Satire VI - Juvenal - Αρχαία Ρώμη - Κλασική Λογοτεχνία

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

(Σάτιρα, λατινική/ρωμαϊκή, περ. 115 μ.Χ., 695 γραμμές)

Εισαγωγή

Εισαγωγή

Πίσω στην αρχή της σελίδας

"Σάτιρα VI" ( "Satura VI" ) είναι μια στίχος σάτιρα του Ρωμαίου σατιρικού ποιητή Juvenal , που γράφτηκε γύρω στο 115 μ.Χ. Το ποίημα θρηνεί τι Juvenal βλέπει την παρακμή της γυναικείας αρετής και χρησιμοποιεί μια σειρά από καυστικές βινιέτες για την υποβαθμισμένη κατάσταση της γυναικείας ηθικής (κάποιοι θα έλεγαν μισογυνικό παραλήρημα), υποτίθεται για να αποτρέψει τον φίλο του Postumius από το γάμο. Είναι η μεγαλύτερη και μία από τις πιο διάσημες (ή διαβόητες) από τις δεκαέξι σάτιρές του.

Σύνοψη

Πίσω στην αρχή της σελίδας

Το ποίημα ξεκινά με μια παρωδία των μύθων της χρυσής εποχής και των Εποχών του Ανθρώπου (στη χρυσή εποχή κανείς δεν φοβόταν τον κλέφτη, η ασημένια εποχή σηματοδότησε τους πρώτους μοιχούς και τα υπόλοιπα εγκλήματα έφτασαν στην εποχή του σιδήρου). Οι θεές Πουντικητία (αγνότητα) και Αστραία (δικαιοσύνη) αποσύρονται τότε από τη γη με αηδία. Αμφισβητεί τα σχέδια του φίλου του Ποστούμιου για γάμο, όταν υπάρχουν εναλλακτικές λύσεις, όπωςόπως να αυτοκτονήσει ή απλά να κοιμηθεί με ένα αγόρι.

Juvenal στη συνέχεια αφηγείται μια σειρά από παραδείγματα για τους λόγους για τους οποίους οι γυναίκες και ο γάμος πρέπει να αποφεύγονται. Περιγράφει τον διαβόητο μοιχό, τον Ουρσίδιο, ο οποίος θέλει μια σύζυγο με παλιομοδίτικη αρετή, αλλά είναι τρελός να πιστεύει ότι όντως θα την αποκτήσει. Στη συνέχεια δίνει παραδείγματα από λάγνες συζύγους, όπως η Έππια, σύζυγος ενός συγκλητικού, η οποία το έσκασε στην Αίγυπτο με έναν μονομάχο, και η Μεσσαλίνα, σύζυγος του Κλαύδιου, η οποία συνήθιζε να βγαίνει κρυφά από το παλάτιγια να εργαστεί σε οίκο ανοχής. Αν και η λαγνεία μπορεί να είναι το μικρότερο από τα αμαρτήματά τους, πολλοί άπληστοι σύζυγοι είναι πρόθυμοι να παραβλέψουν τέτοια αδικήματα για τις προίκες που μπορούν να λάβουν. Υποστηρίζει ότι οι άνδρες αγαπούν ένα όμορφο πρόσωπο και όχι την ίδια τη γυναίκα, και όταν αυτή γεράσει, μπορούν απλά να την πετάξουν έξω.

Juvenal στη συνέχεια συζητάει για τις επιτηδευμένες γυναίκες και υποστηρίζει ότι θα προτιμούσε μια πόρνη για σύζυγο από κάποια όπως η κόρη του Σκιπίωνα, Κορνηλία Αφρικανά (που είναι ευρέως γνωστή ως τέλειο παράδειγμα ενάρετης Ρωμαίας), καθώς λέει ότι οι ενάρετες γυναίκες είναι συχνά αλαζονικές. Υποστηρίζει ότι το να ντύνεσαι και να μιλάς ελληνικά δεν είναι καθόλου ελκυστικό, ειδικά σε μια μεγαλύτερη γυναίκα.

Στη συνέχεια κατηγορεί τις γυναίκες ότι είναι εριστικές και ότι βασανίζουν τους άνδρες που αγαπούν στην επιθυμία τους να κυριαρχήσουν στο σπίτι, και μετά απλά προχωρούν σε έναν άλλο άνδρα. Λέει ότι ένας άνδρας δεν θα είναι ποτέ ευτυχισμένος όσο ζει ακόμα η πεθερά του, καθώς διδάσκει στην κόρη της κακές συνήθειες. Οι γυναίκες προκαλούν δίκες και αγαπούν να τσακώνονται, καλύπτοντας τις δικές τους παραβάσεις με κατηγορίες για τις παραβάσεις των συζύγων τους (αν και αν μιαο σύζυγος τους πιάνει σε αυτό, είναι ακόμα πιο αγανακτισμένοι).

Σε παλαιότερες εποχές, η φτώχεια και η συνεχής εργασία ήταν αυτές που κρατούσαν τις γυναίκες αγνές, ενώ ο υπερβολικός πλούτος που ήρθε με τις κατακτήσεις είναι αυτός που κατέστρεψε τη ρωμαϊκή ηθική με την πολυτέλεια. Οι ομοφυλόφιλοι και οι θηλυπρεπείς άνδρες αποτελούν ηθική μόλυνση, ιδίως επειδή οι γυναίκες ακούνε τις συμβουλές τους. Αν οι ευνούχοι φυλάνε τη γυναίκα σας, θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι είναι πράγματι ευνούχοι ("ποιος θα φυλάει τους ίδιους τους φύλακες;").Τόσο οι γυναίκες υψηλής όσο και χαμηλής γενιάς είναι εξίσου σπάταλες και στερούνται διορατικότητας και αυτοσυγκράτησης.

Juvenal στη συνέχεια στρέφεται στις γυναίκες που παρεμβαίνουν σε θέματα που αφορούν τους άνδρες και που συνεχώς φλυαρούν κουτσομπολιά και φήμες. Λέει ότι είναι απαίσιες γειτόνισσες και οικοδέσποινες, αφού κρατούν τους καλεσμένους τους σε αναμονή και στη συνέχεια πίνουν και ξερνούν σαν φίδι που έπεσε σε κάδο με κρασί. Οι μορφωμένες γυναίκες που φαντάζονται ότι είναι ρήτορες και γραμματικοί, διαφωνούν για λογοτεχνικά σημεία και σημειώνουν κάθεγραμματικό ολίσθημα των συζύγων τους, είναι επίσης αποκρουστικές.

Οι πλούσιες γυναίκες είναι ανεξέλεγκτες, το μόνο που κάνουν είναι κάθε προσπάθεια να φαίνονται ευπαρουσίαστες για τους εραστές τους και περνούν το χρόνο τους στο σπίτι με τους συζύγους τους καλυμμένες με τα παρασκευάσματα ομορφιάς τους. Κυβερνούν τα νοικοκυριά τους σαν αιμοσταγείς τύραννοι και απασχολούν ένα στρατό από υπηρέτριες για να τους ετοιμάζουν για το κοινό, ενώ ζουν με τους συζύγους τους σαν να είναι εντελώς ξένοι.

Οι γυναίκες είναι από τη φύση τους προληπτικές και δίνουν πλήρη πίστη στα λόγια των ευνούχων ιερέων της Μπελλώνης (της θεάς του πολέμου) και της Κυβέλης (της μητέρας των θεών). Άλλες είναι φανατικές οπαδοί της λατρείας της Ίσιδας και των τσαρλατάνων ιερέων της, ή ακούνε Εβραίους ή Αρμένιους μάντεις ή Χαλδαίους αστρολόγους και τους λέει τη μοίρα τους το Circus Maximus. Ακόμα χειρότερα, όμως, είναι μιαγυναίκα η οποία είναι η ίδια τόσο ικανή στην αστρολογία που οι άλλοι την αναζητούν για συμβουλές.

Παρόλο που οι φτωχές γυναίκες είναι τουλάχιστον πρόθυμες να κάνουν παιδιά, οι πλούσιες γυναίκες κάνουν εκτρώσεις για να αποφύγουν τον κόπο (αν και έτσι τουλάχιστον αποφεύγεται η επιβάρυνση των συζύγων με νόθα, μισοαιθιοπικά παιδιά). Juvenal υποστηρίζει ότι η μισή ρωμαϊκή ελίτ αποτελείται από εγκαταλελειμμένα παιδιά που οι γυναίκες τα περνούν για παιδιά των συζύγων τους. Οι γυναίκες φτάνουν μέχρι και στο σημείο να ναρκώνουν και να δηλητηριάζουν τους συζύγους τους για να πετύχουν το δικό τους σκοπό, όπως η σύζυγος του Καλιγούλα, που τον τρέλανε με ένα φίλτρο, και η Αγριππίνα η νεότερη που δηλητηρίασε τον Κλαύδιο.

Ως επίλογος, Juvenal αναρωτιέται αν το ακροατήριό του πιστεύει ότι έχει διολισθήσει στην υπερβολή της τραγωδίας. Επισημαίνει όμως ότι η Ποντία παραδέχτηκε ότι δολοφόνησε τα δύο παιδιά της και ότι θα είχε σκοτώσει επτά, αν ήταν επτά, και ότι πρέπει να πιστεύουμε όλα όσα μας λένε οι ποιητές για τη Μήδεια και την Πρόκνη. Ωστόσο, αυτές οι γυναίκες της αρχαίας τραγωδίας ήταν αναμφισβήτητα λιγότερο κακές από τις σύγχρονες Ρωμαίες, γιατί τουλάχιστονέκαναν ό,τι έκαναν από οργή, όχι μόνο για τα χρήματα. Καταλήγει στο συμπέρασμα ότι σήμερα υπάρχει μια Κλυταιμνήστρα σε κάθε δρόμο.

Ανάλυση

Πίσω στην αρχή της σελίδας

Δείτε επίσης: Λογοτεχνικές τεχνικές στην Αντιγόνη: Κατανόηση του κειμένου

Juvenal πιστώνεται δεκαέξι γνωστά ποιήματα, κατανεμημένα σε πέντε βιβλία, όλα στο ρωμαϊκό είδος της σάτιρας, το οποίο, στην πιο βασική του μορφή την εποχή του συγγραφέα, περιελάμβανε μια ευρεία συζήτηση για την κοινωνία και τα κοινωνικά ήθη, γραμμένη σε δακτυλικό εξάμετρο. Η ρωμαϊκή στίχος (σε αντίθεση με την πεζογραφία) σάτιρα συχνά ονομάζεται λουκιλιανή σάτιρα, από τον Λουκίλιο, ο οποίος συνήθως πιστώνεται ως ο δημιουργός του είδους.

Με τόνο και τρόπο που κυμαίνεται από ειρωνεία έως προφανή οργή, Juvenal ασκεί κριτική στις πράξεις και τις πεποιθήσεις πολλών συγχρόνων του, παρέχοντας εικόνα περισσότερο για τα συστήματα αξιών και τα ζητήματα ηθικής και λιγότερο για την πραγματικότητα της ρωμαϊκής ζωής. Οι σκηνές που ζωγραφίζει στο κείμενό του είναι πολύ ζωντανές, συχνά τρομερές, αν και Juvenal χρησιμοποιεί την απροκάλυπτη χυδαιότητα λιγότερο συχνά από ό,τι ο Martial ή ο Catullus.

Κάνει συνεχείς αναφορές στην ιστορία και τον μύθο ως πηγή διδακτικών μαθημάτων ή υποδειγμάτων συγκεκριμένων βλαβών και αρετών. Αυτές οι εφαπτόμενες αναφορές, σε συνδυασμό με τα πυκνά και ελλειπτικά λατινικά του, δείχνουν ότι Juvenal Ο προοριζόμενος αναγνώστης ήταν το υψηλά μορφωμένο υποσύνολο της ρωμαϊκής ελίτ, κυρίως ενήλικοι άνδρες με πιο συντηρητική κοινωνική στάση.

Στις 695 γραμμές, "Σάτιρα 6" είναι το μεγαλύτερο σε έκταση ποίημα της συλλογής Juvenal ' "Σάτιρες" , σχεδόν διπλάσιο σε μήκος από το επόμενο μεγαλύτερο, και αποτελεί ολόκληρο το Βιβλίο 2. Το ποίημα απολάμβανε μεγάλη δημοτικότητα από την ύστερη αρχαιότητα έως την πρώιμη σύγχρονη περίοδο, θεωρούμενο ως στήριγμα για ένα ευρύ φάσμα σοβινιστικών και μισογυνιστικών πεποιθήσεων. Η σημερινή του σημασία έγκειται στο ρόλο του ως κρίσιμου, αν και προβληματικού, αποδεικτικού υλικού σχετικά με τις ρωμαϊκές αντιλήψεις για το φύλο και τη σεξουαλικότητα. Juvenal θέτει το ποίημά του σε άμεση και σκόπιμη αντίθεση με την εκλεπτυσμένη, αστική εκδοχή των Ρωμαίων γυναικών που βλέπουμε στα ποιήματα του Κάτουλλος και του Προπέρτιου, αλλά και στην απλή χωριάτισσα της μυθικής χρυσής εποχής.

Αν και συχνά καταγγέλλεται ως μισογυνιστικό παραλήρημα, το ποίημα είναι επίσης μια ολομέτωπη ύβρις κατά του γάμου, τον οποίο η παρακμή των κοινωνικών και ηθικών προτύπων της Ρώμης εκείνη την εποχή είχε μετατρέψει σε εργαλείο απληστίας και διαφθοράς ( Juvenal παρουσιάζει τις επιλογές που έχει ο Ρωμαίος άνδρας ως γάμο, αυτοκτονία ή εραστή), και εξίσου ως ύβρη κατά των ανδρών που επέτρεψαν αυτή τη διάχυτη υποβάθμιση του ρωμαϊκού κόσμου ( Juvenal θέτει τους άνδρες ως φορείς και αρωγούς της γυναικείας ροπής προς την ανηθικότητα).

Το ποίημα περιέχει την περίφημη φράση "Sed quis custodiet ipsos custodes?" ("Μα ποιος θα φυλάει τους ίδιους τους φύλακες" ή "Μα ποιος φυλάει τους φύλακες;"), η οποία έχει χρησιμοποιηθεί ως επίγραμμα σε πολλά μεταγενέστερα έργα και αναφέρεται στην αδυναμία επιβολής της ηθικής συμπεριφοράς όταν οι ίδιοι οι επιτηρητές είναι διεφθαρμένοι.

Πόροι

Πίσω στην αρχή της σελίδας

Δείτε επίσης: Kennings στον Beowulf: Το γιατί και το πώς των Kennings στο διάσημο ποίημα
  • Αγγλική μετάφραση από τον Niall Rudd (Google Books): //books.google.ca/books?id=ngJemlYfB4MC&pg=PA37
  • Λατινική έκδοση (The Latin Library): //www.thelatinlibrary.com/juvenal/6.shtml

John Campbell

Ο John Campbell είναι ένας καταξιωμένος συγγραφέας και λάτρης της λογοτεχνίας, γνωστός για τη βαθιά του εκτίμηση και την εκτεταμένη γνώση της κλασικής λογοτεχνίας. Με πάθος για τον γραπτό λόγο και ιδιαίτερη γοητεία για τα έργα της αρχαίας Ελλάδας και της Ρώμης, ο Ιωάννης έχει αφιερώσει χρόνια στη μελέτη και την εξερεύνηση της Κλασικής Τραγωδίας, της λυρικής ποίησης, της νέας κωμωδίας, της σάτιρας και της επικής ποίησης.Αποφοιτώντας με άριστα στην Αγγλική Λογοτεχνία από ένα αναγνωρισμένο πανεπιστήμιο, το ακαδημαϊκό υπόβαθρο του John του παρέχει μια ισχυρή βάση για να αναλύει και να ερμηνεύει κριτικά αυτές τις διαχρονικές λογοτεχνικές δημιουργίες. Η ικανότητά του να εμβαθύνει στις αποχρώσεις της Ποιητικής του Αριστοτέλη, τις λυρικές εκφράσεις της Σαπφούς, την ευφυΐα του Αριστοφάνη, τις σατιρικές σκέψεις του Juvenal και τις σαρωτικές αφηγήσεις του Ομήρου και του Βιργίλιου είναι πραγματικά εξαιρετική.Το ιστολόγιο του John χρησιμεύει ως ύψιστη πλατφόρμα για να μοιραστεί τις ιδέες, τις παρατηρήσεις και τις ερμηνείες του για αυτά τα κλασικά αριστουργήματα. Μέσα από τη σχολαστική του ανάλυση θεμάτων, χαρακτήρων, συμβόλων και ιστορικού πλαισίου, ζωντανεύει τα έργα των αρχαίων λογοτεχνικών γιγάντων, καθιστώντας τα προσβάσιμα σε αναγνώστες κάθε υπόβαθρου και ενδιαφέροντος.Το σαγηνευτικό του στυλ γραφής απασχολεί τόσο το μυαλό όσο και τις καρδιές των αναγνωστών του, παρασύροντάς τους στον μαγικό κόσμο της κλασικής λογοτεχνίας. Με κάθε ανάρτηση ιστολογίου, ο John συνδυάζει επιδέξια την επιστημονική του κατανόηση με μια βαθιάπροσωπική σύνδεση με αυτά τα κείμενα, καθιστώντας τα σχετικά και σχετικά με τον σύγχρονο κόσμο.Αναγνωρισμένος ως αυθεντία στον τομέα του, ο John έχει συνεισφέρει άρθρα και δοκίμια σε πολλά έγκριτα λογοτεχνικά περιοδικά και δημοσιεύσεις. Η εξειδίκευσή του στην κλασική λογοτεχνία τον έχει κάνει επίσης περιζήτητο ομιλητή σε διάφορα ακαδημαϊκά συνέδρια και λογοτεχνικές εκδηλώσεις.Μέσα από την εύγλωττη πεζογραφία και τον ένθερμο ενθουσιασμό του, ο Τζον Κάμπελ είναι αποφασισμένος να αναβιώσει και να γιορτάσει τη διαχρονική ομορφιά και τη βαθιά σημασία της κλασικής λογοτεχνίας. Είτε είστε αφοσιωμένος μελετητής είτε απλώς ένας περίεργος αναγνώστης που αναζητά να εξερευνήσει τον κόσμο του Οιδίποδα, τα ερωτικά ποιήματα της Σαπφούς, τα πνευματώδη έργα του Μενάνδρου ή τις ηρωικές ιστορίες του Αχιλλέα, το ιστολόγιο του John υπόσχεται να είναι μια ανεκτίμητη πηγή που θα εκπαιδεύσει, θα εμπνεύσει και θα πυροδοτήσει μια δια βίου αγάπη για τα κλασικά.