Daptar eusi
wangun jamak salaku kecap barang ditangtoskeun. Aya ngan hiji Romawi Vénus jeung Cupid, tapi Catullus ngarujuk kana sababaraha di antarana. Anjeunna tiasa nyarios sababaraha dewa sareng déwi cinta sabab anjeunna henteu tiasa ngaraosan hadiah Lesbia nalika anjeunna ngungun manuk.
Dina baris dua , Catullus nyerat "sareng naon waé anu aya pikeun lalaki anu pikaresepeun:" anu nunjukkeun yén anjeunna henteu leres-leres nyandak maotna manuk éta teuing serius. Pupusna manuk sparrow ngan ukur tiasa ngaganggu kanikmatan Lesbia, anu bakal nyenangkeun anjeunna dina penampilanna sareng kamampuan pikeun bogoh ka anjeunna.
Catullus ogé nyebatkeun Orcus , nyaéta déwa Romawi di dunya; sarua Romawi jeung dewa Yunani Hades. Tapi, dimana Hades mangrupikeun dewa anu ngahampura anu ngan ukur aub dina ngatur dunya, henteu ngahukum warga, Orcus sabalikna. Orcus resep ngahukum jalma anu maot.
Tempo_ogé: Beowulf vs Grendel: Pahlawan Maéhan Penjahat, Pakarang Teu KaasupLembur, Orcus jadi pakait jeung ogres, setan, jeung nyiptakeun anu ngahakan daging manusa. Teu mungkin Catullus ngira yén Orcus sacara harfiah bakal ngahakan manuk éta. Tapi, dunya teh ironisna "melahap" atawa ngelek manuk, nu kabeneran jadi walet . Anjeun tiasa yakin yén Catullus terang pisan kana kaulinan ieu dina kecap.
Catullus ogé terang yén bangsa Romawi henteu percaya yén sato nuju ka alam dunya. Urang Yunani percaya yén jiwa kedah mayar pikeun nyebrang Walungan Styx pikeun asup ka dunya. Romawikapercayaan sering diinjeum ti Yunani. Kusabab sato teu bisa mayar asup ka dunya, aranjeunna henteu asup kana maw tina lair Orcus urang.
Tempo_ogé: Naon Tangkal Kulawarga Antigone?Catullus sigana nyamar rasa hinana dina kasedih palsu pikeun Lesbia. Ku nyauran nami Orcus sareng cicing dina "panon leutik" Lesbia anu sedih, Catullus nunjukkeun sababaraha moyok manuk ieu sareng sabaraha éta. dimaksudkeun pikeun Lesbia. Ayeuna manuk éta musna, meureun Vénus sareng Cupid tiasa ngabantosan anjeunna meunang cinta Lesbia.
Catullus nulis sajak ngagunakeun pola hendecasyllabic grand . Hésé pikeun niron méter sareng suku dina tarjamahan basa Inggris, tapi polana dibuktikeun dina basa Latin. Wangunna méré kaseriusan sajak mindeng didedikasikeun pikeun sajak ngeunaan maot. Tapi, ieu ngeunaan pupusna manuk gagak. Éta madhab sarta gampang pikeun ngaganti.
Carmen 3 |
Garis | Téks Latin | Tarjamahan basa Inggris |
---|---|---|
1 | LVGETE, o Veneres Cupidinesque , | Ngadu’a, Nu Maha Asih sareng Nu Maha Asih, |
2 | et quantum est hominum uenustiorum: | sareng sadayana anu Graces cinta. |
3 | passer mortuus est meae puellae | Pitik awewe kuring maot, |
4 | Pasers, deliciae meae puellae, | the sparrow my woman's piaraan, |
5 | quem plus illa oculis suis amabat. | anu leuwih dipikacinta ti batan manéhnapanon pisan; |
6 | nam melitus erat suamque norat | kuring amis-amis manéhna, jeung nyaho ka suri |
7 | ipsam tam bene quam puella matrem, | Kitu oge budak awewe nyaho ka indungna sorangan. |
8 | nec sese a gremio illius mouebat, | Anjeunna oge moal ngagaur tina pangkonanna, |
9 | sed circumsiliens modo huc modo illuc | tapi hopping ayeuna ka dieu, ayeuna ka ditu, |
10 | ad solam dominam usque pipiabat. | Masih bakal nyikikik ka nyonya nyalira. |
11 | qui nunc it per iter tenebricosum | Ayeuna manehna mapay jalan nu poek, |
12 | illuc, unde negant redire quemquam. | Ti dinya ceuk maranehna moal aya anu mulang. |
13 | dina diuk lalaki uobis, malae tenebrae | Tapi laknat ka anjeun, nuansa dilaknat |
14 | Orci, quae omnia bella deuoratis: | Orcus, nu ngahakan sagala rupa nu geulis! |
15 | tam bellum mihi passerem abstulistis | Pinter geulis kuring, anjeun geus dibawa kabur. |
16 | o factum lalaki! duh passer! | Ah, kejem! Ah, manuk leutik goréng! |
17 | tua nunc opera meae puellae | Sadayana kusabab anjeun panon sayang nona abdi |
18 | flendo turgiduli ruben ocelli. | beureum-beureum ku ceurik. |