Bản dịch Catullus 3

John Campbell 11-10-2023
John Campbell

dạng số nhiều như danh từ riêng. Chỉ có một thần Vệ nữ và Thần tình yêu của La Mã, nhưng Catullus đang đề cập đến một số người trong số họ. Anh ta có thể đang nói chuyện với một số vị thần và nữ thần tình yêu vì anh ta không thể thưởng thức những món quà của Lesbia trong khi cô ấy đang để tang con chim.

Ở dòng hai , Catullus viết “và bất cứ điều gì khiến những người đàn ông hài lòng hơn:” điều này cho thấy anh ấy có thể không thực sự coi trọng cái chết của con chim. Cái chết của con chim sẻ chỉ có thể cản trở việc thưởng thức Lesbia, người sẽ làm hài lòng anh ta về ngoại hình và khả năng yêu anh ta.

Xem thêm: Scylla trong Odyssey: Quái vật hóa một nữ thần xinh đẹp

Catullus cũng đề cập đến Orcus , vị thần cai quản thế giới ngầm của La Mã; tương đương với La Mã của thần Hy Lạp Hades. Nhưng, nếu Hades là một vị thần vị tha, chỉ tham gia quản lý thế giới ngầm, không trừng phạt cư dân, thì Orcus lại ngược lại. Orcus thích trừng phạt những người đã chết hơn.

Qua thời gian, Orcus bắt đầu liên kết với yêu tinh, ác quỷ và tạo vật ăn thịt người. Không chắc Catullus nghĩ rằng Orcus sẽ ăn thịt con chim theo đúng nghĩa đen. Nhưng, trớ trêu thay, thế giới ngầm lại “nuốt chửng” hay nuốt chửng con chim, đó chỉ là một con én . Bạn có thể chắc chắn rằng Catullus đã biết rõ cách chơi chữ này.

Xem thêm: Lysistrata – Aristophanes

Catullus cũng biết rằng người La Mã không tin rằng động vật đi đến thế giới ngầm. Người Hy Lạp tin rằng các linh hồn phải trả tiền để qua sông Styx để vào thế giới ngầm. Romanniềm tin thường được vay mượn từ người Hy Lạp. Vì động vật không thể trả tiền để vào thế giới ngầm, chúng đã không vào hang ổ của Orcus.

Catullus dường như đang che giấu thái độ khinh bỉ của mình bằng một nỗi buồn giả tạo dành cho Lesbia. Bằng cách gọi tên Orcus và chăm chú vào “đôi mắt nhỏ” buồn bã của Lesbia, Catullus thể hiện sự chế nhạo loài chim này và mức độ mà nó có nghĩa là để Lesbia. Bây giờ con chim đã biến mất, có lẽ Venus và Cupid có thể giúp anh ta giành được tình yêu của Lesbia.

Catullus đã viết bài thơ bằng cách sử dụng mẫu âm tiết hedecasyllabic lớn . Rất khó để lặp lại mét và feet trong bản dịch tiếng Anh, nhưng mô hình này rất rõ ràng trong tiếng Latinh. Hình thức mang lại cho bài thơ một sự nghiêm túc thường được dành cho những bài thơ về cái chết. Nhưng, đây là về cái chết của một con chim sẻ. Chúng ở khắp mọi nơi và dễ dàng thay thế.

Carmen 3

Dòng Văn bản Latinh Bản dịch tiếng Anh
1 LVGETE, o Veneres Cupidinesque , Hãy thương tiếc, hỡi Ân nhân và Tình yêu,
2 etquantum est hominum uenstiorum: và tất cả những người mà Ân sủng tình yêu.
3 passer mortuus est meae puellae Con chim sẻ của quý cô của tôi đã chết,
4 passer, deliciae meae puellae, con chim sẻ thú cưng của phu nhân tôi,
5 quem plus illa oculis suis amabat. người cô ấy yêu hơn cả cô ấyrất mắt;
6 nam erat suamque norat anh ấy rất ngọt ngào và biết tình nhân của mình
7 ipsam tam bene quam puella matrem, cũng như một cô gái biết mẹ ruột của mình.
8 nece sese a gremio illius mouebat, Anh ấy cũng sẽ không cựa quậy khỏi lòng cô ấy,
9 sedcircsiliens modo huc modo illuc nhưng bây giờ nhảy ở đây, bây giờ ở đó,
10 ad solam dominam usque pipiabat. một mình vẫn ríu rít với tình nhân.
11 qui nunc it per iter tenebricosum Bây giờ anh ấy đi trên con đường tăm tối,
12 Illuc, unde negant redire quemquam. đến đó họ nói không ai quay lại.
13 tại uobis nam ngồi, nam tenebrae Nhưng hãy nguyền rủa bạn, những sắc thái bị nguyền rủa
14 Orci, quae omnia bella deuoratis: của Orcus, loài nuốt chửng mọi thứ đẹp đẽ!
15 tam bellum mihi passerem abstulistis Con chim sẻ xinh đẹp của tôi, bạn đã bắt nó đi rồi.
16 o factum nam! Hỡi người qua đường! A, độc ác! Ôi, con chim nhỏ tội nghiệp!
17 tua nunc opera meae puellae Tất cả là nhờ có bạn, đôi mắt yêu quý của người phụ nữ của tôi
18 flendo turgiduli rubent ocelli. nặng nề và có màu đỏ khi khóc.

Carmen trước

John Campbell

John Campbell là một nhà văn tài năng và đam mê văn chương, được biết đến với sự đánh giá sâu sắc và kiến ​​thức sâu rộng về văn học cổ điển. Với niềm đam mê chữ viết và niềm say mê đặc biệt đối với các tác phẩm của Hy Lạp và La Mã cổ đại, John đã dành nhiều năm để nghiên cứu và khám phá Bi kịch cổ điển, thơ trữ tình, hài kịch mới, trào phúng và thơ sử thi.Tốt nghiệp loại xuất sắc ngành Văn học Anh tại một trường đại học danh tiếng, nền tảng học vấn của John cung cấp cho anh nền tảng vững chắc để phân tích và diễn giải một cách phê bình những tác phẩm văn học vượt thời gian này. Khả năng đi sâu vào các sắc thái trong Thơ ca của Aristotle, cách diễn đạt trữ tình của Sappho, trí thông minh sắc sảo của Aristophanes, những suy nghĩ châm biếm của Juvenal và những câu chuyện sâu sắc của Homer và Virgil thực sự là đặc biệt.Blog của John đóng vai trò là nền tảng tối quan trọng để anh ấy chia sẻ những hiểu biết, quan sát và diễn giải của mình về những kiệt tác cổ điển này. Thông qua phân tích tỉ mỉ về chủ đề, nhân vật, biểu tượng và bối cảnh lịch sử, ông đã làm sống động các tác phẩm của những người khổng lồ trong văn học cổ đại, giúp độc giả thuộc mọi thành phần và sở thích có thể tiếp cận chúng.Phong cách viết quyến rũ của ông thu hút cả tâm trí và trái tim của độc giả, lôi cuốn họ vào thế giới kỳ diệu của văn học cổ điển. Với mỗi bài đăng trên blog, John khéo léo kết hợp sự hiểu biết học thuật của mình với sự hiểu biết sâu sắc.kết nối cá nhân với những văn bản này, làm cho chúng trở nên liên quan và phù hợp với thế giới đương đại.Được công nhận là người có thẩm quyền trong lĩnh vực của mình, John đã đóng góp các bài viết và tiểu luận cho một số tạp chí và ấn phẩm văn học có uy tín. Chuyên môn của ông về văn học cổ điển cũng đã khiến ông trở thành diễn giả được săn đón tại nhiều hội nghị học thuật và sự kiện văn học.Thông qua văn xuôi hùng hồn và sự nhiệt tình sôi nổi của mình, John Campbell quyết tâm làm sống lại và tôn vinh vẻ đẹp vượt thời gian và ý nghĩa sâu sắc của văn học cổ điển. Cho dù bạn là một học giả tận tâm hay chỉ đơn giản là một độc giả tò mò đang tìm cách khám phá thế giới của Oedipus, những bài thơ tình của Sappho, những vở kịch dí dỏm của Menander hay những câu chuyện anh hùng của Achilles, blog của John hứa hẹn sẽ là một nguồn tài nguyên vô giá sẽ giáo dục, truyền cảm hứng và truyền cảm hứng cho bạn. một tình yêu trọn đời cho những tác phẩm kinh điển.