Catullus 3 Translation

John Campbell 11-10-2023
John Campbell

trajta e shumësit si emra të përveçëm. Kishte vetëm një Venus dhe Cupid Romak, por Catullus i referohet disa prej tyre. Ai mund t'u drejtohet disa perëndive dhe perëndeshave të dashurisë, sepse nuk është në gjendje të shijojë dhuratat e Lesbias ndërsa ajo mban zi për zogun.

Shiko gjithashtu: Nga kush ka frikë Zeusi? Historia e Zeusit dhe Nyx

Në rreshtin e dytë , Catullus shkruan "dhe çdo gjë që ka nga njerëzit mjaft të këndshëm:" që tregon se ai mund të mos e marrë vërtet vdekjen e zogut shumë serioze. Vdekja e harabelit mund të ndërhyjë vetëm në kënaqësinë e Lesbias, e cila do ta kënaqte atë në pamjen e saj dhe aftësinë e saj për ta dashuruar atë.

Catullus përmend edhe Orcus , i cili është perëndia romake e botës së krimit; ekuivalenti romak i perëndisë greke Hades. Por, aty ku Hadesi ishte një zot falës, i cili ishte i përfshirë thjesht në menaxhimin e botës së krimit, jo në ndëshkimin e banorëve, Orcus ishte e kundërta. Orcus preferoi të ndëshkonte ata që kishin vdekur.

Me kalimin e kohës, Orcus u lidh me ogra, demonë dhe krijues që gllabërojnë mishin e njeriut. Nuk ka gjasa që Catullus të ketë menduar se Orcus do ta hante fjalë për fjalë zogun. Por, bota e krimit në mënyrë ironike “gëlltiti” ose gëlltiti zogun, që ndodhi të ishte një dallëndyshe . Ju mund të jeni i sigurt se Catullus e dinte mirë këtë lojë me fjalë.

Catullus gjithashtu e dinte se romakët nuk besonin se kafshët shkonin në botën e krimit. Grekët besonin se shpirtrat duhej të paguanin për të kaluar lumin Styx për të hyrë në botën e krimit. romakebesimet shpesh janë huazuar nga grekët. Meqenëse kafshët nuk mund të paguanin për të hyrë në botën e krimit, ato nuk hynë në strofkën e Orcusit.

Catullus duket se po e maskon përbuzjen e tij në pikëllim të rremë për Lesbia. Duke thirrur emrin e Orcus dhe duke u ndalur në "sytë e vegjël" të trishtuar të Lesbia-s, Catullus tregon pak tallje me këtë zog dhe sa shumë ai për Lesbia. Tani që zogu është zhdukur, ndoshta Afërdita dhe Kupidi mund ta ndihmojnë atë të fitojë mbi dashurinë e Lesbias.

Catullus e shkroi poemën duke përdorur modelin e madh hendekasilabik . Është e vështirë të përsëritet metri dhe këmbët në përkthimin në anglisht, por modeli është i dukshëm në latinisht. Forma i jep poezisë një seriozitet shpesh i kushtohet poezive për vdekjen. Por, bëhet fjalë për vdekjen e një harabeli. Ato gjenden kudo dhe janë të lehta për t'u zëvendësuar.

Shiko gjithashtu: Tu ne quaesieris (Ode, Libri 1, Poema 11) – Horace – Roma e lashtë – Letërsi klasike

Carmen 3

Linja Teksti latin Përkthimi anglisht
1 LVGETE, o Veneres Cupidinesque , Vajtoni, ju hire dhe dashuri,
2 et quantum est hominum uenustiorum: dhe të gjithë ju që Hiret dashuri.
3 passer mortuus est meae puellae Harabeli i zonjës sime ka vdekur,
4 kalimtar, deliciae meae puellae, harabeli kafsha e zonjës sime,
5 quem plus illa oculis suis amabat. të cilin ajo e donte më shumë se atëshumë sy;
6 nam mellitus erat suamque norat për mjaltë të ëmbël ai ishte dhe e njihte zonjën e tij
7 ipsam tam bene quam puella matrem, si dhe një vajzë e njeh nënën e saj.
8 nec sese a gremio illius mouebat, As nuk do të trazohej nga prehri i saj,
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc por duke kërcyer tani këtu, tani atje,
10 ad solam dominam usque pipiabat. do të cicëronte ende vetëm me zonjën e tij.
11 qui nunc it per iter tenebricosum Tani ai shkon përgjatë rrugës së errët,
12 illuc, unde negant redire quemquam. atje nga thonë se askush nuk kthehet.
13 at uobis male sit, malae tenebrae Por mallkim mbi ju, hije të mallkuara
14 Orci, quae omnia bella deuoratis: i Orcus, që gllabëron të gjitha gjërat e bukura!
15 tam bellum mihi passerem abstulistis Harabeli im i bukur, e ke hequr.
16 o faktum mashkull! o kalimtar miselle! Ah, mizor! Ah, zog i vogël i gjorë!
17 tua nunc opera meae puellae Të gjitha për shkak të syve të dashur të zonjës sime
18 flendo turgiduli rubent ocelli. janë të rëndë dhe të kuq nga të qarat.

I mëparshëm Carmen

John Campbell

John Campbell është një shkrimtar dhe entuziast i apasionuar pas letërsisë, i njohur për vlerësimin e tij të thellë dhe njohuritë e gjera të letërsisë klasike. Me një pasion për fjalën e shkruar dhe një magjepsje të veçantë për veprat e Greqisë dhe Romës antike, Gjoni i ka kushtuar vite studimit dhe eksplorimit të tragjedisë klasike, poezisë lirike, komedisë së re, satirës dhe poezisë epike.I diplomuar me nderime në Letërsinë Angleze nga një universitet prestigjioz, formimi akademik i Gjonit i ofron atij një bazë të fortë për të analizuar dhe interpretuar në mënyrë kritike këto krijime letrare të përjetshme. Aftësia e tij për të thelluar në nuancat e Poetikës së Aristotelit, shprehjet lirike të Safos, zgjuarsinë e mprehtë të Aristofanit, mendimet satirike të Juvenalit dhe rrëfimet gjithëpërfshirëse të Homerit dhe Virgjilit është vërtet e jashtëzakonshme.Blogu i John shërben si një platformë kryesore për të për të ndarë njohuritë, vëzhgimet dhe interpretimet e tij të këtyre kryeveprave klasike. Nëpërmjet analizës së tij të përpiktë të temave, personazheve, simboleve dhe kontekstit historik, ai sjell në jetë veprat e gjigantëve të lashtë letrarë, duke i bërë ato të arritshme për lexuesit e çdo prejardhjeje dhe interesi.Stili i tij tërheqës i të shkruarit angazhon mendjet dhe zemrat e lexuesve të tij, duke i tërhequr ata në botën magjike të letërsisë klasike. Me çdo postim në blog, Gjoni thurin me mjeshtëri kuptimin e tij shkencor me një thellësilidhje personale me këto tekste, duke i bërë ato të lidhura dhe të rëndësishme për botën bashkëkohore.I njohur si një autoritet në fushën e tij, John ka kontribuar me artikuj dhe ese në disa revista dhe botime prestigjioze letrare. Ekspertiza e tij në letërsinë klasike e ka bërë gjithashtu një folës të kërkuar në konferenca të ndryshme akademike dhe ngjarje letrare.Nëpërmjet prozës së tij elokuente dhe entuziazmit të zjarrtë, John Campbell është i vendosur të ringjallë dhe kremtojë bukurinë e përjetshme dhe rëndësinë e thellë të letërsisë klasike. Pavarësisht nëse jeni një studiues i përkushtuar ose thjesht një lexues kurioz që kërkon të eksplorojë botën e Edipit, poezitë e dashurisë së Safos, dramat e mprehta të Menanderit ose tregimet heroike të Akilit, blogu i Gjonit premton të jetë një burim i paçmuar që do të edukojë, frymëzojë dhe ndezë një dashuri e përjetshme për klasikët.