Catullus 3 การแปล

John Campbell 11-10-2023
John Campbell

รูปพหูพจน์เป็นคำนามเฉพาะ มีโรมันวีนัสและกามเทพเพียงตัวเดียว แต่คาทุลลัสหมายถึงหลายตัว เขาอาจจะพูดกับเทพเจ้าและเทพีแห่งความรักหลายองค์เพราะเขาไม่สามารถเพลิดเพลินกับของขวัญจากเลสเบียได้ในขณะที่เธอกำลังไว้ทุกข์ให้กับนกตัวนี้

ในบรรทัดที่สอง Catullus เขียนว่า "และอะไรก็ตามที่เป็นที่ชื่นชอบของผู้ชาย:" ซึ่งแสดงว่าเขาอาจไม่ได้ถือเอาการตายของนกเป็นเรื่องร้ายแรงเกินไป การตายของนกกระจอกอาจขัดขวางความสุขของเลสเบียเท่านั้น ซึ่งจะทำให้เขาพอใจในรูปลักษณ์ของเธอและความสามารถในการรักเขา

คาทุลลัสยังกล่าวถึงออร์คัส ซึ่งเป็นเทพเจ้าแห่งยมโลกของโรมัน เทียบเท่าเทพเจ้ากรีกของกรีก Hades แต่โดยที่ฮาเดสเป็นเทพผู้ให้อภัยที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับการจัดการโลกใต้พิภพโดยไม่ได้ลงทัณฑ์ผู้อยู่อาศัย ออร์คัสนั้นตรงกันข้าม ออร์คัสชอบที่จะลงโทษผู้ที่เสียชีวิต

เมื่อเวลาผ่านไป ออร์คัสได้เข้าไปพัวพันกับอสูร ปีศาจ และสิ่งมีชีวิตที่กินเนื้อมนุษย์ ไม่น่าเป็นไปได้ที่ Catullus คิดว่า Orcus จะกินนกจริงๆ แต่นรกได้ "กิน" หรือกลืนนกอย่างแดกดัน ซึ่งบังเอิญเป็นนกนางแอ่น คุณแน่ใจได้เลยว่า Catullus ตระหนักดีถึงการเล่นคำนี้

ดูสิ่งนี้ด้วย: Oedipus ฆ่าพ่อของเขาเมื่อใด - ค้นหามันออก

คาทูลลัสรู้ด้วยว่าชาวโรมันไม่เชื่อว่าสัตว์ต่างๆ ไปสู่ยมโลก ชาวกรีกเชื่อว่าวิญญาณต้องจ่ายเพื่อข้ามแม่น้ำปรภพเพื่อเข้าสู่ยมโลก โรมันความเชื่อมักถูกยืมมาจากชาวกรีก เนื่องจากสัตว์ไม่สามารถจ่ายเงินเพื่อเข้าไปในยมโลกได้ พวกมันจึงไม่เข้าไปในถ้ำของ Orcus

ดูเหมือนว่า Catullus จะปลอมแปลงการดูถูกเหยียดหยามของเขาด้วยความเศร้าโศกที่มีต่อ Lesbia ด้วยการเรียกชื่อของ Orcus และอาศัย "ดวงตาเล็กๆ" อันแสนเศร้าของ Lesbia Catullus แสดงอาการเย้ยหยันนกตัวนี้ หมายถึงเลสเบียน ตอนนี้นกจากไปแล้ว บางทีวีนัสและคิวปิดอาจช่วยให้เขาเอาชนะความรักของเลสเบียได้

คาทูลลัสเขียนบทกวีโดยใช้รูปแบบเฮนเดคาซิลลาบิกที่ยิ่งใหญ่ เป็นการยากที่จะทำซ้ำเมตรและฟุตในการแปลภาษาอังกฤษ แต่รูปแบบนั้นชัดเจนในภาษาละติน แบบฟอร์มให้บทกวีอย่างจริงจังมักจะอุทิศให้กับบทกวีเกี่ยวกับความตาย แต่นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการตายของนกกระจอก มีอยู่ทุกที่และง่ายต่อการเปลี่ยน

ดูสิ่งนี้ด้วย: สัตว์ประหลาดใน Odyssey: สัตว์ร้ายและความงามเป็นตัวเป็นตน

คาร์เมน 3

บรรทัด ข้อความละติน การแปลภาษาอังกฤษ
1 LVGETE, o Veneres Cupidineque , ขอไว้อาลัยแด่พระคุณและความรัก
2 et quantum est hominum uenustiorum: และทุกท่านที่ เกรซรัก.
3 passer mortuus est meae puellae นกกระจอกผู้หญิงของฉันตายแล้ว,
4 คนสัญจร, deliciae meae puellae, นกกระจอก สัตว์เลี้ยงของผู้หญิงของฉัน,
5 quem plus illa oculis suis amabat. ซึ่งเธอรักมากกว่าเธอตามาก
6 นาม เมลิทัส เอแรต ซูอัมเก นอรัต เขาเป็นคนหวานปานน้ำผึ้งและรู้จักนายหญิงของเขา
7 ipsam tam bene quam puella matrem, เช่นเดียวกับเด็กผู้หญิงที่รู้จักแม่ของตัวเอง
8 nec sese a gremio illius mouebat, เขาจะไม่ขยับตัวจากตักของเธอ,
9 sed circumsiliens modo huc modo illuc แต่กระโดดมาที่นี่ ตอนนี้เลย
10 ad solam dominam usque pipiabat. คงร้องเจี๊ยก ๆ ถึงนายหญิงคนเดียว
11 qui nunc it per iter tenebricosum ตอนนี้เขาเดินไปตามถนนมืด
12 illuc, unde negant redire quemquam ที่นั่นเขาว่ากันว่าไม่มีใครกลับมา
13 ที่ uobis male sit, male tenebrae แต่ขอสาปแช่งคุณ เฉดสีต้องสาป
14 Orci, quae omnia bella deuoratis: ของ Orcus ซึ่งกินทุกสิ่งที่สวยงาม!
15 tam bellum mihi passerem abstulistis นกกระจอกที่น่ารักของฉัน คุณพรากเขาไป
16 โอ้ผู้ชายแท้ๆ! โอ มิเซล พาส! อา โหดร้าย! อา เจ้านกน้อยผู้น่าสงสาร!
17 tua nunc Opera meae puellae ทั้งหมดเป็นเพราะคุณ ดวงตาที่รักของผู้หญิงของฉัน
18 flendo turgiduli rubent ocelli. มีอาการหนักและหน้าแดงด้วยการร้องไห้

คาร์เมนคนก่อน

John Campbell

จอห์น แคมป์เบลเป็นนักเขียนและนักวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ เป็นที่รู้จักจากความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งและความรู้อันกว้างขวางเกี่ยวกับวรรณกรรมคลาสสิก ด้วยความหลงใหลในคำที่เป็นลายลักษณ์อักษรและความหลงใหลในผลงานของกรีกโบราณและโรม จอห์นจึงทุ่มเทเวลาหลายปีในการศึกษาและสำรวจโศกนาฏกรรมคลาสสิก กวีนิพนธ์เนื้อร้อง ตลกแนวใหม่ เสียดสี และกวีนิพนธ์มหากาพย์จบการศึกษาด้วยเกียรตินิยมสาขาวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติ วุฒิการศึกษาของจอห์นทำให้เขามีพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการวิเคราะห์วิจารณ์และตีความวรรณกรรมที่สร้างสรรค์เหนือกาลเวลาเหล่านี้ ความสามารถของเขาในการเจาะลึกถึงความแตกต่างของกวีนิพนธ์ของอริสโตเติล, สำนวนโคลงสั้น ๆ ของซัปโป, ไหวพริบอันเฉียบแหลมของอริสโตฟาเนส, การขบคิดเสียดสีของจูเวนัล และเรื่องเล่าอันกว้างไกลของโฮเมอร์และเวอร์จิลนั้นยอดเยี่ยมมากบล็อกของ John ทำหน้าที่เป็นแพลตฟอร์มสำคัญยิ่งสำหรับเขาในการแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ข้อสังเกต และการตีความผลงานชิ้นเอกคลาสสิกเหล่านี้ ด้วยการวิเคราะห์แก่นเรื่อง ตัวละคร สัญลักษณ์ และบริบททางประวัติศาสตร์อย่างพิถีพิถัน เขาทำให้งานวรรณกรรมยักษ์ใหญ่ในสมัยโบราณมีชีวิตขึ้นมา ทำให้ผู้อ่านทุกภูมิหลังและความสนใจเข้าถึงได้สไตล์การเขียนที่ดึงดูดใจของเขาดึงดูดทั้งจิตใจและหัวใจของผู้อ่าน ดึงพวกเขาเข้าสู่โลกแห่งเวทมนตร์ของวรรณกรรมคลาสสิก ในแต่ละบล็อกโพสต์ จอห์นได้รวบรวมความเข้าใจทางวิชาการของเขาอย่างเชี่ยวชาญด้วยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งความเชื่อมโยงส่วนบุคคลกับข้อความเหล่านี้ทำให้มีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับโลกร่วมสมัยจอห์นได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้มีอำนาจในสาขาของเขา เขาได้สนับสนุนบทความและบทความให้กับวารสารวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ที่มีชื่อเสียงหลายเล่ม ความเชี่ยวชาญของเขาในวรรณกรรมคลาสสิกทำให้เขาเป็นวิทยากรที่เป็นที่ต้องการในการประชุมวิชาการและงานวรรณกรรมต่างๆด้วยร้อยแก้วที่คมคายและความกระตือรือร้นอันแรงกล้าของเขา จอห์น แคมป์เบลมุ่งมั่นที่จะรื้อฟื้นและเฉลิมฉลองความงามเหนือกาลเวลาและความสำคัญอันลึกซึ้งของวรรณกรรมคลาสสิก ไม่ว่าคุณจะเป็นนักวิชาการที่อุทิศตนหรือเป็นเพียงผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็นที่ต้องการสำรวจโลกของ Oedipus, บทกวีรักของ Sappho, บทละครที่มีไหวพริบของ Menander หรือเรื่องราวที่กล้าหาญของ Achilles บล็อกของ John สัญญาว่าจะเป็นแหล่งข้อมูลอันล้ำค่าที่จะให้ความรู้ สร้างแรงบันดาลใจ และจุดประกาย ความรักตลอดชีวิตสำหรับคลาสสิก