigat at pula sa pag-iyak.

Nakaraang Carmen

John Campbell

Si John Campbell ay isang mahusay na manunulat at mahilig sa panitikan, na kilala sa kanyang malalim na pagpapahalaga at malawak na kaalaman sa klasikal na panitikan. Sa pagkahilig para sa nakasulat na salita at isang partikular na pagkahumaling para sa mga gawa ng sinaunang Greece at Roma, si John ay nagtalaga ng mga taon sa pag-aaral at paggalugad ng Classical Tragedy, liriko na tula, bagong komedya, pangungutya, at epikong tula.Nagtapos na may mga karangalan sa English Literature mula sa isang prestihiyosong unibersidad, ang akademikong background ni John ay nagbibigay sa kanya ng isang matibay na pundasyon upang kritikal na pag-aralan at bigyang-kahulugan ang walang hanggang mga likhang pampanitikan na ito. Tunay na katangi-tangi ang kanyang kakayahang magsaliksik sa mga nuances ng Poetics ni Aristotle, mga liriko na ekspresyon ni Sappho, matalas na talino ni Aristophanes, mga satirical na pagmumuni-muni ni Juvenal, at ang mga malalawak na salaysay nina Homer at Virgil.Ang blog ni John ay nagsisilbing pinakamahalagang plataporma para maibahagi niya ang kanyang mga insight, obserbasyon, at interpretasyon ng mga klasikal na obra maestra na ito. Sa pamamagitan ng kanyang masusing pagsusuri sa mga tema, karakter, simbolo, at kontekstong pangkasaysayan, binibigyang-buhay niya ang mga gawa ng mga sinaunang higanteng pampanitikan, na ginagawang naa-access ang mga ito sa mga mambabasa ng lahat ng pinagmulan at interes.Ang kanyang kaakit-akit na istilo ng pagsulat ay umaakit sa isip at puso ng kanyang mga mambabasa, na iginuhit sila sa mahiwagang mundo ng klasikal na panitikan. Sa bawat post sa blog, mahusay na pinagsasama-sama ni John ang kanyang pag-unawa sa iskolar na may malalimpersonal na koneksyon sa mga tekstong ito, na ginagawa itong maiugnay at may kaugnayan sa kontemporaryong mundo.Kinikilala bilang isang awtoridad sa kanyang larangan, nag-ambag si John ng mga artikulo at sanaysay sa ilang prestihiyosong literary journal at publikasyon. Ang kanyang kadalubhasaan sa klasikal na panitikan ay nagdulot din sa kanya ng isang hinahangad na tagapagsalita sa iba't ibang mga akademikong kumperensya at mga kaganapang pampanitikan.Sa pamamagitan ng kanyang mahusay na prosa at masigasig na sigasig, determinado si John Campbell na buhayin at ipagdiwang ang walang hanggang kagandahan at malalim na kahalagahan ng klasikal na panitikan. Kung ikaw ay isang dedikadong iskolar o simpleng isang mausisa na mambabasa na naghahangad na tuklasin ang mundo ni Oedipus, mga tula ng pag-ibig ni Sappho, mga nakakatawang dula ni Menander, o ang mga kabayanihan ni Achilles, ang blog ni John ay nangangako na isang napakahalagang mapagkukunan na magtuturo, magbibigay inspirasyon, at mag-aapoy. isang panghabambuhay na pag-ibig para sa mga klasiko.